フォト
2025年7月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

私のフェイスブック

日の出、日の入り時刻

現在の気象衛星映像

リアルタイム地球の姿

無料ブログはココログ

拙い文章が「長寿会お知らせ版」に載る

Img_7898
  
 最近、倉賀野町上3地区の新聞に拙い私のブログが載りました。編集者で長寿会長のKさんが、毎日、私のブログに目を通して下さってるようで、今回、地区に関連した上記の文を選んでくださいました。
 
 実は、恥ずかしながら、上4地区のあちこちの掲示板に、これが掲載されてます。私自身が高齢の仲間ですが、私としては、これからも地区の高齢者と、輝く未来を持つ小学生の安全登校のために役立ちたいです。
 
 それには、いつまでも身体を鍛えつつ、精神が錆びつかないよう修養します。脳の活性化のために一日にいくつでもいいから生活に即した英単語を覚えます。今日は脱水症と除湿を覚え、早速、除湿をブログで使いました。
 
 Recently, my humble blog was featured in the newspaper in the Kami-4th district of Kuragano-Town. Mr. Kumagai, an editor and chairman of the Longevity Association, seems to read my blog every day, so this time he chose the following sentence related to the district.
  
 Actually, I'm ashamed to say that it has been posted on bulletin boards all over the Kami-4th district. I am an elderly person myself, but from now on I would like to continue to help to the elderly in the district and to elementary school students who have bright futures, so that students can continue to go to and from school safely.
 
 To do this, I have to keep my body in shape and train my mind so as not to get rusty. To keep my brain active, I will learn English words that are relevant to my daily life. Today I learned about dehydration and dehumidification, and immediately used dehumidification on weblog.
 

エアコンは「除湿」が意外に涼しい・・・やっと梅雨明け

517719957_122127323996877966_68944193708
 
 子供たちにとって、今日で1学期が終わり、通知表を受け取ります。そして、明日からいよいよ楽しい夏休みです。次女に小学生の娘が二人いるので成績はどうでしょう。成績はさておき、隔世遺伝でしょうか。私に似てか、身長は最近会うたびに高くなり驚きます。上の子は小学5年というのに154cmです。ジャンプが多いバスケットをしてるからでしょうか。
 
 ところで、昔を振り返ると、学校があまり好きでなかった私は夏休みが本当に嬉しかったです。それなのに結果的に教職の道を選んだのですから人生は不思議です。ただ音楽が好きだったたり、英語は一度、良い成績を取ったことがあり、これが引き金となって、あるいはインド行きに繋がったかもしれません。
 
 ところで、インドと言えば暑いことをイメージしますが、最近の日本の夏も湿度が高いため不快に感じます。実は、最近、私は室内ではエアコンを「除湿」にしてます。温度を下げることより、除湿の方が思った以上に涼しくなります。ですから、暑いと感じても湿度対策で快適になるようです。室内では半ズボンにTシャツです。そして、夕方になれば待ちに待った生ビールです。これで気分はもう最高。と言っても、やはりどこか寂しいです。どうにかして解決したい。
 
Dear my friends who are crazy about seeking the real happiness and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
...............................................
 Today marks the end of the first semester for children in Japan, and they will receive their school reports. And tomorrow will be the start of the fun summer vacation. My second daughter has two daughters in elementary school, so I wonder how their school reports. Aside from their school reports, I wonder if it's atavism. I'm surprised at how tall they have become recently, perhaps because they are similar to me. The oldest girl is 154cm tall, even though she is in the fifth grade. Maybe it's because she plays basketball, which requires a lot of jumping.
 
 Looking back at my past, I didn't like school very much, so I really looked forward to summer vacation. Despite that, I ended up choosing to become a teacher as occupation, so life is strange. However, I liked music, and I once got good grades in English, which may have been the trigger that led me to go to India as my first occupation Just after graduation from Gumma university.
 
 By the way, when we think of India, we tend to think of hot climate, but the recent Japanese summers are also uncomfortable because of the high humidity. Actually, I've been setting my air conditioner to "dehumidification" indoors recently. Dehumidification is cooler than lowering the temperature, so even if we feel hot, it seems that humidity control can make it more comfortable. Indoors, I wear shorts and a T-shirt. And in the evening, I have a long-awaited "Bottoms up" with draft beer. This makes me feel great. But I still feel a little lonely. I want to solve this problem somehow.
 
   

2025年7月17日 (木)

今宵は高崎の某所で愉快に過ごす

Img_7886_20250717211301
 
 毎晩、夕食は寂しい孤食ですから、今宵、私は倉賀野駅から電車に乗り、高崎田町の某所で夕食を摂りました。一日中、蒸し暑かったのでジョッキーの生ビールの味は一入です。
 
 ブログのコメンテーター「時計屋の隣りさん」が関係する投稿文が二日続けて新聞に掲載されたお祝いです。昨日は読売に「昔懐かしい夜見世」について掲載され、今日は上毛新聞に先日の投稿・群馬の方言「しゃいなし」に対する読者の感想文が掲載され、こんな連続の喜びはあまりないです。このため、彼にとって投稿冥利に尽きたようです。
 
 実は、私もちょっと嬉しいことがありました。と言っても、人生が変わるようなことではありません。このため、今宵の某所での一杯は格別でした。でも、早く今の生活環境を変えたいのが本音です。
 
 Every night I must eat dinner alone, so tonight I took the train from Kuragano-Station and had dinner at "Baku" in Takasaki Tamachi. It was hot and humid all day, so Jockey's draft beer tasted especially good.
 
 This is to celebrate the fact that a post to newspaper related to blog commentator "The Clock Shop Neighbor" was published in the newspaper two days in succession. Yesterday, the Yomiuri newspaper published an article about "Nostalgic Night Sellers," and today the Jomo Shimbun newspaper published a reader's review of the previous post about the Gumma dialect word "Shainashi." He didn't often get such joy in succession. This seems to have been the greatest reward for him.
 
 Actually, I also had something a little happy happen to me. That said, it will not change my life. That's why tonight's drink at "Baku" was special. But the truth is, I want to change my current living environment as soon as possible.
 

群馬に残したい方言「しゃいなし」・先日の投稿の感想・上毛新聞より

Img_7928

【障子の上の欄間・・・これはしゃいなしか】

 「しゃいなし」の松村哲夫さんの投稿【1日付】を懐かしい気持ちで拝読しました。群馬で生まれ育った私は今でも時々使いますが、他県生まれの夫は何のことか分からないと言います。

 私は「余計なこと」「くだらないこと」の意味で使うことが多いです。最近では、6畳の日本間の縁側に面している障子の上の部分が欄間のようになっていて、障子の張り替えが素人には難しく、「頼んだわけでもないのに勝手にこんなしゃいなしをして、大工さんは何を考えているのだろう」と腹立たしい思いで使いました。また、無理に若作りをしたり、TPOをわきまえずラフな格好をしたりしている有名人をテレビで見ると、「あんなしゃいなししなければいいのに」と思ってしまいます。

 標準語で言うより状況をぴったり言い表している気がします。そして松村さんが書かれているようにユーモラスで、この言葉を聞くとクスッと笑ってしまいそう。単刀直入に言うより柔らかい感じで趣があります。ただ、私たちの子供の世代はもう使わないだろうと思うと、ちょっと寂しさも感じます。【投稿者は高崎市の福島博美様】

読売新聞・群馬版の「ひろば」・・・テーマ「夏と言えば」より

金魚すくい」を英語で言うと? - 朝時間.jp

 昨日の読売新聞群馬版の読者投稿欄「ひろば」に、このブログのコメンテーター「時計屋の隣りさん」の昔懐かしい「夜見世」についての文章が掲載されました。
誠におめでとうございます。私も彼の文章を拝読し、子供の頃の楽しい「夜見世」の原風景を思い出しました。

 つきましては、広く県内外の皆様に紹介させていただきます。

      タイトル・・・ 幻想的な「夜見世」・・・・

 子供の頃、街なかの夜店はまるで別世界だった。夕方になると、テント次々と並び、白熱球の光で活気づく。水槽では、元気に泳ぐ金魚たちと水面に映えるヨーヨーが目を引く。針金に薄紙を貼ったすくい網は、金魚にあっという間に破られ、お情けでもらえた一匹の金魚が嬉しかった。ヨーヨー釣りでは、紙縒(こよ)りの先に付いた鉤(かぎ)針(はり)で釣るたびに、小さな達成感で心を躍らせた。

 
 甘いものが貴重だった時代、買う菓子はベッコウ飴と決まっていた。そばにはゲーム台があり、ボタンを押すと飛行機が回り、“当たり”に止まればもうひとつもらえるがほとんどハズレ。それでもワクワクしながら挑戦した。魔法をかけるように鼻をくすぐるアセチレンガスの香りも記憶の深い場所に刻まれている。

 
 遠い夏の楽しい情景を静かに思い出させてくれる夜店の当て字である「夜見世」は夜店のもつ幻想的な空気を静かに漂わせている。

2025年7月16日 (水)

夕方、「さんぽ道」で過ごす。

Img_3312_20250716172201
 
 午後4時頃から喫茶「さんぽ道」で珍しく、ブルーべリースムージを味わってきました。最近は昼食にもブルーベリー入りのパンを食してます。一説には目に良いとの話がありますが、どうでしょう。
 
 愛車TTは今日、アウディーの会社に預けてきました。私は運転するのに目は遠方がよく見え、不都合ではありません。
 
 先程、「さんぽ道」で、自らHappy birthday to you! をピアノで弾き、一人で誕生日を祝いました。なんて寂しいことでしょう。果たして来年は一人でなく、美味しいディナーを戴きつつ祝えるでしょうか。
  
 Around 4pm, I went to the cafe "Sampo-michi" and enjoyed a blueberry smoothie, which is rare for me. Recently I've been eating bread with blueberries for lunch as well. Some say it's effective for the eyes, but I wonder.
 
 Today I left my beloved TT at the Audi company. My eyes can see well the distant view, so it's not a problem for me to drive.
 
 Just now at the "Sampo-michi", I played "Happy birthday to you!" by the piano to celebrate my birthday alone. How lonely it was. I wonder if next year I'll be able to celebrate not alone, but over a delicious dinner.
   

創造性と心の平安を期して生活したい

120136845_3193862337403477_5237816506256
 
 お陰様で今日、誕生日を迎えました。周囲に同級生が殆どいなくなってる現状でも、健康で今日の日を迎えられ、本当に有難く感じます。今後も自ら健康法を考え、その実践を続けます。特に、バランスのとれた食事と歯磨き、毎日、筋トレを含めた適度な運動、そして、ピアノなど音楽を通じて心の平安を実践します。皆さん、これからもブログを通じて交流をお願い致します。
 
 子供の頃の誕生日は8人家族で祝ってもらったり、社会人となった若き日のインド滞在中は周囲の人とカルカッタの街中に飲みに行ったりしました。しかし、時代は推移し、生活環境は変化、すでに20年間も一人暮らしです。気持ちは青年のつもりでも、いつの間にか高齢と呼ばれる年齢です。でも、これは万人に共通することです。要は、人間に大切な創造性を忘れず、年齢を気にしない未来志向を求めたいです。
 
 ところで、偶然にも今日の誕生日に「愛車TTが車検」です。今回の主な交換部品はバッテリー、及びタイヤ【245-35-19】です。その他の交換はサービスに任せます。私はこの扁平率が気に入ってます。35%の扁平率は運転中、車全体が路面にぴったり吸い付いてる感覚で、カーブで遠心力が働いても安定走行します。
 
 次に、運転で心掛けてることは次の通りです。運転するときは、先ず運転用の靴に履き替えます。常に時間にゆとりを持って家を出発します。早朝や夜間及び子供たちの通学時間帯には運転しません。信号機のない横断歩道では「歩行者優先」を厳守。長時間の連続運転をしない。
 
 最も厳守すべきは車間距離です。気づき難いことですが、前の車が10m先にある場合と比較し、5m先に近づいた場合は、前の車の大きさが2倍でなく、4倍に大きくなり、前方の景色が著しく狭まり見難くなります。これは「前方の車の大きさは距離の二乗に反比例」するからです。例えば、15m先にあった車が5m前に近づくと、その車の大きさは3倍ではなく、9倍になります。
 
Dear my friends who are crazy about driving your beloved car and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my lunch in Japan time.
......................................
 Thanks to you, today is my birthday. Even though there are almost no classmates of Kuragano Junior High school around me, I am truly grateful to be able to celebrate this day in good health. I will continue to think of ways to stay healthy and practice them. In particular, I will practice peace of mind through a balanced diet, brushing my teeth three times a day, moderate exercise including muscle training every day, and music performance such as piano and listening to. Please continue to interact with me through Facebook.
 
 When I was a child, my birthday was celebrated by a family of eight, and when I was in India as a first occupation in young days, I went drinking with people around me in the city of Calcutta. However, times have changed, my living environment has changed, and I have been living alone for 20 years which I could not predict. Even though I feel like a young person in heart, I have reached an age that can be called old. However, this is something that everyone has in common. In short, I want to aim for the future without forgetting the creativity that is indispensable to humans, more over without worrying about my age.
 
 Not change the subject, but it just so happens that today is my birthday and my beloved Audi TT Quattro is due for inspection. The main parts replaced this time are the battery and 4 tires [245-35-19]. I will leave the other replacements to the service. I like this aspect ratio of tires. With the aspect ratio of 35%, the whole car feels like it is sticking to the road surface while driving, and it runs stably even when centrifugal force is applied on curves.
 
 Next, here are some things I keep in mind when driving. When driving, I first change into driving shoes. I always leave home with plenty of time. I do not drive early in the morning, at night, and when children are going to and from school. I strictly obey "Pedestrian priority" at crosswalks without traffic lights. I do not drive continuously for long period of time.
 
 The most important thing to observe is the distance between previous cars. It is hard to notice, but when the car in front is 10 meters away, the size of the car in front is not doubled, but four times larger when it approaches 5 meters, and the view ahead becomes significantly narrower and harder to see. This is because "the size of the car in front is inversely proportional to the square of the distance." For example, if a car that was 15 meters away moves 5 meters closer, it will become 9 times larger, not 3 times larger.
  

2025年7月15日 (火)

多くの外国人が働いてる現状を見る

Img_7918
Img_7920Img_7922Img_7915
 
 昨日、倉賀野町上3地区と私の所属する上4地区合同による久しぶりのバス旅行では「甘楽こんにゃくパーク」を訪れました。このすぐ南には上信越道が走っており、交通が便利なこともあるのでしょう。月曜日の午前中であるのに、多くの人で賑わってました。
 
 目的地に着くや否や目に入って来たのはご覧の色彩的な観覧車です。足湯もあるには驚きました。しかし、それ以上に私の心を奪ったものは写真上の木造の休憩所です。仲間とお弁当を食べ、一休みしたくなるような雰囲気です。試しに座ってみたら椅子の背もたれの角度がよく、リラックスできました。内心、私の家の庭に作りたくなりました。しかし、庭に作って、一人で休憩してても絵になりませんね。
 
 中に入って驚いたことは工場見学のときです。「こんにゃくを原料とした製品」を作る過程です。見学コースが出来ていて、高い位置から作業の様子が見られます。生産されてる製品は私たちがスーパーやコンビニでよく見られる「ゼリーなど、こんにゃくが原料の食品」の数々です。機械が生産しつつ、それをベルトコンベアーによって運ばれる流れ作業で製品がどんどん出来上がり、最後に段ボール箱に詰められます。
 
 ところで、現在、参議院議員選挙の真っ只中ですが、各党の演説を聞くと、中には、外国人を排斥すべきと主張してる候補者もいます。しかし、ここで驚いたことの一つが「工場内で働いている100人以上と思われる従業員の殆どがアジア系の男女の外国人」です。良く動き、せっせと働いてます。結果として、出来た製品の殆どは私たち日本人が常食する食品の数々です。「私たちの食生活はこれらの人たちによって支えられてることを実感」しました。店内で働いてる外国女性がいたので「お国はどちらですか」と尋ねたところ、「ネパールです。」と応えてくれました。私はダン二ャバード【有難うございます。】と返しました。
 
Dear my friends who are crazy about our daily life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my dinner in Japan time.
.....................................................
 Yesterday, on a joint bus trip for the first time in a while, Kuragano Town's Kami-3 District and Kami-4 District which I belong to, we visited "Kanra Konnyaku that means Devil's Tongue Park." The Joshinetsu Expressway runs just south of here, so transportation is convenient. Even though it was a Monday morning, the park was crowded with people.
 
 As soon as we arrived at our destination, the first thing that caught my eye was the colorful Ferris wheel shown in the picture. I was surprised to see that there was a foot bath. However, what captivated me even more was the small wooden rest hut shown in the picture. It has an atmosphere that makes us to eat lunch with friends and take a break. I tried sitting in it, and the angle of the chair back was just right, so I was able to relax. In my heart, I wanted to make one in my garden in the future. However, it wouldn't be picturesque to make one in my garden and take a break by myself alone.
 
 The thing that surprised me inside was the factory seeing. It was the process of making "products made from konnyaku." There was a tour course about 300 meters, and I could see the working place from a high vantage point. The products they produce are a variety of "foods made from konnyaku, such as jelly," which we often see in supermarkets and convenience stores. As machines produce the products, they are transported along a conveyer belt, and the products are completed one after another, and finally packed into cardboard boxes.
 
 By the way, throughout Japan, we are currently in the midst of the House of Councilor's election, and when listening to the speeches of each party, some candidates are arguing that foreigners should be excluded. However, one thing that surprised me here is that "Most of the employees who seem to be more than 100 people working in the factory, are foreign men and women from Asian descent." They move around a lot and work hard. As a result, most of the products they produce are a variety of foods that we Japanese eat regularly. "Feeling that our diet is supported by these people," I left Konyaku Park. There was a foreign lady working in the store, so I asked her, "Where are you from?" She replied, "Nepal." I replied, "Dannyabad that means thank you."
 

2025年7月14日 (月)

今宵の夕食は某所で楽しむ

Img_7917 Img_7921
 
 今日は近隣の仲間と、甘楽町の「こんにゃくパーク」へのバス旅行で楽しく過ごしました。
 
 夕方帰宅してから、今日の旅行の反省会がしたくなり、と言うか、ちょっと疲れもあり、夕食を自ら作る意欲がなくなりました。すぐに思い立ち、それは一杯戴きつつ、話しながら美味しく夕食を摂りたくなりました。
 
 このため、高崎田町のいつもの小料理屋へ行ってしまいました。ごめんなさい。他の客はおらず、ママさんと2時間半ほど一杯戴きつつ話ができ、やっと疲れが解消できました。今宵は良い夢が見られそうです。
 
 Today I had a great time on a bus trip to Devil's Tongue Park in Kanra-town with some friends of the neighborhood.
 
 After returning home in the evening, I wanted to reflect on today's trip, or rather, I was a little tired and didn't feel making dinner myself. A thought immediately occurred to me: I wanted to have dinner while having a drink beer deliciously and chatting.
 
 So I went to my usual small tavern named "Baku" in Takasaki Tamachi. Sorry. There were no other customers there, and I was able to chat with the owner for about two and a half hours over drinks. As the result, my fatigue finally went away. I think I'll have good dream of you tonight.
 

いろいろに対応する指の能力の不思議

Img_7913
 
 昨日、人間の指は「私たちの意志通りに」漢字を書いたり、ピアノでも、サックスでも、ギターでも、頭で考えたこと、心で感じたようにすぐに反応し、実践し、表現できるもの」と書きましたが、同様に、私はフェイスブックやブログをパソコンから発信してますから、指はキーボード上でも意志通りに動いてます。人間の指はいろいろに対応し不思議です。
 
 昔、職場でパソコンが導入されたとき、幾人もの先輩から、便利だからという理由で「ローマ字入力」を薦められました。ところが、私にはどうしても馴染めず、初めから「平仮名入力」にしました。その理由は二つあり、一つは、例えば「空」という言葉をローマ字入力で打つには「sora」と4つ打たなければならないことです。ところが、平仮名入力では「そら」と二つ打てばよく動作が半分、打つのに必要な時間も半分で済みます。長い文章であれば、その差は歴然です。
 
 もう一つ「ローマ字入力」にしなかった理由は、私にとって最も大きく、それは「英語の発音にマイナス」と感じたからです。例えば、「む」の場合、muと打たねばならないからです。ご存じの通り、muの英語の発音は「ミュー」あるいは「マ」に近く、「ム」とは発音しません。同様のことはたくさんあり、「らりるれろ」はすべてra ri ru re roと打つことになり、例えば、ライオンと打つ場合は、raionと打つことになり、私はこれが嫌でたまらなかったのです。ご存じの通り、英語でライオンのスペルはlionです。本来、舌の位置が全く異なるLとRがローマ字入力では、ごちゃ混ぜです。このようなことは数えたらきりがありません。本来、ローマ字自体が英語の発音には大きなマイナス要因です。
 
 不思議なことに、人間の指はキーボードで平仮名入力するとき、慣れてくるとその位置を探すことなく、自然に指がその文字の上に行き、習慣とは素晴らしいです。一方、英文を打つときは、サッと頭が切り替わり、自然に指がアルファベットの上に行きます。今までに書いたブログの記事数は5300を超えてるので、この点でも、指の反応は、もう迷うことなく、平仮名入力、及び、英文入力に対応でき、指の能力は誠に不思議です。
   
【今日は、これから旅行に行くため、英文は夕食後になります】
 
Dear my friends who are crazy about the movement of fingers in daily life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my dinner in Japan time.
    
...............【Interpretation into English is summing up】...............
   
 A long time ago, when computers were introduced at my workplace, several of my seniors recommended me that I should use "romaji input" because it was convenient. However, I just couldn't get used to it, so I chose "Japanese hiragana input" from the beginning. There are two reasons for this decision. One is that, for example, the word "sky" using romaji input, I have to type "sora" four times. However, with hiragana input, I only need to type "そら" twice only, which cuts in half and the time required in half. For long sentences, the difference is more clear.
 
 The other reason that I did not use "romaji input" was the biggest one for me who like English, and because I felt it would be "negative for English pronunciation." For example, for "mu," I have to type "mu." As you know, the English pronunciation of "mu" is closer to "myu" or "ma," and it is not pronounced "mu of English." There are many similar cases. For example, if we want to type lion, we have to type raion. As you know, it is spelled lion in English. L and R, which are completely different tongue positions, get mixed up when typing in romaji. There are countless such cases. In fact, I am of the opinion that romaji itself is a big negative factor for English pronunciation.
 
 Curiously, when typing hiragana on a keyboard, once I get used to it, my fingers naturally go to the character without searching for the position. Habits are wonderful. On the other hand, when typing English, my mind quickly switches to English version and my fingers naturally go to the alphabet. I have written over 5,300 weblog articles so far, so in this respect, my fingers can respond to typing both hiragana and English without any hesitation, therefore the ability of fingers is truly amazing.
    

2025年7月13日 (日)

明日はバス旅行・・・「こんにゃくパーク」へ

Img_7911
 
 明日は久しぶりのバス旅行で、9時30分に倉賀野を出発です。私が住む上4地区と、上3地区合同で、行き先は午前中に甘楽町小幡の「こんにゃくパーク」の工場見学、買い物、バイキング試食などです。
 
 午後はそのままバスで移動し、「片岡長寿センター」で入浴、昼食、そして親睦会です。会員の8割は女性です。私は昔、勤務が富岡だったので、小幡へは幾度か行きましたが、「こんにゃくパーク」へは今回が初めてです。
  
 Tomorrow is our bus trip in a while, departing Kuragano-town at 9:30. It's a joint trip between Kami-4 district where I live, and Kami-3 district. Our destination in the morning is a factory tour of Konnyaku that means devil's tongue Park in Obata in Kanra Town, where we'll go shopping and enjoy a buffet tasting.
  
 In the afternoon, we'll continue on the bus and go to the Kataoka Longevity Center for a bath, lunch, and a social gathering. 80% of the members are ladies. I used to work in Tomioka-city, so I've been to Obata several times, but this will be my first time at Devil's tongue Park.
 

昔のように、漢字や平仮名を毎日手書きしたい

Img_7910
504867337_641850872217334_23011480628656Sop_20250713072701
 
 人間の指ほど自らの意志通りに動き、頭で考えたこと、心で感じたことをすぐに実践でき、表現できるものはないでしょう。このため、いつまでも人間らしく生きる方法の一つは毎日いかに指を使うかと言えます。
 
 先ず、近年はスマホ、パソコンの出現により文字を手書きすることが少なくなりました。小学校の授業でもタブレットを使うと聞いてます。このため、若い人も文字を手書きする機会が激減し、増してや大人の私たちは、もしかして一日のうちで一度も字を書かない日があるかもしれません。このため、私たちは意識して文字を手書きすべきで、文字が読めても、年齢と共に書けなくなりつつある状態にあるとも言えます。
 
 幸い、私は単語帳に英単語とその日本語訳を書いてるので、日々、文字を書く機会を意識して作ってます。写真をご覧になって、もしかして「カッキーは英文はきれいだけど、日本文は下手だね。」と思われそうです。英文は筆記体なので確かに楽でスムースに書けます。いずれにしても、左手も右手も指先を使って、自らの考えや感情をいつまでも表現できるようにしておきたいものです。
 
 その点、楽器を演奏することは、指の感覚を研ぎ澄ませるには理想的な動作です。不思議なことに、楽器によって指の動きは全く逆であったりするのに、その楽器を持つとその楽器のドレミファに自然と動くので、人間の指は良く出来ており不思議です。同時に楽器演奏により美的感性まで研ぎ澄まされるので、楽器演奏は人間にとって一石二鳥です。これを機会に、私は日々の生活に於いて漢字や平仮名をもっと丁寧に書くように心掛けます。
 
Dear my friends who are crazy about handwriting in daily life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
............................................................
 There are few things that move as easily as human fingers, and can immediately put into practice and express what we think in our head and feel in heart. For this reason, one way to live like a human being forever is to use our fingers every day.
 
 First of all, in recent years, by the advent of smartphone and computer, our writing by hand has become less common. I've heard that tablets are recently being used even in elementary school classes. This has led to a decline in opportunities for young people to write by hand, and even more adults, there may be days in which we don't write a single word in a day. For this reason, we should be conscious of writing by hand, and it can be said that even if we can read, we are becoming less able to write as we get older.
 
 Fortunately, I write English words and their Japanese translations in a vocabulary book, so I consciously create opportunities to write every day. Looking at the photo, you might be thinking, "Kakky's English is beautiful, but his Japanese is poor." English is written in cursive, so it is certainly easy and smooth to write. In any case, we want to be able to use the fingertips of both our left and right hands to express our thoughts and feelings from now on.
 
 In this respect, playing an instrument is an ideal action for honing the sense of the fingers. Curiously, human fingers are so well made by nature that they naturally move to the notes do-re-mi-fa of a particular instrument, even though the finger movements required can be completely opposite depending the instrument. At the same time, playing an instrument sharpens human's esthetic sensibility, so playing an instrument kills two birds with one stone for humans. I will take this opportunity to make an effort to write kanji and hiragana more carefully in my daily life.
  

2025年7月12日 (土)

ツーショット

Img_7905
 
 午後3時頃からお気に入り喫茶「さんぽ道」でアイスコーヒーを戴きつつ、1時間ほど本を読み過ごしました。昨晩のお酒もすっかり抜け、気持ちは正常(?)になりました。
 
 最初、女性客が5人いましたが、途中から2人になったのでピアノをお借りし、私のテーマ曲であるショパンのノクターンb mollとポプュラ―を数曲を弾きました。ここは天井が高く建物の構造が良いので響がいいです。ピアノはドイツ製でよい音色です。私は器楽でも声楽でも音色こそ演奏の生命と感じてます。
 
 ところで、今日は愛車TTと七面鳥のツーショットが撮れました。七面鳥は最近、物に動じないかの如く表情に威厳が出てきました。 見習いたいものです。
 
 From about 3pm, I went to my favorite cafe "Sampo-michi" and spent an hour reading a book while having iced coffee. The alcohol from yesterday had completely worn off and I was feeling normal (?).
 
 At first there were five lady customers but halfway through there were only two so I borrowed the piano and played Chopin's Nocturne in B minor which is my theme piece in life, and a few poplars. The ceiling is high here and the structure of the building is good, so the acoustics is great. The piano is made in Germany and has a good tone quality. I feel that tone quality is the life of music performance, whether it's instrumental music or vocal.
 
 By the way, today I took the photo of my beloved TT together with the white turkey. Turkey is recently more dignified, he seems completely unfazed by anything, I would like to emulate him.
 

地区の廃品回収作業に参加・・・資源ごみとして再利用

 Img_7184Img_7183_20250712073601Img_7182_20250712073601
 
 久しぶりに昨夜から今朝までぐっすり眠れました。いつもに比べ気温が涼しかったこともあり、それ以上に、昨夜の会で一次会が終わったら未だ7時頃と時間が早かったことから、どうしたことでしょう。高崎の街中の某所まで3~4Kを一人てくてく歩き、疲れたのでしょう。
 
 そこにはブログのコメンテーター「時計屋の隣りさん」がいるだろうと思ったからです。人間とは目的地があるとどんどん足が前に出るものです。やはり彼はおり、楽しいひと時が過ごせました。
 
 実は、このウォーキングが功を奏し、昨夜から今朝まで、ぐっすり眠れました。やはり、高齢期を迎えても日中に、ある程度「しっかり運動」することが深い眠りに繋がると感じます。
 
 ところで、今日は朝8時30分より、上4地区の不燃物回収が行われ、私も参加します。各家庭から出されるアルミ缶、新聞紙、段ボール、古本などを軽トラで回収して回り、上4公園に集め、その後、業者の大きな回収車に詰め込む肉体労働です。凄い量なので、およそ2時間かかる作業です。肝心なことは資源ごみとして再利用です。では頑張ります。
 
Dear my friends who are crazy about real health in daily life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
..............................................
 I was able to sleep soundly since last night until this morning after a long interval. The temperature was cooler than usual last night, and more than that, it was still early at around 7 o'clock when the first meeting ended last night, so I wonder what happened. I must have been tired after walking 3-4 km alone to the tavern " Baku" in the downtown, Takasaki city.
 
 I thought that the blog commentator "The man next to the watch shop" would be there. Humans tend to move forward when they have a destination. He was there, so that we I had a good time.
 
 Actually, this long distance walking worked, and I was able to sleep soundly from last night until this morning. As the result, I'm sorry to say that a lady usually appears in my dream did not appear. I'm sure she will appear tonight. I think that even in old age, a certain amount of "hard walking" during the day leads to a deep sleep.
 
 Not change the subject, but, today, from 8:30 in the morning, non-burnable waste collection will be held in the Kami-4th district, and I will participate. We collect, aluminum cans, newspapers, cardboard, used books, etc. from each household in a light truck, bring them to Kami-4th Park, and then load them into a large collection vehicle operated by a company. It's physical labor. As you can see, there is a huge amount of garbage, so it will take about two hours, I guess. The important thing is to reuse it as recyclable garbage. Let's do our best.
 
 

2025年7月11日 (金)

今朝、暫くぶりに利根川の川辺に佇む

Img_7903
【画像をクリックすると、水辺にいる臨場感が出ます。】 
 
 今朝早く、次女の家に行く前に利根川の川岸で撮りました。いつも青いきれいな水なのに昨日の夕立のためでしょう。今朝は濁ってました。この川の水源は尾瀬戸倉、奥利根湖、谷川岳、三国峠、白根山など群馬県の北西部の山岳で、その後、沼田市、渋川市を流れ、ここ前橋市を通過し、太平洋へ流れます。上毛かるたでは「利根は坂東一の川」と詠われ、流域面積は日本一といわれます。
 
 昔、小学6年頃でしょうか、両親と水上温泉へ行ったことがあり、利根川の支流の浅瀬のボート乗り場で私が漕ぎ、両親を乗せて3人で最初で最後のボート乗りを思い出します。あまり両親と遠出したことはなく、これ以外では私が成人してから、当時の愛車「いすゞ117クーペ」で、鹿沢温泉に行ったことくらいです。もっと親孝行すればよかったと悔やまれます。
 
 川と言えば、子供の頃、プールがなかった時代ですから、夏休みには烏川で毎日のように泳いだ記憶があります。そしたら、一度深みに嵌ってしまい、1分ほど川下へ流されました。水の中で上を向いたら水面が天井のように見えたので、かなり深かったのです。息が出来ず苦しかったことは覚えていません。夢中だったのでしょう。
 
 あのとき、あのままだったら皆さんとフェイスブックで永遠に会えなかったのです。助かって良かった!夏休みが終わると「くろんぼ大会」(今は使われない言葉)が行われたものです。健康を期して、今年は少し陽に焼けよう。
 
Dear my friends who are crazy about real health in daily life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
......................................................
 I took this photo early this morning on the bank of the Tone River before going to my second daughter's house in Maebashi-city. The water is usually blue and clear, but it must have been murky this morning because of yesterday's evening shower. The source of this river is the mountain region in northwest Gumma Prefecture, such as Oze-Togura, Lake-Okutone, Mt. Tanigawa, Mikuni-Pass, and active volcano Mt. Shirane , and then it flows through Numata-City and-Shibukawa-City, passes through Maebashi City, and flows into the Pacific Ocean. In the Jomo Karuta which is Japanese syllabary cards, it is written that "Tone is the best river in Kanto district" and it is said to have the largest drainage area in Japan.
 
 A long time ago, when I was in the sixth grade of elementary school, I went to Minakami Spar with my parents, and I remember rowing at a boat in the shallow waters of a tributary of the Tone River, and taking my parents for a ride, the first and last time we went on a boat. I didn't go on many trips with my parents, and the only other time was when I went to Kazawa Spar by my beloved Isuzu 117 Coupe after I became adult. I regret that I should have been more devoted to my parents.
 
 Speaking of river, when I was a child, there were no swimming pools in my Kuragano-town, so I remember swimming in the Karas-river almost every day during summer vacation. One time, I was drown in deep water and was swept away downstream for about a minute. When I looked up in the water, the water surface looked like a ceiling, so it was quite deep. I don't remember being unable to breathe or feeling uncomfortable. I must have been engrossed in the water.
 
 If I had drown away at that time, I would never have been able to meet you all on Facebook. I'm glad I was saved! At the end of summer holidays, a "Kurombo Tournament" (a word no longer used) was held. For the sake of my health, I'm going to get a little tan this year.
  

2025年7月10日 (木)

BMIより少々太り気味の方が声が安定し、歌ってよく響く

P1030111
【写真は私のお気に入りウォーキングコースで、高崎市木部町の鏑川の土手です。】
  
 人間は元々一人であっても、私はすでに人生の四分の一になる年月が一人暮らしです。こんな環境になるとは考えてもいませんでしたが、これが現実で仕方ありません。それでも、昨日も喫茶「さんぽ道」で行われたソプラノによる生の演奏会を聴いてきました。考えようによっては、一人は何をするにも自由があります。しかし、内心は寂しい日々です。
 
 頼る人、相談する人が身近にいないので「肉体の健康維持」は最重要事項として取り組みつつ、併せて「精神の老化」は避けなくてはなりません。それでも、最近は新たに出会った人から良い影響を受け、有難いです。日々、早朝にブログを書いたり、最近は、ピアノ伴奏で近隣の人たちの喜びに役に立ったりして、心に張り合いがあります。
 
 健康の基本は食事です。一般的に、年令を重ねると痩せる傾向ですが、実は私は今までで今が最も体重があります。「年を取ったら痩せてはならない」、痩せるということは「内臓の諸器官も痩せ細って働きが悪くなる」という考えが基本にあるからです。しかし、美味しいので、つい食べ過ぎる傾向にあり(夜は飲み過ぎ)で、これは反省です。ところが、ちょっと太り気味の方が声は安定し、歌を歌ってもよく響きます。きっと、腹式呼吸が自然にできるのでしょう。
 
 一方、毎日の任務として「筋肉トレ」があります。「筋肉は精神力と密接に繋がってる」と考える私は、特に姿勢は筋肉の表われであり、併せて、顔の表情も筋肉の表われです。このため、ウォーキングなど下半身と共に、上半身を鍛えます。一番手軽にできるのは何かに摑まり、斜めの腕立て伏せです。これなら心臓に負荷が掛かり過ぎません。猫背が防げ、服を着ても見た目に若くいられるでしょう。内緒ですが、私は今後、和服を着たいのです。男の和服姿もいいものです。果たして似合うでしょうか。いつか見てくださいね。
 
Dear my friends who are crazy about real health in daily life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
................................................
 Although humans are originally alone by nature, in fact, I have been living alone for a quarter of my life. I never thought I would be in such the environment, but this is the reality. Still, yesterday I went to listen to a live soprano concert at my favorite cafe "Sampo-michi". Depending on my thinking, being alone gives me the freedom to do whatever I want. However, I feel truly lonely every day.
 
 Since I don't have anyone to rely on or consult with, I have to maintain my physical health" which is my top priority, while at the same time avoiding "mental aging". Still, I am grateful for the positive influence that I have received from a lady recently. I write on Facebook every morning, and recently I have been helping to make my neighbors happy by playing piano accompaniment, which gives me a sense of purpose.
 
 As you recognize, the basis of health is diet. Generally, people tend to lose weight as they get older, but in fact, I am the heaviest since I was born. This is because my basic idea is that "we should not lose weight as we get older" and that losing weight means "Our internal organs will also become thinner and less functional." But because it's so delicious, I tend to eat too much (and drink too much at night due to lonely), which I regret. However, I am of the opinion that being a little overweight makes our voice more stable and singing resonates better. I'm sure abdominal breathing will come naturally.
 
 On the other hand, one of my daily tasks is "muscle training." I believe that "muscles are closely connected to our mental strength," and posture in particular is an expression of muscle, as well as facial expression. For this reason, I train my upper body along with my lower body, such as by walking. The easiest thing to do is to hold on to something and do diagonal push-up. This don't put too much strain on our heart. It will prevent us from slouching, and we will look younger even when wearing clothes. This is just between you and me and lamppost, but I would like to wear Japanese clothing in the near future. Men in Japanese clothing also look good. I wonder if it would suit me? Please take a look sometime in the near future.
 

2025年7月 9日 (水)

珍しく「さんぽ道」で3時間も過ごす

465371766_8437828643006794_8929949114303
 
 午後は喫茶「さんぽ道」でアイスコーヒーを戴き、涼んで来ようと思います。愛車を動かす必要から、岩鼻回りで、ぐるっと東の方から行ってみます。
 
 ところで、愛車のナンバーは下から2が続き、その上が3が続き、その上は〇が4つ続いてます。2は二人でこそ、この世は楽しいという意味です。
 
 梅雨が明けたら、と言っても、もう真夏です。とりあえず、車検が終わった後、ドライブし、近いうちに赤城大沼一周ウォーキングします。次が谷川岳天神平と天神峠です。帰路に近くの谷川温泉で湯ったりします。4
   
 追伸・・・実は今日、たまたまこの喫茶店内でソプラノの音楽会があったので聴いていました。このため、3時間も過ごしました。 
  
 In the afternoon, I'm going to cool off with the iced coffee at the Sampo-michi cafe. Since I need to move my car, I'll go around Iwahana-town and go all the way from the east.
 
 By the way, as you recognize, the license plate number of my car has two in a row from the bottom, three in a row above that, and four circles top that means Audi. The number two means that the world is more happy with a lady in heart.
 
 After the rainy season is over, it's already midsummer. Anyway, after the car inspection is over, I'll go for a drive, and then I'll go for a walk around Lake Onuma in Mt. Akagi. Next is Mt. Tanigawa Tenjindaira and Tenjin Pass. On the way home, I will relax at nearby Tanigawa Spar.
  
P.S. ・・・Actually, there was a soprano concert in this cafe today, so I listened to it. As the result, I spent three hours there.
  

暑くても、しっかり対処し、明るく過ごしましょう。

Img_7897
 
 私の家の前の倉賀野町上4地区集会所「ふるさと」の掲示板に出ていた「シルバー川柳」です。
 
 高齢になると現実には、日々、生活面でいろいろ不都合なことが起きてきます。それらは身体面、精神面、経済面、夫婦関係などでしょうが、それを悩みとして深刻に捉えず、ユーモアとして生活できれば、年齢を重ねても、楽しい毎日になるのではないでしょうか。
 
 一般論として、私も含め、日本人にはユーモアのセンスが不足してると言われてます。英語圏では、会話中、5分に一度は人を笑わせるユーモアが大切な要素と言われます。確かに、以前に、ニュージーランドからホームステイとして滞在してたスペンスさん一家はいつも明るく話されました。
 
 皆さん、今日も日本列島は猛暑と予報されてます。同時に、気圧も湿度も高くなるようです。私はこのようなとき、手拭を冷たい水で絞り、背中など汗を掻いたところを拭き取ります。それにより、暫くの間、本当にさっぱりします。
    
Dear my friends who are crazy about humor in daily life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.........................................
 This is "Silver Senryu" that was posted on the bulletin board at "Furusato," the community center for the Kuragano-town Kami-4th district in front of my house.
 
 As we get older, we face many inconveniences in our daily lives. These may be physical, mental, financial, or marital. However, if we can live with humor and not take them too seriously, I think we can enjoy our days even as we get older.
 
 It is generally speaking that Japanese people, including myself, lack a sense of humor. In English-speaking countries, it is said that humor is an important element in daily conversation, making people laugh once every five minutes. Indeed, the Spence family, who stayed with us from New Zealand, always spoke cheerfully.
 
 Everyone, it is forecast that the Japanese archipelago will be extremely hot today. At the same time, the air pressure and humidity will be high. When I'm in this situation, I wring out a towel in cold water and wipe the sweat off my back and other parts of my body. This really makes me feel refreshed for a while.
..............................................................
【Silver Senryu】 interpretation is as follows.
My wife wakes me up while I'm sleeping and makes me take sleeping pills.
  
I forget which part of my body is disease so that have to ask the doctor.
  
Even if I save money, I can't spend it because I'm bedridden.
  
When we got married, my wife's voice was beating fast to me, but now I feel dizzy.
  
By doing exercises to relieve back pain, I am suffering lumbago.
   

2025年7月 8日 (火)

花はよく咲いても、なかなか渡れない天の川

Img_0969
 
 午後、皆さんが歌うピアノ伴奏をしたことで、今日は充実した一日で終わりそうです。音楽演奏は一つの自己表現なので楽しい歌、悲しい歌の世界に没頭でき、心は充分に満たされます。
 
 おっと!今宵、これだけ暑くて湿度もあると、一日を振り返る夕食には生ビールでグイッと行こうと思います。一人で庭の花ばかり見ていないで、早く天の川を渡り、地上の織姫星に会いたいものです。では、乾杯!
 
 I played the piano to accompany everybody as they sang in the afternoon, so today my life looks set to end as a fulfilling day. Playing music is one of the forms of self-expression, so I was able to immerse myself in the world of happy and sad music, therefore, my heart was fully filled.
 
 Oh! Tonight, it is so hot and humid still now, I think I'll have a draft beer for dinner to reflect today. I don't want to just stare at the flowers of gladiolus in the garden by myself, I want to cross the Milky Way and see Vega on Earth. Cheers!
 

買い過ぎないよう・・・我慢が必要


Img_7896
Img_6115 Img_3638_20250708120701
 
 一度、百円ショップへ行くと病みつきになります。一昨日も「幅広い歯ブラシ」を買う目的で行ったのですが、いろいろな物が安いことから、ついあれこれ目が行き、ティッシュ8個入り、小さい電池4個入り、ついでに箸も買いました。結局4点で消費税込み440円でした。以前には、ご覧のお皿を買いましたが、使いやすく私のお気に入りです。本当にこれも100円かと思う商品もあって驚きますが、100円ショップでは買わない我慢も必要です。
 
 ところで、最近私が使ってる歯ブラシは今回購入した「幅の広いもの」です。従来のものよりよく磨け、これはお薦めです。
 
 歯の数は大人で28本です。厚生労働省によると歯の平均本数を年齢別でみると、40代は27.8本、60代は22.7本、80代は13本となり、40代を過ぎると歯を失う本数は加速するといわれます。私は結構な高齢ですが、幸せなことに今でも28本すべてがあります。おそらく、三度の食後に毎回磨いているからでしょう。同時に、牛乳やカルシュームを摂取するよう努めてます。
 
 ところで、今日は火曜日のため「高齢者あんしんセンター倉賀野」主催による健康体操が私の家の前の上4集会所「ふるさと」で行われます。体操の後、脳トレと称し、歌の前奏を聴いて曲名を当てるクイズがあります。その後全員でその歌を歌います。いつも皆さん本当に楽しそうに歌われます。皆で同じ歌を一緒に歌うことで一体感が生じるのでしょう。あるいは若き日を思い出すのでしょう。そのピアノ伴奏を私が弾くことになってるので頑張ります。内緒ですが、今日は「鐘の鳴る丘」、「知床旅情」などです。
 
Dear my friends who are crazy about the way of brushing tooth and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
......................................................
 Once we go to a 100 yen shop, we're tend to crazy about. The day before yesterday, I went there to buy a "wide toothbrush," but because there were so many cheap items, I ended up buying a box of 8 tissues, a box of 4 small batteries, and chopsticks. In the end, the four items came to 440 yen including consumption tax. I previously bought the plates you see in the photo, which is easy to use and is my favorite. I'm surprised that there are many products that are really 100 yen, but I have to be patient not to buy them at 100 yen shop.
 
 By the way, the toothbrush I've been using recently is the "wide one" which I bought this time as well. It brushes better than the previous shin one, so I recommend you to use it.
 
 As you know, an adult has 28 teeth. According to the Ministry of Health, Labor and Welfare, the average number of teeth by age is 27.8 in the 40s, 22.7 in the 60s, and 13 in the 80s, and it is said that the number of teeth lost accelerates after the 40s. I'm quite old, but I'm happy to still have all 28 of my teeth. This is probably because I brush my teeth after every meal. At the same time, I try to consume milk and calcium.
 
 Not change the subject but, today is Tuesday, so the "Kuragano Senior Citizens Safety Center" is hosting a healthy exercise event at the Furusato community center in front of my house. After the exercise, there is a "Brain training quiz" where participants listen to the intro of a song and guess the name of the song. After that, everyone sings the song together. Everyone always looks like they are having so much fun singing. Singing the same song together creates a sense of unity, I think. Or maybe it reminds them of their younger days. I'm supposed to be playing the piano accompaniment, so I'll do my best. It's a secret, but today's songs include "The Hill where the Bells Ring" and "Shiretoko Ryojo."
  

2025年7月 7日 (月)

私も肖りたい

7-1
 
 本当の七夕の晩【今年は8月29日】の月は西南の空にこんな形で浮いてます。お椀の舟の形です。これが月齢「七」の「夕」方の月です。
  
 中国の伝説ではこの舟に織姫星【琴座のベガ】と彦星【わし座のアルタイル】が乗って天の川で年に一度のデートです。私も肖りたいです。
 
Dear my FB friends who are crazy about real happiness and great music
 On the night of the actual Tanabata Vega festival (August 29th this year), the moon floats in the southwestern sky like this photo. The moon will be shaped like a bowl-shaped boat. This is the moon in the "evening" phased of the seventh.
 
 In Chinese legend, Vega in Lyra, and Altair in Aquila, ride in this boat together for their annual date across the Milky Way. I wish I were as lucky as them.
 

七夕は旧暦の七月七日であるべき・・・今年は8月29日

10274_0_01
 
 今日は7月7日で七夕といわれますが、七夕の星である琴座の1等星ベガ【織姫星】と、わし座の1等星アルタイル【彦星】は東の空低くに位置し、この時季は例年、未だ梅雨の真っ最中であることから、実際には、よく見えません。
 
 これらの星は有名な「夏の大三角」内の右上と下(南)にあり、8月中旬から下旬になると日本でも上空によく見えます。織姫星の位置は赤緯38度付近なので、仙台~佐渡島の上空を通過します。一方の、彦星の位置は赤緯9度付近なので、フィリピンのミンダナオ島上空を通過します。
 
 因みに、七夕には関係しませんが、冬の大三角の一角を成す白鳥座のデネブの位置は赤緯45度なので、日本最北の地である稚内市上空を通過します。このため、8月中旬から下旬になると天候も安定し、午後9時以降には、これらの3つの1等星か日本列島を覆うかの如くよく見えます。
 
 本来、七夕という文字は星を表すのではなく、月の満ち欠けを表し、月が「七」日目の「夕」方という意味です。この月が織姫星と彦星を含む「夏の大三角」の西の位置に来ると、月の欠けた部分が上向きになり、丁度、船の形になります。
 
 常に天の川を挟んでる2つの星が舟の形をした月の舟に乗り、1年に一度会えるという中国の伝説です。その日である今年の旧暦七月七日は現行歴の8月29日です。因みに今宵の月は月齢13であり、満月に近い明るい月で、お椀の舟の形には程遠いです。
 
 旧暦が使われていた明治5年から今年はすでに150年以上経過してます。単純に現行歴の7月7日を七夕とするのでなく、織姫星と彦星2つの1等星が日本列島上空に来て、しかも、月の満ち欠けが七日目である旧暦の7月7日を本来の七夕とし、未来ある子供たちに正しい天体教育をすべきです。
 
Dear my friends who are crazy about astronomy and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
..................................................
 Today is July 7th, and is called as Tanabata. However, the Tanabata stars Vega which is the first magnitude star in the constellation Lyra, and Altair which is the first magnitude star in the constellation Aquila, are located low in the eastern sky. Moreover the two stars are not actually visible because this season of year is still in the middle of the rainy season in Japan.
 
 These stars are located in the upper right and lower (south) of the famous "Summer Triangle" as the photo and will come to the sky above Japan from mid-to late August, when they become clearly visible. Vega is located at a declination of around +38 degrees, so it passes from east to west over the sky between City of Sendai and Sado Island. On the other hand, Altair is located at a declination of around +9 degrees, so it passes over the island of Mindanao in the Philippines.
 
 Incidentally, although it has nothing to do with Tanabata, Deneb in the constellation Cygnus, which forms part of the Winter Triangle, is located at a declination of +45 degrees, so it passes over Wakkanai City, the northernmost place in Japan. For this reason, the weather becomes stable from mid to late August in Japan, and after 9 p.m., these three first magnitude stars are clearly visible, as if they are covering the Japanese archipelago.
 
 Originally, the Japanese character Tanabata does not represent stars, but the phases of the moon, and means the "evening" of the moon's "seventh" day. When the moon is in the western position of the "Great Summer Triangle" that includes Vega and Altair, the waning part of the moon faces upwards and forms the shape of a boat.
 
 It is a Chinese legend that the two stars that always sandwich the Milky Way ride on the boat-shaped moon and meet once a year. This year's seventh day of the moon of the lunar calendar, which is August 29th of the current calendar. Incidentally, tonight's moon is 13 days old, a bright moon that is close to a full moon, and is far from the shape of a bowl boat.
 
 This year, more than 150 years have passed since the lunar calendar was used till in 1872. Rather than simply celebrating Tanabata on July 7th in the current calendar, we should recognize the real Tanabata as July 7th in the lunar calendar, the day when the two first magnitude stars, Vega and Altair appear over the Japanese archipelago and the seventh day of the waxing moon. We should provide proper astronomical education to the children who have brilliant future.
  

2025年7月 6日 (日)

いつまでも健康に暮らすには・・・「精神的な張り」が大切か

Img_7452_20250706093501
 
 一般論として、高齢になると病気に罹り易いようですが、もしかして、これは「精神的な張り」に関係してるかもしれません。日々、心に解決すべきある程度の負荷が掛かっていたり、やるべき仕事があり、そこに「生き甲斐」を感じていることが大切でしょう。私の場合、新たな人との出会いも大きな喜びです。
 
 生き甲斐の内容は趣味でも良いです。昔、私は学校勤務の傍ら、50年間もレース鳩を飼育し、早朝に起き、出勤前に舎外訓練と餌遣りの日々で、北海道からその日のうちに帰還する優秀な鳩を育てることをめざしてました。その中の1羽が「稚内モザイク号」で、帰って来たとき鳩を手に持ち「稚内から倉賀野まで、よく帰ってきた」と涙が出ました。今振り返ると充実そのものです。内モンゴルへも行け、イギリスのレース鳩雑誌の表紙も飾ったのは鳩のお陰です。
 
 現在、皆さんのおかげで、発信してるブログはすでに18年間になり、今までに書いた記事数は約5000です。ブログは発想のため、今日は「何について書くか」、無い頭を絞って書く作業です。内容は、総じて「人間の喜びとは何か」を追究してます。
 
 精神的な張りの中には、音楽演奏【ピアノ・ソプラノサックス】や庭で植物を育てること、友人と時々一杯やり、心を解放することも大きいです。この夏の予定は愛車TTで大好きな群馬の名峰「谷川岳」の天神平と天神峠散策、そして、近くの谷川温泉に浸かることです。本心は誰かと一緒に行きたいです。
 
Dear my friends who are crazy about joy of human and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
..................................................
 Generally speaking, people are more susceptible to illness as they get older, but this may be related to "mental tension." It is important to have a certain amount of mental stress to resolve it every day, work to do, and a sense of purpose in life. In my case, meeting new people is also a great joy.
 
 Any hobby can be a purpose in life. In the past, I raised racing pigeons for 50 years while working at a school, waking up early in the morning and training outside the loft and feeding the pigeons before going to work, aiming to raise excellent pigeons that would return from Hokkaido on the same day. The name of one of them was "Wakkanai Mosaic," and when she returned, I held the pigeon in my hands and cried, saying, "I'm glad that she have returned from Wakkanai to Kuragano."where is the northern most place in Japan. Looking back now, it was a fulfilling experience at that time. It was thanks to the pigeons that I was able to go to Inner Mongolia and even appear the cover of a British racing pigeon magazine named "Pictorial".
 
 Thanks to all of you, I have been posting the weblog for 18 years so far, and have written about 5,000 articles. Blogging is about ideas, so every time I was racking my brain to write about something. In general, the content explores the question, "What is human's joy?"
 
 My mental wellbeing also includes playing music (piano and soprano saxophone), raising many plants in my garden, and having the occasional drink with friends to free my mind. My plan for this summer is to take a stroll around Tenjindai on my beloved Gumma prefecture's famous peak Mt. Tanigawadake, by my beloved Audi TT Quattro, and to soak in the nearby "Tanigawa Spar". In truth, I'd like to go with someone.
  

2025年7月 5日 (土)

リラックスします。

Img_7848_20250705141301
 
 今日は、涼しい喫茶「さんぽ道」でリラックスして過ごすつもりです。ついでに少し本を読みましょう。客が1~2人なら10分程ピアノを弾きたいです。では愛車の調整を兼ねて行ってきます。
  
 追伸…その後、アウディー高前支店に行きました。今度の車検でタイヤ交換するのですが、相談の結果、安全第一を考え、今までのサイズ245-35-19ブリジストンにすることにしました。
  
Dear my friends
 Today, from now on, I'm going to relax at the cool cafe "Sampo-michi". I'll read a little while I'm there. If there are only one or two customers, I'd like to play the piano for about 10 minutes. I'll go, at the same time I get my car tuned up.
  
 P.S. After that, I went to the Audi Takamae branch. I will have to change the tires at the next car inspection. We discussed it, I decided to go with the previous size 245-35-19 Bridgestone, thinking of safety first.
 

いよいよブルーベリーの季節が到来

Img_7891
 
 今年は昭和100年ですから便利な年です。それは、自分【昭和生まれの人】の年令を知るには100から生まれた年を引けばよいのです。しかし、年齢を増すと二度と会えない悲しいこと、寂しいことに遭遇するものです。本当に親しかった友を数年前までに3人失った私は、この世の無常を感じてます。しかし、今ではどうにか立ち直りつつあります。それは新たに親しい人との邂逅があったからです。毎日が張り合いがあります。
 
 彦星【わし座のアルタイル】と織姫星【琴座のベガ】は平素は天の川で隔ててますが、7日目のお椀のような形をした船に見立てた月に乗り、明後日に一年振りに天の川で出会うというものです。もちろん、恒星ですから実際には二つの星は移動しません。また、この絵巻は旧暦の7月7日の夕刻であってこそ、月の形を含め、その位置関係が成り立ちます。
 
 このため、現行歴【太陽暦】の7月7日ではこの現象は起こりません。現在、二つの星はかなり東の空で見難いです。ですから、正しくは今年は8月29日です。この晩には日本列島のほぼ真上に彦星と織姫星があり、そして「七日目の月」がすぐその右に位置します。七月七日とは月の満ち欠けが七日目の上弦の月ということです。
 
 話題は変わりますが、聞くところでは、ブルーベリーは目に良い果物といわれてます。私は昼食にブルーベリーのパンを度々食してます。お陰で視力は良く、運転に困ったことはありません。これからも身体に良い食品を摂取しますが、今までて最も良いと認識できたのはトマトジュースとグレープフルーツジュースです。早朝の空腹時に一日交替で飲んでます。この二つは私の抗酸化対策です。
 
Dear my friends who are crazy about astronomy and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
...................................................
 This year is the 100th year of the Showa era, so this year is convenient. That is, to find out how old we are [if you were born in the Showa era], just subtract the year you were born from 100. However, as we get older, we encounter sadness and loneliness that we will never see him or her again. I lost three really close friends till a few years ago, and I feel the impermanence of this world. However, I am somehow recovering now. This is because I have met new close lady. So every day is exciting.
 
 The fixed stars Hikoboshi [Altair in Aquila] and Otorihime [Vega in Lyra] are usually separated by the Milky Way, but the day after tomorrow, they will meet on the Milky Way once in a year, riding on the moon, which is likened to a bowl-shaped boat on the seventh day of the lunar age since Edo period. Of course, because they are fixed stars, the two stars do not actually move. Also, in fact, this picture scroll can only be set in the evening of July 7th of the lunar calendar, including the shape of the moon, in the positional relationship.
 
 For this reason, this phenomenon does not occur on July 7th in the current solar calendar. Currently, the two stars are quite far in the eastern sky and difficult to see due to the rainy season. Therefore, the correct date this year will be August 29th. On this night, Hikoboshi and Orihime are almost directly above the Japanese archipelago, and the "seventh day moon" is located just to the right of them. July 7th means that the moon is on its seventh day of waxing.
 
 Changing the topic, I've heard that blueberries are a fruit that is good for our eyes. I often eat blueberry bread for lunch. Thanks to it, my eyesight is good so that I've never had any trouble driving. I will continue to eat foods that are good for my body, but the best I've found so far are tomato juice and grapefruit juice. I drink them alternately each day on an empty stomach early in the morning. The price is 100 Yen per day. These two are my antioxidant measures, especially effective against cancers.
  

2025年7月 4日 (金)

久しぶりに物凄い夕立

293114179_5121178784671813_8284713356130
 
 倉賀野では、久しぶりに物凄い音の雷が1時間ほど続き、滝のような雨が降り続けた夕立でした。一時、停電になりました。一方、テレビは今もつきません。どうしましょう。
 
 ラジオは聞こえるので、ラジオを聴いてます。パソコンは正常です。今日は夕立の前に、吉井牛伏ドリームセンターで汗を流してきました。
 
Dear my friends
 In Kuragano-town, we had a sudden shower with a very loud thunder sound that continued for about an hour, followed by torrential rain beyond description. There was a temporary power outage. Meanwhile, the TV is still not turning on. What should we do?
 
 I can hear the radio, so I'm listening to it. Fortunately my computer is working fine. Today, before the shower, I went to the Yoshii Ushibuse Dream Center to work up a sweat.
 

紫陽花のように、花開きたい

Img_7886
Img_7883 Img_7884
 
 今年ほど紫陽花をよく眺めてる私はいません。また、紫陽花には色々の色彩があることに目覚めてます。私たち人間にとって毎日が暑くて蒸してる気候ですが、紫陽花はこの温度と湿度を味方にし、どの花も上を向いて咲いてます。ピンチをチャンスと捉えてます。
 
 ところで、懇親会が好きな私は今後いくつかあるパーティーを楽しみにしてます。また、10日後にはバス旅行があります。今や、どこへ行くにもマイカーや電車ですから昔のようにバスに揺られて行くのは気持ちも解れ楽しみです。バス旅行は今年2回目です。
 
 しかも、参加者は倉賀野上三、上四地区の顔見知りの人たちで、紫陽花のように和やかになりそうです。果たして、焼けボックイに火がつくでしょうか。「こらこらカッキー何を考えてるのか。」「純粋にバス旅行を楽しみなさい」という声が聞こえて来そうです。
 
 ところで、野球ではチャンスの後にピンチあり、ピンチの後にチャンスありで、人生も似ています。人生のピンチに立ったとき、その後にチャンス到来は有り得ることです。大切なことは、諦めてはならないことでしょう。逆境のときこそ、新たな場面が生じることは有り得ることです。今日も暑いので水分補給をしましょう。
 
Dear my friends who are crazy about life from now on and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.............................................
 I have never looked at hydrangeas as much as I have this year. I have also noticed that hydrangeas have a variety of colors. For us humans, it is hot and humid every day, but hydrangeas take advantage of this temperature and humidity, and all of their flowers bloom with facing upwards. They see a crisis as an opportunity.
 
 By the way, I like social gatherings with drinking, so I am looking forward to some of the upcoming parties. Also, in 10 days I am going on a bus trip. Generally, nowadays, we go everywhere by car or train, so I am looking forward to being rocked on a bus like in the old days. This is my second bus trip this year.
 
 What's more, the participants are familiar faces from the Kami-3rd and Kami-4th districts of Kuragano-town, so it will be as peaceful as the hydrangeas. There is also a fantastic lady who used to live near my house, and I think I will be able to talk to her after a long interval. In fact, she is in the same environment now as me. I wonder if the dying embers of our former passion will blaze anew between us. I can almost hear your saying, "Hey, Kakky, what are you thinking?" "Just enjoy the bus trip."
 
 By the way, in baseball, after opportunities there are crises, and after crises there are opportunities, and it's similar in life. When we find ourselves in a crisis in life, it's possible that an opportunity will arise afterwards. The important thing is to never give up. When in times of adversity, new opportunities can arise. It's hot again today, so make sure you need hydration.
 

2025年7月 3日 (木)

学習とは・・・模倣から創造への過程か

Img_7881
 
 5月下旬に購入した「天声人語2025春」を今朝読み終わり、ホッとしてます。約90日分です。平均して1日に2.5日分でした。次回の発売は8月下旬なので、しばらくの間、この教科書から離れられ、リラックスできます。
 
 目的は内外の事象に関心を持つと共に、この本は珍しく、同じ内容が日本語と英文で並んで書かれてます。日英両言語でフェイスブックとブログで書く私にとって、語彙を増やすうえで誠に有益な教師となってます。
 
 気持ちは若くても(?)、高齢に近づきつつある私が英単語を学ぶなど考えてもいませんでしたが、学習に遅すぎることはないとの考えで、「これを英語で何と言うか」という永遠の課題に向き合ってる毎日です。ですから、私にとっては英語の語彙はどうしても必要になってます。諺「必要は発明の母」とはよく言った一つの真理です。今になって必要に迫られ学んでます。
 
 このため和英辞典を引くことが多いです。英和辞典では関連した例文を調べます。この例文が大いに役立ちます。学生時代に「教育は模倣から創造への過程である」と習ったことがあります。今、この言葉を身に沁みて感じてます。年は取っても、どんどん真似して、日常生活を送るうえで自ら考えたこと、気づいたこと、感想などを表現できればと思います。
 
Dear my friends who are crazy about way of studying English and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.....................................................
 I finished reading "VOX POPULI VOX DEI" Tensei Jingo 2025 Spring" this morning, which I bought in late May, and I feel relieved. It's about 90 days' worth. On average, I read 2.5 days' worth per day. The next issue will be released in late August, so I can relax and get away from this textbook for a while.
 
 The purpose is to know for me in domestic and international events, and this book is rare that means the same content is written side by side in Japanese and English. For me, who writes on Facebook and blog in both languages, it has been a very useful teacher in increasing vocabulary.
 
 Even though I feel young (?), I never thought I would learn English words as I am approaching old age now, but I believe it's never too late to learn. Every day I face the eternal challenge of "how do I say this Japanese in English?" Therefore, for me, English vocabulary has become absolutely necessary. The proverb "Necessity is the mother of invention" is a well-known truth. Now, I am learning English vocabularies because of necessity.
 
 For this reason, I often consult a "Japanese-English dictionary." In an English-Japanese dictionary, I look up related example sentences. This example sentence is very helpful for me. When I was a student, I learned that "Education is a process from imitation to creation." Now, I really feel this way. Even as I get older, I hope to continue to imitate others English sentences and express my thoughts, realizations, and impressions in my daily life.
  

2025年7月 2日 (水)

生活に変化と統一が必要

A87ac172s
 
 今日は午後は歌の伴奏で忙しかったですが、4時頃より、喫茶「さんぽ道」で過ごしました。最近は週2回行き、アイスコーヒーなどで1時間ほど本を読んだりしてリラックスです。
 
 私の場合は、ここへ行くのは単調な生活に変化をつけるためですが、内心、女性と話す機会が少ないためでもあり、心に潤いが必要だからです。また、水色の愛車を動かす必要からも行ってます。
 
 今度、誕生日に255-35-19のタイヤをはめるので今からワクワクしてます。最も大切な品位は保ちますのでご安心ください。
 
Dear my FB friends who are crazy about the shape of car and great music.
 This afternoon I was busy accompanying songs, but from around 4 o'clock I spent some time at my favorite cafe "Sampo-michi". I go there twice a week these days, and relax by reading a book for an hour or so while drinking iced coffee with thinking of you.
 
 In my case, I go there to change up my monotonous daily life, because I don't have many opportunities to talk to ladies and I need to nourish my soul. I also go because I need to get my light blue car running.
 
 I'm already excited because I'm going to put on 255-35-19 tires at my birthday. But rest assured that I will maintain the dignity that is the most important thing for me.
 

今後、ソプラノサックスを演奏する機会を増やします。

Sop
10478947_560336177422786_363705393561309
  
 写真はソプラノサックスです。16才から始めました。音域は通常2オクターブ半ですが、フラジオを使えば,オクターブ上まで出ます。現在、この楽器を吹くことがめったにありません。ピアノと異なり、メロディーのみを吹くことになるからです。私は笛の音というより、人の声のような音色をめざしてます。練習を開始し、これからは人に聴いて戴く機会を作りたいです。 
 
 フランスのセルマー製で金メッキのコーティングがしてあり重いです。このため、首から紐で吊るして演奏します。歌の曲を演奏すると、多少のビブラートも含み、表情豊かに響きます。一方、正しい腹式呼吸法を身に付けて演奏を心掛ければ、健康にもプラスすると考えてます。この道の神様的存在であるフランスのミュールという大先生は100才まで現役でした。
 
 ところで、指使いはピアノと全く逆で、ピアノは左からドレミですが、サックスは右からドレミが始まります。しかし、不思議なことに頭は混乱せず、ピアノの前に座れば、指はピアノの動きになり、サックスを持てば迷わずにサックスの指使いになります。
 
 本来、音楽とは、嬉しい気持ち、悲しい気持ちを表現するものです。コンクールと称し、人と優劣を競争するものではありません。このため以前は機会ある度に儀式の中で演奏しました。それは友人や娘の結婚式、また、妻の葬儀での演奏は弔問客に強烈なインパクトになったようです。今でも、会葬された人に会うと、その印象を話されます。今度から、パーティーがあれば、ソプラノサックスを演奏するようにします。音色を聴いて戴ければ嬉しいです。
 
Dear my friends who are crazy about listening to great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
..............................................
 The photo shows my soprano saxophone. I started playing when I was 16. The range is usually two and a half octaves, but if I use a flageolet, it is possible to play octave higher. I rarely play this instrument now because, unlike the piano, it plays melodies only. I am aiming for a beautiful tone quality like a human voice than a flute. I will start practicing and would like to have people listen to it from now on.
 
 It is made by Selmer company in France and is gold-plated , so heavy. For this reason, I play it by hanging by a string from my neck. When I play songs, it has a slight vibrato and sounds expressive. On the other hand, I think that if I play by the correct abdominal breathing method and pay attention to playing, it will also be good for my health. The great French teacher, Marcel Mull, who is a god-like figure in this field, was active until he was 100 years old.
 
 By the way, the fingering is completely opposite to that of the piano. As you know, the piano starts with do-re-mi from the left, but the saxophone starts with do-re-mi from the right. However, strangely enough, my mind does not become confused, so that when I sit at the piano, my fingers move like a piano, and when I pick up a saxophone, my fingers move like a saxophone without any hesitation.
 
 Music is originally meant to express happy or sad feelings of human. It is not to compete with others in, such as in a competition. For this reason, I used to perform at ceremonies whenever I had the opportunity. Performances at my friends' and my daughter's weddings, and particularly at my wife's funeral, seem to have made a strong impact on mourners. They tell me about the impression. From now on, if there is a party, I will play the soprano saxophone. I would be happy if you could listen to my sound of it.
 

高齢者に大切・・・体操と歌

Img_7878
  
 今日、私には楽しみがあります。何だと思いますか。それは、午後、私の家の前の上四集会所「ふるさと」で行われる「あんしんセンター倉賀野」主催の「体操」と「前奏を聴いて曲を当てるクイズと、その歌を全員で歌う」ピアノ伴奏の役割が私にあるからです。ですから、前奏も正しく効果的に弾く必要があります。
 
 ピアノ伴奏で「全員で歌う」と、カラオケとは一味違う、そこにいる仲間との一体感が生じ、皆さんとても幸せそうな表情になります。曲は昔から誰でも知ってる歌です。仲間の中には普段、コーラスをしてる女性もいて自然と二部合唱になるので響きも本格的です。私としては、歌いやすい高さの調性で弾く必要があります。一応、何調でもOKです。
 
 私たちは人間に生まれたことで、幸せにも音楽を楽しむ世界があります。昔から歌い継がれてきた音楽文化である世界の歌、日本の歌には素晴らしい曲がたくさんあります。もし私のピアノ伴奏で好きな歌を思い切り歌いたくなったら、ぜひ、私の家においでください。もちろん、歌を歌った後は懇親会をしましょう。
 
Dear my friends who are crazy about singing songs and listening to great music.
 The simultaneous interpretation into English for your understanding will be done after my breakfast in Japan time.
..............................................
 I have something a pleasure today. Please guess what it is? It's because I play the piano accompaniment for the "Anshin Center Kuragano" quiz, which will be held in the afternoon at the Kami-4th Community Center named "Furusato" in front of my garden, where everyone will sing after the introductory quiz. Therefore, I need to play the intro correctly and effectively.
 
 Singing together with piano accompaniment creates a sense of unity with the friends there, which is a little different from karaoke, and everyone looks very happy. The song is one that everyone has known for a long time. I'll keep it a secret, but I'll let all my Facebook friends know.
 
 This opportunity is already the third time today. The first song today is "Yuki no Furu Machi o" to blow away the heat, followed by "Gakusei Jidai" and "Tsuki no Sabaku". Some of the friends are ladies who usually sing in the chorus, so it naturally becomes a two-part chorus, and the sound is also professional. For me, I need to play in a key that is easy for everyone to sing. In any key, it's fine.
 
 We are blessed to be born as humans and live in a world where we can enjoy music. There are many wonderful songs from around the world and Japan, which are part of the musical culture that has been passed down since ancient times. If you want to sing your favorite song by my piano accompaniment, please visit my home. Of course, shall we have a pleasant party after singing?
 

2025年7月 1日 (火)

今宵は心が燃えそうです。

Img_4853
 
 友人「時計屋の隣りさん」の投稿文が、今日、上毛新聞に掲載されました。このため、県外の方々にも私のブログを通じて紹介したところ、彼から今夜、某所で一杯とお誘いがありました。
 毎日、孤食の私はこんな機会はあまりないので彼の喜びを分かち合い、お供することにしました。このため、猛暑で汗もかいたので、これから愛車で日帰り温泉に行ってきます。そして、さっぱりしてから高崎の街中に行きます。今宵は燃えそうです。
 
Dear my friends who like "Bottoms up" and great music
 A post made by my friend "The Watch Shop Neighbor" was published in the Jomo Shimbun today, and after I shared it on my weblog with people from outside Gumma prefecture, he invited me for a drink at "Baku" tonight.
 
 As you know, I eat alone every day, so I don't get many opportunities like this, so I decided to share his joy of today and accompany him. As I've worked up a sweat in the scorching heat, I'm going to go to a day spa from now on. Then, after freshening up, I'll head into downtown Takasaki through Kuragano Station. This evening looks like it's going to be a fulfilling time.
 

愛すべき「しゃいなし」・・・上毛新聞「みんなのひろば」より

448440176_7542024802587187_2151_20250701105701

 今日の群馬県・上毛新聞の読者投稿欄「みんなのひろば」に、このブログのコメンテーター時計屋の隣りさんの文章が掲載されました。誠におめでとうございます。つきましては、県外の皆様にもお読み戴きたく、ここにご紹介いたします。

    タイトル・・・愛すべき「しゃいなし」・・・

 
 「しゃいなし」という言葉をご存じでしょうか。群馬の方言で「たわいない」「余計なこと」「くだらないこと」を意味します。その響きはどこかユーモラスで、温かみと親しみを感じます。

 子供の頃、ごみ袋を振り回し、結び目がほどけて中身をぶちまけたことがありました。母親から「ばかなしゃいなしはやめな!」と厳しくたしなめられ、泣きながら片づけた苦い思い出があります。「しゃいなし」は時に叱咤を含めた愛情を込めて使われる、そんな不思議な言葉です。

 また、使い方によって微妙にニュアンスが異なります。「しゃいなしに投稿したら新聞に載った」は、「気まぐれ」や「何げない」という意味が伝わります。この多様な使い方がこの方言の魅力の一つです。

 『広辞苑』には「しゃいなし」の意味に近い「差異(しゃい)もない」や「仕様(しょう)もない」が載っています。石川啄木が詠んだ「たはむれに母を背負ひてそのあまり軽きに泣きて三歩あゆまず」からは、母の軽さに涙した瞬間の切なさとともに、「たはむれに」に「しゃいなし」を感じます。

 

2025年6月30日 (月)

愛車は誕生日に車検予定

453094119_7771499612973037_6875_20250630090401
【画面をクリックし、拡大すると私の庭にいるような臨場感が出ます。】
 
 今日で6月も終わります。ところで、フェイスブックの調子が悪く、書き込みができない状況です。どうしたことでしょう。昔の Hirowaka Kakinuma に戻ってしまいました。こちらで発信します。
 
 一方、どうしたことでしょう。ブログも昨晩から発信できない状態が続きましたが、やっと元に戻り発信できるようになりました。
 
 今度の誕生日に Audi TT Quattroは車検です。今回はタイヤ交換をします。タイヤサイズは255-35-19です。これからも安定走行をめざします。新しいタイヤになったら、先ず、谷川岳へ行きます。赤城大沼へも行きます。
 
Dear my friends who are crazy about the size of tire and great music.
 Today marks the end of June. By the way, Facebook is not working properly and I can't post anything. What's going on? I've reverted to the old Hirowaka Kakinuma. I will send it from here.
 
 Meanwhile, what's going on? I haven't been able to post on my blog since last night, but it's finally back to normal and I can post again.
 
 My Audi TT Quattro will have its inspection on my upcoming birthday. This time I will have the tires changed. The tire size is 255-35-19. I will continue to aim for stable driving. When I get new tires, I'll go to Mt. Tanigawa first. I'll also go to Lake Akagi Ohnuma.
  

2025年6月29日 (日)

年令を重ねても「課題ある一日」に!

Img_7872
 
 まるで、「関東地方も梅雨明けしたか」と思わせる群馬県の今朝の天気です。ラジオ体操会場の気温は6時30分にすでに29°でした。ところが、人間の私には暑く感じても、今朝、この気温に反応し、ご覧の薄紫のユリが、どうぞ見てくださいとばかりに一輪開花し、早速シャッターを切りました。他の蕾も今にも萼が割れそうで、明日には開花するでしょう。
 
 今日は、きっと前の道を歩く人に愛嬌を振り撒くでしょう。しかし、若い人を中心に生まれたばかりのこの色彩に目もくれず、歩きスマホしながら通り過ぎる実態が多く見受けられます。中には一人なのに話しながら歩く人もいて、世の中どうなって行くのか、行く末に不安を感じます。
 
 ところで、そういう私も一日一日をしっかり生きてるかと言えば、よく見積もって60~70点くらいでしょう。私は、身体の健康と昨日より少しでも新たな事を知ったり、記憶したり「課題のある一日を過ごす」つもりでいますが、忠告してくれる人もおらず、実態は怠惰な面があります。
 
 ところで、皆さん、今日は知らず知らずのうちに、かなり汗を掻きます。体内の水分が60%を下回ると人間の身体は異常を来すと言われてます。喉が渇く前に水分補給をお願いします。最近の私は糖分を含まない「黒豆麦茶」を飲んでます。健康に留意し、元気に夏を乗り切りましょう。おっと、本格的な夏はこれからです。
 
Dear my friends who are crazy about blessings of nature and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
...................................................
 The weather in my Gumma this morning makes me think that as if the rainy season has ended in the Kanto region. The temperature at the radio gymnastics venue was already 29° at 6:30 in the morning. However, even though it felt hot to me as a human, this morning, a pale purple lily, as you can see here, responded to this temperature is suitable and bloomed a single flower as if to say, "Look at me," so I immediately took a picture. The other buds look like they are about to split their calyxes, and they will bloom tomorrow.
 
 Today, they will surely be charming people walking in front of them. However, many people, especially young people, do not pay any attention to these newly born colors and pass by using their smartphones while walking. Some people are walking with talking alone, therefore I feel anxious about the future of this world.
 
 By the way, if I ask me who is living each day to the fullest, I would give myself a score of about 60 to 70 points. As well as taking care of my physical health, I intend to "spend a day full of challenges" by learning and memorizing new English words compared to yesterday, but there is no one to advise me, so that in reality I am a bit lazy.
 
 Not change the subject, but everyone has unknowingly sweated a lot today. It is said that the human body becomes abnormal when the water content in our body falls below 60%. Please hydrate before you get thirsty. Lately I have been drinking black bean barley tea, which contains no sugar. Take care of your health and make it through the summer in good health. Oh, the real summer is just beginning.
 

«日帰り温泉後、生ビールが飲みたくなりました。

カテゴリー