車の中に鍵を置き忘れないようにナビが言う
今日、吉井ドリームセンターへ行ってきました。11年ぶりに日本語のナビにしたら、当たり前ですが、本当によく分かり、私は日本人であることを再確認しました。
その後、再び英語版にしました。家に着く直前に、イティイズ・ロケイティドゥ・ラックインサイドゥが分かりませんでしたが、これはIt is located lock insideで「鍵が車の中にあるので置き忘れないように」ということでした。以前にはベアライトゥが分からず、「右に熊がいます」と思いましたが、これは「斜め右に曲がりなさい」でした。
I went to the Yoshii Dream Center today, and when I used Japanese navigation for the first time after 11 years, it was natural so I really understood it, and I reconfirmed that I am a pure Japanese.
After that, I made the English version again. Immediately before I got home, I didn't know "It is located lock inside", which said, "Don't leave the key in the car." Before, I didn't know "Bear right" and thought, "There is a bear on the right," but this means "Turn diagonally to the right."
上の英文をドラッグしてコピし、次に貼り付けるとネイティブによる発音が聞けます。https://ttsreader.com/ja/...
« 旧暦は季節感が肌で感じられる | トップページ | 今でも咲いてるハイビスカス・・化成肥料の効果か »
「英語の発音留意点」カテゴリの記事
- 説明は ローマ字表記でなく 英文表記で(2022.10.31)
- 車の中に鍵を置き忘れないようにナビが言う(2020.09.29)
- 英文の中にあるОを、日本語のオで発音しない(2018.09.20)
コメント