フォト
2024年7月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

私のフェイスブック

日の出、日の入り時刻

現在の気象衛星映像

リアルタイム地球の姿

無料ブログはココログ

Persimmon Marsh  掲示板

« 2023年7月 | トップページ | 2023年9月 »

2023年8月

2023年8月31日 (木)

読売新聞「放送塔」に掲載される

Img_5011

 本日の読売新聞「放送塔に」に、このブログのコメンテーターである「時計屋の隣さん」の投稿文が掲載されました。誠におめでとうございます。

 つきましては、多くの皆様にご紹介いたします。

タイトル・・・桂歌丸さん映像出演、粋な企画・・・

 日本テレビ系13日の「笑点」の大喜利コーナーに、亡くなった桂歌丸さんが、以前放送した映像で特別出演。「帰ってきたぞ~」と言われたら?お盆らしいお題が出された。会場の国立演芸場は、歌丸さんにもゆかりの深い場所で、粋な企画、格好な出題に感心した。メンバーからは名回答が連発、今もって残る歌丸さんの存在感を感じた。

https://www.youtube.com/watch?v=1hX0_qUhX0w

 

欲を掻かず、石橋を叩きつつ

Img_5068
 
 どうしたことでしょう。写真は現在、庭で狂い咲きしてしまってる「三色サツキ」です。まるで私の青春時代のようです。
 
 いよいよ今日は8月最後の日。暑い暑いと言っても地球は「今までと変わりなく」公転を続け、現在の地球の位置は黄道十二星座の「水瓶座」の東端の方向に来ています。これは深夜0時に頭上より南の空を見ると分かります。北半球で見ると水瓶が逆さまに見えますが、南半球で見ると口がちゃんと上を向いてます。
 
 今日の日の出は5時14分【群馬県】で、夏至よりすでに50分ほど遅くなってます。同様に、日の入りは18時14分で、夏至より50分ほど早まってます。
 
 ところで、私たちは健康法や勉強法で、あるいは仕事上や生活全般で、より良い状態を目指すことから、今までより変化したいと考えがちです。しかし、自ら会得した方法については考えを変えず、今後も今まで通りに続けることも尊いでしょう。地球が今でも、以前と同じに公転しているようにです。
 
 特に、先行き不透明な経済については、変化させると失敗も起こり得るので、欲を掻かず、石橋を叩きつつ、地道に進むのが賢明と言えそうです。リーマンショックで苦い経験を持つ私の拙い知恵です。
 
Dear my overseas friends
 What happened? The photo is "Tricolored Satsuki Azalea" that is currently unseasonable blooming in the garden. It's like my youth.
 
 Today is finally the last day of August. Even though it's hot, the earth continues to revolve "as before", and the current position of the earth is in the direction of the eastern edge of "Aquarius" which is one of the 12 constellations of the zodiacal constellation. This can be seen by looking at the southern sky above your head at midnight. When viewed in the northern hemisphere, "Aquarius" appears upside down, but when viewed in the southern hemisphere, the mouth is pointing upwards.
 
 Today's sunrise is 5:14 am [Gumma Prefecture] which is already about 50 minutes later than the summer solstice. Similarly, the sun sets at 6:14 p.m. about 50 minutes earlier than the summer solstice.
 
 By the way, we tend to think that we want to change from what we have been up to, from aiming for a better state in our health and study methods, in work and in life in general. However, there is a sense of dignity in not changing our mind about the methods we have learned and continuing to do so in the same way. It's like the Earth which is still orbiting the same way.
  
 Especially in an economy with an uncertain future, changes may lead to failure, so it seems prudent to move forward steadily without being greedy. This is my humble wisdom from the bitter experience of the Lehman Shock.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
    

2023年8月30日 (水)

逞しく生きる力を学ぶ

Img_5074
 
 庭に来ているキジバトです。写真では1羽のみが映ってますが、近くにもう1羽が居て、番で来ています。私が用意した水を飲みに来るのです。暫くの間、すぐ近くの大きなサルスベリの枝にとまって羽を休めてます。
 
 ここなら、上空から狙う鷹など天敵に見つからないので安心なのでしょう。それは顔の表情から分かります。私がかなり近く行っても逃げず、ここの家の人で水をくれる人と知ってるのでしょう。時には庭の水で気持ちよさそうに水浴をします。
 
 種類は異なっても半世紀以上に亘り、レース鳩を飼育してたので私は鳩の気持ちは大体分かります。ところで、彼らたちが静かにしていると鳩がいることに気づきません。それは自然にマッチする保護色だからです。
 
 それにしても、大昔から、空からの猛禽類や、地上からの猫など天敵から身を守り、雨風など厳しい自然環境の中にあっても、自ら餌を探し、自ら巣作りし、子育てするのですから、生活力は人間以上です。キジバトの姿を見て「逞しく生きる力」を学びます。
 
Dear my friends abroad
 It's a rufous turtledove that comes to the garden. Only one bird is shown in the photo, but there is another one nearby, so that they are a couple. They come to drink the water I prepared for wild birds. For a while, they perch on a large crape myrtle branch nearby to rest its wings.
 
 In this place, natural enemies such as hawks that aim from the sky can't find them, so they must be relieved." I can understand it by the expression on her face. They don't run away even when I get very close to them, and they probably know me who give them water. Sometimes they bathe comfortably in the water.
 
 As you know, I have been raising racing pigeons for more than half a century, even if they are different species, I can understand their feelings. By the way, when they are quiet, I don't notice their existence. Because they have a protective color that naturally matches.
 
 Even so, since ancient times, they have protected themselves from natural predators such as birds of prey from the sky and cats from the ground. Their power of life is more than human. Seeing the rufous turtledove, I learn the "strength to live".
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月29日 (火)

今日は旧暦で7月14日です。

Img_5078
 
 皆さん、今すぐ窓を開け、南東の空をご覧ください。左がほんの少し欠けてる14日目の上弦の月が出ています。ですから、今日は旧暦の7月14日です。
 
 月の北極【上部】、あるいは、南極【下部】にあるクレーターの底は永久に太陽光が当たらない暗闇の場所があり、永久影と言われてます。
 
 昼夜の表面温度変化が大きく、赤道付近で昼は約110℃、夜は約-170℃と言われてます。なお、月では昼が連続14日ほど続き、夜が連続14日ほど続きます。
 
 月の直径は3474kmであり、もし、表面に北方四島から与那国島までの日本列島があるとすれば、月面のほぼ上から下までの距離になります。
 
 月面の一定の場所から地球を見ると、地球は空の常に同じ場所に浮いて見えます。移動しません。
 
 それにしても、私たちが住んでる地球も今宵の月と同様に、本当に暗い暗黒の宇宙に浮いています。これを知ると怖くなります。でも、大丈夫です。地球には、人間という温かい仲間がいます。素晴らしい音楽が響きます。
 
Dear my earthlings
 Everyone, open your windows right now and look at the southeastern sky. The waxing moon on the 14th day which is slightly missing on the left, is appeared. So today is July 14th of the lunar calendar.
 
 The bottom of the crater at the north pole [upper] or south pole [lower] of the moon has a dark place where sunlight never hits, so that it is said to be in permanent shadow.
 
 The surface temperature changes greatly between day and night. Near the equator it is said to be about 110°C during the day and about -170°C at night. On the moon, the day lasts for about 14 consecutive days and the night lasts for about 14 consecutive days.
  
 The diameter of the moon is 3474 km, therefore, if the Japanese archipelago from the four northern territory islands to Yonaguni Island is on the surface, it will be the distance from the top to the bottom of the surface of the moon.
  
 When you look at the Earth from a fixed position on the moon, it always floats in the same place in the sky and does not move.
   
 Even so, the earth we live in is also floating in the really dark space, just like tonight's moon. Knowing this reality scares us. But it's okay. On Earth, we have warm companions named human beings. Great music sounds.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

文章も話し言葉も、良く伝わることが第一

Img_5063
【画像をクリックし、拡大してご覧ください。】
 
 ブーゲンビリアが大分成長し、再度、花が咲いてます。薄いピンクは「優しさとは何か」を表現しています。ブーゲンビリアは2本あり、前の道近くの台に載せてあります。夏の終わりを惜しむように、どちらも生き生きしてます。
 
 ところで、話は変わりますが、最近、感じることです。私が年齢を増したためでしょうか、特に民間テレビ局の女性アナウンサーの中には、言葉が早過ぎて、何を言ってるか把握し難いときがあります。あるいは、早く喋るように局から指導されてるのでしょうか。
 
 話す際も、文章と同様に句読点が必要で、聞き手はそれによって意味をより良く理解できるものです。アナウンサーは話すことが目的ではなく、大切なことは、聞き手に話の内容がよく伝わることです。意味ある内容こそ肝心です。
 
 スピーチすることは少なくなりましたが、翻って、私自身もおしゃべりや、人前で話すときは早口にならず、句読点的瞬間や間を大切にし、自らの感想や考えをまとめ、聞き手によく伝わるように努めます。
 
Dear my friends abroad
 The bougainvillea has grown a lot and is blooming again now. Light pink expresses "what kindness is". There are two bougainvillea on a stand near the road in front of my garden. Both are lively as if they spare the end of summer.
 
 By the way, changing the subject, this is what I've been feeling lately." Maybe it's because I'm getting older, but some female announcers, especially at commercial TV stations, speak too fast, therefore it's hard for me to understand what they're saying. Or are they being instructed by the station to speak fast?
 
 Punctuation is necessary when speaking, just like writing, so that the listener can better understand the meaning. The purpose of the announcer is not to speak, but the important thing is to convey the content of the story well to the listener. Meaningful content is the key.
 
 I don't have an opportunity to speech much anymore than before, but when I talk or speak in front of people, I don't speak too fast, I value punctuation moments and pauses, I sum up my impressions and thoughts well, and I speak well to my listeners. I will try my best to convey meanings.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

2023年8月28日 (月)

私の精神力が試されてます。

Img_5069
 
 今朝、早速、予約しておいた「天声人語2023夏号」を高崎市の本屋に取りに行ってきました。そしたら先程入荷したとのことで嬉しかったです。
 
 今日から、原則的に一日一話題を日本文で読み、その後、同じ内容を英文で読むと、新たな語彙や忘れかけていた語彙に出合います。しかし、言葉とは私たちが日本語を覚えたときと同様で、実際に自分で使ってこそ身に付き、脳に定着するものですから、平素のフェイスブックやブログで使うことは必須です。
 
 この本は今日から11月下旬まで3ヶ月間、90日分、私の教科書です。しかし、内容については、鵜吞みせず、先ず、正確かどうかを判断しつつ、本来、「新聞は中立であるべき」なので政治的に偏っていないかどうか、野党のように政府を批判過ぎていないかをチェックしつつ読みます。
 
 ところで、私が天声人語を読む目的は英文表現が主ですから、本で勉強しつつ、逆に、それとは別に自らの発想力を磨き、表現することです。果たして、挫けずに一歩一歩進めるでしょうか。日々、継続できるでしょうか。私の精神力が試されてます。
 
Dear my friends abroad
 This morning, I went to the bookstore in Takasaki City to pick up the "Tenseijingo 2023 Summer Edition" that I had reserved. I was happy to hear that it had arrived today.
 
 In principle, from today, I will read one topic a day in Japanese, and then read the same content in English. I come across new words and forgotten vocabulary. However, new words are the same as when we learn Japanese, and it is only memorized when I use them myself that I acquire them and become established in my brain, so it is essential to use them on Facebook and blog on a regular basis.
 
 This book will be my textbook for 90 days for 3 months from today until the end of November. However, without swallowing the writer's story, first of all, while judging whether it is accurate or not, it should be said that "newspapers should be neutral", so they should be politically biased. Read while checking to see if there are any. I read while checking whether they criticize the government too much like the opposition party or not.
 
 By the way, my purpose for reading Tensei Jingo is mainly English expressions, so while studying from books, on the contrary, I want to refine my own imagination and express myself. Will I be able to go step by step without getting discouraged? Is it possible for me to continue day by day? My mental strength is being tested.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

高齢期を、果たして「柔軟な脳」で生きられるか

Img_5067
 
 同じ群馬県の都市でも、前橋市と高崎市では小中学校の2学期の始業式の日が異なります。私の住む高崎市では9月1日ですが、次女の子供たちの前橋市では今日8月28日から二学期です。
 
 このため、彼女たちにとって昨日は最後の夏休みの日となり、思い出のため、高崎祭りに行くというので、私が車で市役所近くまで乗せて行き、帰路は電車で帰って来ました。
 
 ところで、私も地区役員として、2学期が始まると黄色いユニフォームを着て朝の通学路を巡回し、挨拶運動や不審者対策のため、一週間の登校指導に毎朝参加します。未来に輝く子供たちのため微力ながら頑張ります。
 
 いよいよ秋となり、私自身も気を引き締め、高齢化社会を生きる基盤として、1、筋肉増強など健康長寿への実践、2、投資を通じて特にナスダックの研究、3、認知症回避のため脳に刺激を与え、新たな知識や記憶力へ挑戦です。
 
 本屋に予約してある「天声人語2023夏号」が今日手に入るので精読を始めます。年を重ねると、過去に経験した事のみに頼りがちですが、それと共に、移り変わる社会の動きに反応し「何より柔軟な考え方」にアプローチできたらと思います。
  
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
 
 Even though, both cities in Gunma Prefecture, Maebashi City and Takasaki City have different opening ceremonies for the second semester of elementary and junior high schools. In Takasaki, where I live, it is September 1st, but in Maebashi, where my second daughter's daughters live, the second semester begins on August 28th today.
  
 For this reason, yesterday was the last day of summer vacation for them, so that they went to the Takasaki Festival to make memories, so I drove them to near the city hall and they returned by train.
  
 By the way, as a district officer, when the second semester begins, I will wear a yellow uniform and patrol the school route in the morning to participate in the week-long aiming for school attendance guidance every morning for greetings and measures against suspicious people. I will do my best for the children who will shine in the future.
  
 Now that autumn is finally here, I have also braced myself, and as a basis for living in the aging society. My purposes are 1) practice healthy longevity, such as muscle building. 2) conduct especially economic research on the NASDAQ, through investment. 3) and challenge new knowledge and memory against preventing senile dementia.
  
 Tensei Jingo 2023 Summer Issue" reserved at the bookstore is available today, so I will start reading it carefully. As we get older, we tend to rely only on what we have experienced in the past. At the same time, I would like to respond to the changing social movements and approach "flexible way of thinking above all new circumstances.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月27日 (日)

植物を育てることは、子供の教育に通じる

Img_5065
 
 この一見、実生で生えた普通の小さな樹木が、実は、近未来に人目を惹く「真っ赤な花桃」に成長すると、私は期待を寄せてます。しかも、枝垂れです。ここは日当たりが良い築山の上で、日々、水遣りし、下の枝を剪定し、上へ上へ伸びるように成長を促し、朝夕、見守ってます。
 
 人間の子供も、植物と同様に、無限に広がる良い目標に沿って、よく世話してやり、見てやり、余分なことを排除してやり、良い土壌など成長に必要なことを施すと見違えてくるでしょう。
 
 ですから、次女の長女(小3)に私が今考えてることは、5年生になったら、読みやすい「和英辞典」をプレゼントするつもりです。これによって中学・高校へ行っても、教科書とは別に、生活や芸術など、いろいろの事象に対して自らの感想、考え、知ってる知識を「英語で表現できる環境」に道が拓かれるでしょう。
 
 現代の「和英辞典」は例文が多く、発音記号も掲載されてます。私自身は年を重ねても、日々「和英辞典」を手元に、辞書を引かない日はありません。こんな便利なものが世の中にあるだけで、辞書を編纂した人に感謝の念でいっぱいです。
  
Dear my overseas friends
 I have high hopes that this seemingly ordinary small tree that was born from seedling will actually grow into an eye-catching "bright red flower peach in the near future. Moreover, it is weeping. On top of a sunny artificial hill called Tsukiyama, I water this small plant every day, and prune the lower branches so as to grow upwards.
 
 Human's children will also be raised if we take good care of them, look after them, eliminate unnecessary things, and give them what they need to grow, such as good soil, with the infinitely expanding good goals the same as plants.
 
 Therefore, what I'm thinking about now is to present my second's daughter's eldest daughter (3rd grade in elementary school), an easy-to-read "Japanese-English dictionary" when she turns 5th grade. As a result, even if she go to junior high and senior high school, she will be able to create an environment where she can express her impressions, thoughts, and knowledge about various field such as life and art in English, apart from textbooks.
 
 As you know, the modern "Japanese-English dictionary" has many example sentences and phonetic symbols. Even as I get older, there is not a day that I do not look up a Japanese-English dictionary every day still now. I am full of gratitude to the person who compiled the dictionary because such a useful dictionary exists in the world.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

2023年8月26日 (土)

苦難を、逆に千載一遇のチャンスと捉えられるか

370567321_6365101823612830_2649551016170
 
 今日は暫くぶりに「吉井ドリームセンター」のお風呂に浸かってこようと思います。一方、今年ほど汗を掻いた夏はありません。毎日、植物の世話で額から汗が滴り落ちてます。
 
 このため、この夏ほど新陳代謝が良く出来てる年も少ないでしょう。暑い暑いと弱音を吐かず、逆に、これを千載一遇のチャンスと捉え、しっかり栄養補給すれば、細胞が活性化し、体力が付き、延いては若返るかもしれません。
 
 ですから免許返納など、どこ吹く風です。これからも好きな車で(できれば彼女と)群馬県の隅々へ出かけ、自然災害の少ない日本の真ん中・群馬県に生まれ育った喜びを堪能し続けたい。もうすぐ秋だ。
 
Dear my overseas friends who like spa and great music
 Today, I'm going to soak in the bath at "Yoshii Dream Center" for after a long interval. On the other hand, no summer has been as sweaty as this year. Every day, sweat drips from my forehead due to taking care of the plants in the garden.
 
 For this reason, there aren't many years which my metabolism is as good as this summer. Without saying unsatisfactory situation about the heat, on the contrary, I will grasp the chance as a once-in-a-lifetime opportunity and provide adequate nutrition, my cells will be activated, and my strength will increase. By extension, as my name suggests, I may be rejuvenated.
 
 It is completely indifferent such as returning my driver's license. I would like to continue to enjoy the joy of being born and raised in Gumma Prefecture. And I go to every corner of Gumma Prefecture 【if possible with sweetheart】 where is the center of Japan with few natural disasters, by driving my favorite car in the photo. Autumn is coming soon.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

既に始まってる秋の虫の大合唱

Img_5059
 
 群馬県の今日の日の出は5時10分【夏至では4:26】で、日の入りは18時21分【夏至では19:05】、そして正午の太陽高度は64°【夏至では77°】になり、地球の動きから見ても季節は明らかに秋に向かっています。
 
 建物が見えないほど森の中に住んでるような私がこの晩夏に初めて気づきました。今朝、早く窓を開け、エアコンをつけたままで酸素の少ない部屋の空気を入れ替えたら、突然、耳に入って来ました。それはスズムシやコオロギなど秋の虫の大合唱です。
 
 例年ならば8月18日前後に鳴き始めますが、今夏は猛暑続きで虫の出番も影響を受け、鳴き声は約1週間遅いです。人間は暑い暑いと感じても、自然界はすでに本格的な秋になっており、高山の朝晩はきっと涼しく秋本番でしょう。私は近々、上毛三山へウォーキングに行き、それを肌で感じ来ます。
 
 調べてみると、公転してる地球から見る今日の太陽の背景は「しし座」であり、太陽黄経は152°になりました。太陽黄経とは天の春分点【魚座の下にあり、赤経0°、赤緯±0°】から測った太陽の位置です。春分の日から今日まで157日経過してます。
 
 私たちを載せた地球は秒速約29㎞という物凄い速さで、日々着実に公転してることが分かります。秋本番に備え、身体の健康に、そして認知症を回避するため、しっかり目標を定め、生活を一新したい。
 
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
 
 In Gumma Prefecture, the sun rises at 5:10 [4:26 on the summer solstice] today, the sun sets at 18:21 [19:05 on the summer solstice], and the sun's angle will be at 64° [77° on the summer solstice] at noon. The season is steadily heading towards autumn, judging from the movement of our earth.
 
 I realized a natural phenomenon for the first time this late summer. Because I live like in the forest so that I can't see my house. This morning, when I opened the window early, to change the air in the room with little oxygen, I suddenly heard it. It is a great chorus of autumn insects such as bell-ringing crickets and common crickets.
 
 Normally, they would start chirping around August 18th in my yard, but this summer's blazing heat has affected the appearance of insects, so the chirping has been delayed by about a week. Even if humans feel hot, autumn is already in full swing in the natural world, and the mornings and evenings of high mountains will surely be cool and autumn is in full swing, I guess. I will soon go on a walk to the famous three well known mountains in Gumma prefecture and feel autumn firsthand.
 
 When I looked it up, the background of today's sun as seen from our revolving earth is "Leo", and the sun's ecliptic longitude is 152°. The ecliptic longitude is the position of the sun measured from the celestial vernal equinox [located under Pisces, right ascension 0°, declination ±0°]. 157 days have already passed since the vernal equinox.
 
 We can realize that our earth is steadily revolving every day at a tremendous speed of about 29 kilometers per second. In order to prepare for the autumn season, I must improve my physical health, and avoid senile dementia, I want to set purposes and change my lifestyle.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

2023年8月25日 (金)

メンデルの「分離の法則」を楽しむ

Img_5048
  
 玄関前の築山に植わってる「源平枝垂れ」はその名の通り、1本の木が紅白に咲き分ける花桃です。開花時期は旧暦の3月3日前後で桃の節句です。
 
 現在、ご覧の通り、実が推定200個程で鈴なりです。と言っても、前述の通り、庭木の観賞用花桃なので実を食べることはできません。その代わり、毎年、春には下に次第を担う子供がたくさん生えます。
 
 不思議にも、メンデルの遺伝のうち「分離の法則」により子供の花の色が分かれます。3年前、1本の子供に濃い赤だけの花桃が咲いたので、現在、同じ築山の母親の近くで育て、すでに高さ1メートルほどに成長してます。
 
 あと数年すると、高い位置から見事に枝垂れ、真っ赤に咲く日を夢見て、私は水遣りしてます。もちろん、後8ヶ月後の来春にも咲きます。このため、花桃の下で一杯飲み、音楽や人生の楽しみについて語りましょう。
       
Img_3125
【親の源平枝垂れが開花ときです。写真をクリックし拡大してご覧ください。】
     
Dear my friends abroad
 As the name suggests, the “Genpei bicolored weeping peach” planted on the artificial hill named Tsukiyama in Japanese in front of the entrance is a flower peach that blooms in red and white. The flowering season is around March 3 of the lunar calendar, during the Peach Festival in our nation.
 
 Currently, as you can see, we have estimated 200 fruits." However, as mentioned above, the fruit is not edible because it is an ornamental flower peach in the garden. Instead, every spring, a lot of young children were born underneath.
 
 Strangely enough, the "law of segregation" of Mendel's heredity separates the colors of children's flowers. About 3 years ago, only one child peach bloomed dark red, so now she grows to about 1 meter in height near the mother of the same Tsukiyama.
 
 I've been watering it with dreaming that in a few more years her branches will weep from a high position and bloom bright red. Of course, she will bloom next spring as well, that is eight months later. So let's have a drink with me under the weeping peach and talk about great music and the joys of life.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
    

血圧測定は、正しい測り方が大切

Img_5057
  
 40代後半から血圧が高めであった私は近年では比較的安定してます。それでも、収縮期は時折上がることがあり、一方、拡張期は以前に比較し低くなりました。
 
 ご存じの通り、血圧は常に一定してるわけでなく、測る度に異なります。概して早朝や激しい運動後は高く、一方、筋肉や精神がリラックスしてるときは低いです。
 
 また、血圧の数値は測り方によって異なります。上腕に布を巻くとき、心臓の高さにします。家庭では、腕の下に本を入れ調整すれば、この状態が可能です。
 
 しかし、多くの病院の待合室に設置してある固定式血圧計は「椅子の高さが上下に調節できないので」座高の高い私は上腕の位置が心臓より低くなり、数値が高く出ます。逆に、背の低い人は数値が低く出るので、心臓の高さで正しく測るには椅子の高さを調節できる機能付きが必要です。
 
 血圧を低くするには、測定前に指先を揉んだり、指を伸ばしながら捻ったり、耳たぶを揉んだりすると身体の末端部分の血流が改善します。
 
 しかし、血圧を測ることが本来の目的ではなく、日常を適正な血圧で生活することです。それには先ず、食生活で減塩に努め、脈が上がる激しいスポーツを控え、物事にあまり悩まず、心身ともにリラックスして生活することが大切でしょう。
 
Dear my overseas friends
 I have been suffering from hypertension since my late 40s, but I have been relatively stable in recent years. Still, systole can occasionally rise, while diastole is lower than before.
 
 As you know, blood pressure is not always constant and varies each time. It is generally higher early in the morning or after strenuous exercise, while lower when the muscles and mind are relaxed.
  
 Also, blood pressure values vary depending on how to measure. When we wrap the cloth around upper arm, we must keep it at our heart level. At home, this condition is possible by adjusting books under the arm.
  
 However, the fixed sphygmomanometers installed in the waiting rooms of many hospitals cannot adjust the height of the chair up and down. On the other hand, short people will get lower values, so it needs a chair with a height adjustable function to measure correctly at the height of our heart.
  
 To lower blood pressure, rub your fingertips before measurement, stretch your fingertips while twisting them, or rub your earlobes to improve blood flow in the extremities of your body.
  
 However, the original purpose is not to measure blood pressure, but to live a daily life with an appropriate blood pressure. To do this, we should reduce salt intake in our diet, and avoid sports that cause our pulse to rise, and try to relax both physically and mentally without worrying too much about things in daily life.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月24日 (木)

疲れが解消するビタミン水

Img_5058
  
 立秋や処暑を過ぎても、例年の残暑とは明らかに異なり、日本列島は今日も猛暑です。このため、年を重ねつつある私は今までより【疲労を感じることが多くなり】、時には近くのクリニックで疲労回復のためにビタミンの注射を打ってもらってます。
 
 と言うものの、注射を打ってもらってる間、若い女性の看護師さんと歓談できることが、実は予想を超えて楽しく、心にまでビタミンを注入して戴いてるかもしれません。その効果は覿面で、ビタミンで心身ともに元気が出ます。もしかして気持ちは未だ若者でしょうか。
 
 しかし、病気でもないのに、多くの高齢の患者が待ってるクリニックへ通い続けることもできず、最近では、毎朝、起きたての空腹時に「がん対策」に飲んでる人参ジュースやトマトジュースとは別に、日中、ビタミン水を飲むようになりました。
 
 ご存じの通り、ビタミンは私たちの体内では合成されない栄養素であり、しかも、生命に絶対に必要な有機化合物なので、しばしば喉が渇く前に飲むようにしています。
 
 そしたら、どうしたことでしょう。これが本当によく効き、歌の文句ではありませんが、「疲れを知らない子供のよう」になりました。やはり、ビタミンは人間に絶対に必要な栄養素であると今更ながら悟ってます。
 
Dear my overseas friends
 Even after the beginning of autumn and the end of the summer in the calendar, the Japanese archipelago is still extremely hot today, with lingering summer heat than the average year. For this reason, as I am getting older, I feel more tired than before, so that sometimes I go to a nearby clinic to get vitamin injections in order to recover from fatigue.
   
 However, I have a chance to chat with a young female nurse during the injection, therefore I feel actually more fun than expectation. Her injection may pour vitamins into my heart as well. The effect is smooth, and the vitamins energize both mind and body. Maybe I still feel young?
   
 However, even though I am not sick, I cannot continue to go to the clinic where many elderly patients are waiting. Apart from that, I started drinking vitamin water during the day at my home.
   
 As you know, vitamins are nutrients that are not synthesized in our bodies, the vitamins are organic compounds that are absolutely necessary for our life, so I often try to drink it before I am thirsty.
   
 Then what happened?" It worked really well and made me "like a tireless child," which is like a song. As expected, I realize that vitamins are nutrients that are absolutely necessary for humans, the same as the existence of lady.
   
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
    

2023年8月23日 (水)

レギュラー1リットル170円

Photo_20230823155401
 
 今日の午後、軽のバンに乗り、植木を見に前橋農協の花木センターへ行きました。ついでに、近くの「みのり館」というスーパーで野菜を確保してきました。ここは安いです。
 
 帰路の途中、枝垂れ桜で有名な慈眼寺の東にあるセルフのガソリンスタンドに立ち寄ったところ、世間ではガソリン価格が高騰してる折にもかかわらず、レギュラーが「1リットル=170円」と安かったです。
 
 今宵はこのガソリンの安さ分だけ、お刺身でビールを多めに戴きます。
 
Dear my friends abroad
 This afternoon, I drove my light van vehicle and went to the flower tree center in the Maebashi Agricultural Cooperative to see the plants. On the other hand, I bought vegetables at a nearby supermarket called "Minorikan". It's very cheap here.
 
 On the way home, I stopped in a self-service gas station which exists in the east of Jigenji Temple that is famous for its weeping cherry blossoms in April. Despite the fact that gasoline price is soaring in the world, the regular was cheap at "1 liter = 170 yen".
 
 Tonight, I'll have a lot of sashimi of sliced raw fish and drink draft beer more than usual because of the low price of gasoline.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

削り節の思い出・・・上毛新聞「ひろば」より

Spec_800_00100254997565012059

 本日、8月23日の上毛新聞・読者投稿欄「ひろば」にこのブログのコメンテーター「時計屋の隣さん」の文章が掲載されました。誠におめでとうございます。

 今朝、ラジオ体操仲間のKさんがコピーを我が家まで届けてくださいました。私は「時計屋の隣さん」の度々の投稿に驚くと共に、今回の内容は、平素、忘れかけてた私たちの子供時代を彷彿させ、併せて、戦後の母の姿が蘇り、文章の内容に共感を覚えます。

 このため、群馬県外の方々にも、ぜひお読みいただきたくブログに掲載させていただきます。

タイトル・・・「削り節の思い出」・・・

 
 木箱の上に鉋(かんな)が逆さまにセットされ、堅い鰹節をガリッ、ガリッと刃に突き当てるように削ると、下に付いてる引き出しに削り節がたまる道具があった。開けると鰹の香りが吹き出し、口に含むと濃厚な鰹の味がした。子どもにできる手軽なお手伝いだった。道具の名は「削り箱」。削り節パックが流通するようになって家庭から消えていった。

 「削り節」に代わって、「おかか」という名をよく耳にするようになった。鰹節を「かか」と言っていた室町時代、宮中に仕えた女官たちが使っていた女房詞(にょうぼうことば)とか。今は主に、ふりかけやおにぎりの具として使われ、味付けされた「削り節」の意で使われているようだ。

 あの頃、頑張って削っても、引き出しにたまったのは、情けなく積もった程度。母が削ると、大工さんの鉋使いのようなシュッシュッという静かな音とともに、鉋屑状の「削り節」になった。

 薄いリボン状になった花鰹(はながつお)を、ホカホカのご飯に載せると、舞い上がるように形を変え、いい香りが広がった。若かった母の姿が浮かんでくる。

 

暑い暑いと言っても、今日は処暑

Photo_20230823072001
【画像はウィキペディアより】
   
 今日は二十四節気の一つ「処暑」です。天気予報を聞いても「暑さが治まる頃」という説明ですが、何故そうなるかと言えば、公転軌道上を反時計回りに、しかも、地軸を23°26′傾けたまま秒速約29㎞で進んでいる地球がある一定の所に達したからです。
 
 と言っても、地上と異なり目安になるものはありません。宇宙空間での目安は、太陽系の惑星たちの公転面の周囲に存在する「黄道十二星座」がほぼ等間隔に並んでいるので、私たち地球人はその星座を見ることにより、地球は今どこを周遊してるか認識できます。それは深夜0時に真南を見れば分かります。
 
 処暑の今日、私たちの地球は黄道十二星座のうち「水瓶座」(写真)の方向に浮かんでいます。「水瓶座」の底は天の赤道に接してます。一方、地球から見る太陽の背景は流星群で有名な「獅子座」です。ですから7月~8月にかけて誕生日の人の星座は「獅子座」になります。
   
 しかし、これについてはギリシャローマ時代の星座の位置を未だに使用しているため、それ以来2000年以上も経過してるので地球の歳差運動に因り、現在は1ヶ月程遅くずれてます。
 
 ところで、面白いことに「水瓶座」を日本など北半球から見ると「水が零れてしまう」ように逆さまですが、ニュージーランドなど南半球から眺めると、きちんと上を向いてます。
 
Dear my overseas friends
 Today is one of the twenty-four solar calendars named "shohsho". When I heard the weather forecast by TV, it was explained that "the heat subsides". But because the advancing earth has reached a certain point.
 
 Even so, unlike on the ground, there is nothing as a guideline." In outer space, the twelve constellations of the zodiac that exist around the orbital planets in the solar system, are lined up at approximately equal intervals. So we can recognize where we earthlings are traveling. If you look due south at midnight. you can see that the earth's place now.
 
 On this hot summer day, our earth floats in the direction of "Aquarius" (pictured) among the twelve constellations of the zodiac. The base of Aquarius touches the celestial equator. On the other hand, the background of the sun seen from our earth is "Leo" which is famous for meteor showers. Therefore, from July to August, the zodiac sign of the birthday person will be "Leo".
 
 However, since the positions of the constellations from the Greek-Roman era are still used, since then, more than 2000 years have passed, so due to the precession of the earth, they are currently off by about a month.
 
 By the way, it's interesting that "Aquarius" is upside down when viewed from the northern hemisphere such as Japan, but when viewed from the southern hemisphere such as New Zealand, it is upright.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

2023年8月22日 (火)

今日8月22日が天文的に正しい七夕です。

10274_0_01_20230822023401
  
 「七夕」の日程ほど全国まちまちに行われてる行事はないでしょう。これはすでに本来の天文的「七夕」から逸脱し、各地で商売繁盛が主となって定着してる傾向です。
   
 現行歴7月7日に行われてる東京の「七夕」は毎年、梅雨の最中であり、肝心の「琴座」の一等星ベガ【織姫星】と、「わし座」の一等星アルタイル【彦星】、及び、その間にある「天の川」は東の空の下方であり、先ず、毎年見えることはありません。月の満ち欠けも七日目とは限りません。
  
 同様に、全国的に有名な仙台市の商店街をメイン会場とした8月6日~8日では、飾り付けが豪華であっても、月の満ち欠けが「七」日目とは限らず、天文的に意味はありません。
  
 この現実は誠に憂慮すべき事態であり、子供への天文教育として不適切です。このように不都合になってしまった事態は、日本が近代化の一歩として、明治5年に暦を太陰太陽暦から太陽暦に変革し、西洋の暦に合わたときに始まり、以来150年経過した現在まで続いてます。
 
7_20230822023401
      
 七夕は、その文字が示す通り、月の満ち欠けが「七」日目の「夕」方であり、この晩の月は舟の形になってます。一年に一度「織姫星と彦星」がこの小舟の形をした月に乗り、天の川で出会えるチャンス到来の位置関係にあります。
      
 古代中国から伝来した七夕は、日本では奈良時代に始まったとされ、江戸時代まで7月7日がそのまま毎年「七夕」でした。今年は、本日8月22日が天文的に本当の七夕です。今宵20時頃、ベガ【織姫星】は宮城県上空から山形県上空を通過し、アルタイル【彦星】はフィリピン上空を通過します。月は南西の空にあります。
 
Dear my overseas friends
 There is probably no other event that is held as widely throughout the country as Vega festival. This has already deviated from the original astronomical "Tanabata" of Vega festival, and it is a trend that has become established mainly for prosperous business in various places.
    
 Currently, Tokyo's "Tanabata", which is held on July 7th, is in the middle of the rainy season every year, the two stars and "Milky Way" are below the eastern sky so that they are not visible annually. The waxing moon of 7th is not always on the seventh day.
  
 Similarly, the nationally-famous Sendai shopping district is the main venue for Tanabata from August 6th to 8th. But, it is astronomically meaningless.
  
 I am of the opinion that the reality is truly worrisome and inappropriate for astronomical education for children. This inconvenient situation began when Japan changed its calendar from a lunar-solar calendar to a solar calendar in 1873 as a step toward modernization, by adapting to the Western calendar. Since then 150 years have passed. It continues so far.
  
 As the character for Tanabata indicates, the phases of the moon are in the "evening" direction on the "seventh" day, and the moon on this night is in the shape of a small boat. Once a year, "Orihimeboshi of Vega and Hikoboshi of altair" ride on this small boat-shaped moon and are in a positional relationship where they can meet in the Milky Way.
  
 Tanabata Vega festival was introduced from ancient China and is said to have started in Japan during the Nara period. This year, August 22nd today is astronomically true Tanabata. Tonight around 20:00, Vega [Orihimeboshi] will pass over Miyagi and Yamagata prefectures, and Altair [Hikoboshi] will pass over the Philippines. The moon is in the southwestern sky.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 
 

2023年8月21日 (月)

時代を超越した指針「鈴木貫太郎のことば」

Img_5047
  
 画像は群馬県前橋市の桃井小の校庭に建つ「鈴木貫太郎」の碑です。内容は「正直に 腹を立てずに 撓まず 励め」です。
  
 国家間の交渉はもちろん、個人としても、「1、嘘をつかないこと。2、どんな状況でも、決して立腹しないこと。3、そして、挫けず、怠け心を抑え、当面の目標を実現するため日々努力せよ。」と、時代を超越し、私たちの行動の在り方や、心の指針を説諭しています。
 
 桃井小学校では、この碑の内容にメロディーをつけ、偉大な先輩の教えを折に触れ、今でも児童が歌っていると伝えられます。
 
 鈴木寛太郎は終戦時、日本が国運を決するときの内閣総理大臣です。前述の桃井小学校から前橋中学【現・県立前橋高校】の卒業生で内閣総理大臣になった人です。
 
 一方、世間にはあまり知られていませんが、鈴木貫太郎の碑は群馬県の赤城山の大沼湖畔の南岸にも建ってます。私は時折、涼しい赤城大沼一周【4K】をウォーキングします。実は、このとき、新たに彼の碑を発見しました。丁度、私が前橋高校に勤務していた時なので、素晴らしい卒業生がいることに改めて驚きました。
   
    
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
    
 The photo shows a monument of "Suzuki Kantaro" built in the schoolyard of Momonoi Elementary School in Maebashi City, Gumma Prefecture. The content is "Be honest, Don't get angry, Don't give up, and make effort."
   
 Not only in negotiations between nations, but also as individuals: 1. Do not lie. 2. Never get angry under any circumstances. Work hard every day. It transcends the times, his remarks persuade us how to act and guide our hearts.
   
 It is said that at Momonoi Elementary School, children still sing the melody of this contents of this monument, occasionally touching on his teachings by the great senior.
   
 Kantaro Suzuki was the Prime Minister who decided the fate of Japan at the end of the World War Ⅱ. He graduated from the aforementioned Momonoi Elementary School and Maebashi Junior High School (now Gumma Prefectural Maebashi High School) and became the Prime Minister of Japan.
  
 On the other hand, although it is not well known to the public, there is a monument of Kantaro Suzuki at the southern shore of Lake Onuma in Mt. Akagi in Gumma Prefecture. Occasionally, I walk around cool Akagi Onuma Lake [around 4km]. Actually, at that time, I discovered his monument newly. It was right around the time when I was working as a teacher at Maebashi High School, so I was freshly surprised that there was such a marvelous graduate.
   
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
    

2023年8月20日 (日)

今後は、次第にサックスからピアノ演奏に移行

Img_5056
  
 以前は、近所の人や知人友人10~15人程に来て頂いてピアノのホームコンサートを開いてました。しかし、一人暮らしになってからは、時間があっても練習をあまりしなくなりました。ピアノの他に花木の生育、ドライブ、英語、ソプラノ・サクソフォーンなど楽しみが増えたからです。
 
 しかし、人生の第4クウォーターに差し掛かり、ショパンのノクターンを中心に芸術としてピアノに立ち向かい、練習したくなりました。ある程度、自信がついたら高齢者が弾くピアノの会も乙なものでしょう。
  
 実は、サクソフォーンは呼吸により音を発するので、ロングトーンや、音の強弱、ビブラートは肺活量と唇で調整し、体力が必要で、演奏にはピアノ伴奏者も要ります。
 
 一方、技術面では、ピアノとサクソフォーンでは運指の順が、日本語と英語の語順のように、まるで逆です。ピアノの強弱や表現は腕の重さや腕の力を抜いたり、姿勢で変えるので、精神のみならず、健康維持にも良いと感じます。とりあえず、遺作であるハ短調と嬰ハ短調の2曲を再度練習したい。
 
Dear my overseas friends who are interested in great music
 In the past, I used to hold home piano concert with 10 to 15 friends or acquaintances and my neighborhoods. However, after I started living alone, I didn't practice the piano much, even if I had time. Besides the piano, I have another fun, such as raising flowers and trees, driving, English composition, and playing the soprano saxophone.
  
 However, as I approached the fourth quarter of my life, recently I want to confront and practice the piano as an art, centering on Chopin's Nocturnes. Once I gain some confidence, a piano performance played by the elderly will be tasty and witty.
  
 In fact, the saxophone produces the sound by breathing, so long tones, sound intensity, and vibrato are adjusted with lung capacity and lips, therefore physical strength is required, and a piano accompanist is also required to perform.
  
 On the other hand, technically, the fingering order for piano and saxophone is completely opposite, just like the word order for Japanese and English. The strength and expression of the piano changes depending on the weight of my arms and posture, so I feel that playing the piano is effective not only for my mentality, but also for maintaining my health. For the time being, I would like to re-practice the two music in C minor and C sharp minor, which are Chopin's posthumous works.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

今年のサルスベリは猛暑にマッチしてる。

Img_5051
【画像をクリックし、拡大してご覧ください。】
 
 空の青さに対比し、今朝のサルスベリは殊のほか赤く、思わずシャッターを切りました。実は、今朝の予定は源平枝垂れに生っている推定300個程の実を撮る予定でした。しかし、暑い夏に負けまいと一所懸命に咲き、誠に大きくなったサルスベリに私の心は魅かれてしまいました。
 
 サルスベリの育て方で、今年初めて知ったことは「水遣りは枝に蕾が生じてから」です。それ以前に水を与え過ぎるとあまり蕾が出ません。昨年がそうでした。このため、今年はこの反省に立って「6月下旬以降に水やりを始めたのが功を奏しました。」何事もタイミングがあるのですね。蕾が生じてから蕾に栄養が行き渡るように水を豊富に与えます。今朝もすでに根元の池に井戸水をたくさん与えました。
 
 明後日は二十四節気の「処暑」です。サルスベリは7月上旬に咲き始めましたが、「百日紅」とも書く通り、後一ヶ月以上咲き続けます。
   
  ところで、幹に掛けてある梯子は私が昇って害虫駆除するためです。また、太陽光が燦燦と降り注いでいたも、サルスベリの下は広い日陰になっていて涼しいです。画像を拡大してご覧ください。お近くの方は大きなサルスベリを実際にご覧ぐたさい。冷たいお茶を差し上げます。日陰で人生について語りましょう。
  
Dear my friends throughout the world
 In contrast to the blue sky, the crape myrtle this morning was exceptionally red, therefore I couldn't help but release the shutter. Actually, my plan for this morning was to take an estimated 300 seeds growing on the Genpei weeping peach tree. However, my heart was fascinated by the crape myrtle, because bloomed red and really big in the hot summer.
 
 Regarding how to raise the crape myrtle, I learned for the first time this year that "watering should be done after buds appear on the branches." If I give too much water before that, the buds won't come out much. That was the case last year. For this reason, this year, reflecting on this, "I started watering after the end of June." After the buds are formed, I give plenty of water so that the nutrients spread to the buds. I have already given a lot of well water to the pond near the root this morning.
 
 The day after tomorrow is the 24 solar term "Shosho that means the end of the hottest season in Japan." The crape myrtle started blooming in early July, but it will continue to bloom for more than a month, as it is also written as one hundred days red.
 
 Not change the subject, but the ladder hanging on the trunk is for me to climb and exterminate harmful insects." Also, even though the sun was shining brightly, there is a wide shade under the crape myrtle, so it is cool. Please see the enlarged image. If you live nearby, please take a look at the big crape myrtle. I will give you cold tea. Let's talk about life in the shade.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/ 
   

2023年8月19日 (土)

8月下旬を控え、夏に別れを惜しむ

893631_463965537059851_1382141650_o
 
 今宵は行きつけの飲み屋「バク」が盆休みから再開したので夕食を楽しんで来ました。「楽しいためには事前の努力が不可欠」と考え、4時20分に倉賀野の我が家から歩いて高崎の街中の「バク」に着いたのは5時50分でした。つまり、1時間30分休みなしで歩きました。
 
 途中、ぽつらぽつら雨が降って来ましたが、そんな事お構いなしに目的地に向かい歩き続け、やっとのことで高崎駅前を通過し、目的地に着きました。しかし、それほど疲れはなく、汗をかきつつ6km歩いた甲斐あって生ビールの最初のジョッキー一杯目が夢のように美味しかったです。
 
 結局、2時間余りの間、客は私只一人でママさんと「今後の私の人生について」語り続けましたが、彼女が言うには「カッキーは見た目も若々しく健康だよ。」の言葉に本当に嬉しく感じました。未だ、やれるかもと自信が湧きました。
 
 私も今回、倉賀野から高崎の街中まで一気に歩け、健康に対する不安が少し消えました。今宵は、結局、ビールをジョッキーで3杯飲みました。明日から、また、自分に厳しく生きますので今宵はお許しください。おやすみなさい。
 
Dear my friends abroad who like booze the same as me
 Tonight, I went to my favorite tavern named "Baku" which has reopened from the Bon holiday, so I enjoyed dinner. I thought that "preparatory effort is essential to have fun", so I walked from my residence in Kuragano-town at 4:20 and arrived at "Baku" in the central Takasaki-city at 5:50. In other words, I walked for 1 hour and 30 minutes without taking a break.
  
 On the way, it started to rain frequently, but I didn't care about that and kept walking toward my important destination, and finally passed Takasaki Station, then I arrived at my destination "Baku". However, I wasn't so tired, and because of walking 6km while sweating, the first draft beer jockey tasted like a dream.
  
 As the result, for more than two hours, I was the only customer talking to Mama about my future life. She said that Kakki looks young and healthy. So I was really happy with her words. I still feel confident that I can do it from now on.
  
 This time, I was able to walk from Kuragano-town to downtown of Takasaki-city, and my worrying about health disappeared a little. Tonight, after all, I drank three jockeys of draft beer. From tomorrow, I will be strict myself again, so please forgive me tonight. Good night.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

忘れがちな生命の源・・・ダムの貯水量が減少

C03982
  
 先日、日本列島を襲来した巨大な台風6号、及び7号の進路予報を見たとき、私は内心、つい関東地方からずれてほしいと思っていました。今回、西日本に深刻な被害をもたらし、心よりお見舞い申し上げます。
 
 実は、私が子供のときの記憶で、群馬県ではカスリーン台風(死者・数百名)など2度ほど大きな被害が出た体験が蘇りました。2度目の時(昭和41年)は強風により、平野に住む私の家の瓦も飛んでしまいました。
 
 ところで、現在、関東地方は水不足が進んでいると伝えられます。群馬県最北部に位置する八木沢ダムの貯水量は35%、写真の八ッ場ダムの貯水量は73%と少なくなり、日々、益々減少していると報道されてます。
 
 普段、私たちは「蛇口を捻れば水が出ることが当たり前」の生活に慣れてます。しかし、もし、ダムの水が空になれば、蛇口を捻っても水が出ず、一日として生きていけない現実にあります。これについては、大昔から現代にも共通することで、私が子供の頃、水不足になると、先ず農業にとっては各地で「水争い」が起こりました。
 
 今は亡き母は「井戸を決して潰してはいけないよ。」と強く言ってた言葉が今でも私の脳裏に焼き付いてます。明治生まれの母は人生途上で、きっと大変な水不足を体験したのでしょう。私は今でもこの忠告を守り、毎日井戸水を使って、風呂水として使ったり、たくさんある庭の植物に水遣りして、井戸の恩恵に浴してます。使った水は地下へと循環し、再度、井戸に貯まるという再生可能資源の最たるものです。
 
 以前に南の島の王様が日本を訪れたとき、東京はもちろん、新幹線にも乗って、各地の名所旧跡を見て回り、美味しいものも召し上がって帰国の途に就くとき、「日本で一番印象に残ったものは何ですか。」の記者の質問に「水道の蛇口です。」と意外な答えだったと言われます。捻れば飲み水が出るとは不思議だったようです。地球上では現在でも、遠くから水を運び生活している人たちが多くいるのです。
 
 私たちは生命維持の源である水を決して無駄にせず、未来永劫に亘り、大切に使わなくてはなりません。「生命にとって、昔も今も雨だけが頼り」の真実は変わりません。
 
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
  
 ※Due to the long sentences this time, I'll show you the summary of the sentences as follows.
  
 Currently, the Kanto region in the central Japan including Tokyo is said to be water shortages. Yagisawa Dam which located in the northernmost part of Gumma Prefecture, has a water storage capacity of 35%, while the water storage capacity of New Yamba Dam in the photo is 73%.
 
 Usually, we are accustomed to a life where water comes out when we turn on the faucet." However, if the water in the dam become empty, the reality is that we would not be able to survive even one day. This has been common to the present day since ancient times. When I was a child, at a shortage of water, first of all, for agriculture, there was a "water conflict" in various places.
 
 My late mother's strong words, "Never crush the well," are still burned in my mind. My mother, who was born in 1901 during the Meiji era, must have experienced a serious water shortage during her life. I still follow her advice and enjoy the benefits of the well every day by using it as bath water and by watering my many plants in the garden. Used water is circulated underground and stored in the well again, making it the ultimate renewable resource.
 
 In the past, when the King of the South Island visited Japan, he would take the Shinkansen of bullet train, of course, to Tokyo, see famous places and historic sites in various places throughout our nation, and eat delicious food before returning home. The reporter's question of "What left an impression on you during staying in Japan?" He said that it was an unexpected answer, "It's a faucet." It must have been strange that if he twists it, drinking water came out. Even today, there are many people on earth who live by carrying water from far away.
 
 We must never waste water, which is the source of life support, and use it carefully for eternity. The truth remains unchanged: "For life, in the past and now, rain is the only indispensable thing that we depend."
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

2023年8月18日 (金)

風呂が好きな日本人・・リラックスでき健康に良い

Usibusedreamcenter01
 
 週に1回程度行く「吉井牛伏ドリームセンター」は高崎市の経営のため、還暦を過ぎると200円で入館できます。しかも、私の場合、車のエンジン調整には丁度良い距離です。
 
 今夏は連日猛暑でしたから、ずいぶん汗をかきました。結果的に新陳代謝がよくなり、暑くても良いこともありますね。もちろん水分補給は必須です。
 
 ところで、日本人ほどお風呂の好きな民族は少ないようです。もしかして、これが長寿世界一の原因かもしれません。浴槽に沈み、暖まることで血管が広がり、血流が良くなると考えられます。シャワーは汗を取るのに便利ですが、血管は広がらないでしょう。
 
 拙い経験でも、インド、ネパール、中国、内モンゴルの人たちは家庭で風呂に入る習慣がなく、シャワーで済ませてました。インドの人はガンジス川などの水で身を清め、石鹸のことをシャボンと言ってました。
  
Dear my friends abroad
 The Yoshii Ushibuse Dream Center which I visit about once a week, is managed by Takasaki-City, so after the age of 60, people can enter for 200 yen. Moreover, in my case, it is just the ideal distance for car's engine conditioning.
  
 This summer was extremely hot every day, so we sweated a lot." As a result, our metabolism will improve, so that we may feel better even if it's hot. Of course rehydration is indispensable.
  
 Not change the subject, but, it seems that there are few ethnic groups who like bath as much as the Japanese." It possible, this is the cause of the world's longest life expectancy. By soaking in the bathtub and getting warmed, it is thought that the blood vessels expand and the blood circulation improves. Showers are convenient for getting rid of sweat, but it don't dilate our blood vessels.
  
 Even with my clumsy experience, people in India, Nepal, China, and Inner Mongolia do not have the habit of taking a bath at home, so they may just take a shower. People in India used water from the famous Ganges River to purify their bodies, and soap was called shabon in Portuguese the same as us.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

恐る恐る健診結果を開いてみる

Img_2423
 
 先日、行った特定健診結果が分かり、私の家の近くの担当医が丁寧に説明してくれました。心電図はリズムに狂いがなく正常でした。最近、私自身でも不整脈を感じることはありません。毎日、台の上につま先を載せ、キャフレイズを実践してる成果と内心、感じてます。
 
 男性の死亡原因第一位である前立腺がんについて、PSA値は0.54で異常なしでした。私の年齢のPSA基準値は4.09以下が異常なしですが、それよりかなり低いです。また、大腸がん検査結果は陰性です。
 
 血中コレストロール、肝機能、腎機能、血糖値、肺がん検査も異常なしです。強いて言えば、血圧が基準値より高めです。しかし、拡張期は76と正常です。以前は拡張期が高かったです。
 
 医師の説明では全体として、特に問題なしと言われホッとしてますが、検診は現況を知るのみで治療ではありません。日々、健康への実践こそ欠くべからざることです。
 
 今後も健康にプラスになる生活習慣を実践です。具体的には今まで通り、がん対策として早朝の空腹時に抗酸化作用があるリコピン(トマト、及びグレイブフルーツに含まれる)、βーカロチン(人参に含まれる)、イソフラボン(大豆に含まれる)を日替わりで、コップ一杯を飲用します。早朝の空腹時に飲むと、喉~食道~胃~十二指腸~小腸などの内壁へ一気に流れます。
 
 一方、樹木が生い茂る中で暮らし、井戸水による朝夕の水遣りを実践し、CO²を吸収、酸素を生成する光合成を促進し、よい空気環境で呼吸するようにします。また、「勝敗に拘らない運動」が真の健康づくりと考え、今後も、心身ともにリラックスするラジオ体操会とウォーキングを心掛けたいです。
 
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
  
 I found out the results of the specific medical checkup that held the other day and the doctor in charge near my residence kindly explained it to me. The electrocardiogram was normal with no irregular rhythm. Lately, I haven't felt any arrhythmia myself. Every day, I put my toes on the stepping stone, so that I felt the good results is practice of calf raising.  
 
 Regarding prostate cancer which is the leading cause of death in men, my PSA value was 0.54, which was normal. A PSA standard for my age of 4.09 or less is normal, so it's much lower than that. In addition, colon cancer test results are negative.
  
 Blood cholesterol, liver function, renal function, blood sugar level, and lung cancer tests are all normal. Speaking it bluntly, my blood pressure is higher than the standard. But cardiac diastole is normal at 76. I used to have high diastole.
 
 I'm relieved to hear that there are no particular problems by the doctor's explanation, but the check-up is only for knowing the current situation, not for treatment. Therefore it is essential to practice good health every day.
 
 I will continue to practice lifestyle habits that are positive for my health." Specifically, as before, lycopene (contained in tomatoes and grapefruits), β-carotene (contained in carrots), and isoflavones (contained in soybeans) which have antioxidant effects, are taken on an empty stomach in the every early morning as a countermeasure against cancer. Drink one cup on a daily basis. If I drink it early in the morning when an empty stomach, it will flow through the inner walls of my throat, esophagus, stomach, duodenum, small intestine, etc.
 
 On the other hand, I live in shrubs trees, and watering with well water in the morning and evening, as the result, it promotes photosynthesis that absorbs CO² and generates oxygen. So I am breathing in a good air environment. In addition, I believe that "exercise regardless of victory or defeat" is true health promotion, and I would like to continue doing radio gymnastics held at the park and walking aiming to relax both physically and mentally.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月17日 (木)

本当に汗びっしょりでした。

Img_5045
 
 昨日は本当に汗びっしょりになって肉体労働になりました。と言うのは、二階にあったご覧の大きな本箱を一人で、一階の部屋に降ろす作業をしました。重さは本箱だけで推定50~60kg程度あります。
 
 移動する前に、今まで入ってた本を取り出し、6枚のガラス戸を外し、中身をカラにしてから本体を動かし始めましたが、予想以上に重いです。
 
 途中、階段を一段一段ずつ降ろしますが、階段は途中で180°曲ってます。そこを周囲の壁や本箱を傷つけぬように移動です。本箱の下にクッションとして座布団を敷き、徐々に降ろしました。くたびれましたが、途中で作業をやめることはできず、上に持ち上げるより下に降ろす方が楽であると自らに言い聞かせました。
 
 やっとのことで、無事に一階に着いたときはホッとしました。その後、床を傷つけぬよう配慮しながら、写真の客間の目的の場所に据え置き、本箱の内外を雑巾できれいに拭き取り、ご覧の本を入れたら整然と収まりました。
 
 今回感じたことは、近年は「筋トレ運動そのものを目的として体を動かすことが多く」なりましたが、作業を通して筋トレになることが途中で止められない責任があり、結果的に効果があると思いました。一方、日々、本に目を通すことこそ肝心です。
 
Dear my overseas friends
 Yesterday I was really covered with sweat and it really became physical labor. That is to say, I worked by myself to unload the large bookcase on the second floor into the room on the first floor. The bookcase weighs about 50-60 kg I guess.
 
 Before moving, I took out the books that had been inside, removed the six glass doors, emptied the contents, and then started moving the main unit, but it was heavier than I expected.
 
 On the way down the stairs, one step at a time, but the stairs turn 180 degrees on the way. Move it so as not to damage the surrounding walls and bookcases. I put a futon mat under the bookcase as a cushion and gradually took it down. I was tired, but I couldn't stop working, telling myself that it was easier to put it down than to lift it up.
 
 I was relieved when I finally arrived safely on the first floor. After that, taking care not to damage the floor, I moved it in the goal place in the guest room in the photo, wiped the inside and outside of the bookcase with a damp cloth, and put the book in orderly.
 
 What I felt this time is that in recent years, “I often move my body for the purpose of muscle training itself”, but I have a responsibility that I can't stop on the way, a result, the work is effective. On the other hand, it is important to read books every day.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

2023年8月16日 (水)

今宵はいつもと違い賑やかです。

Img_5041
  
 小さな植木鉢から出したところ、これ程、根が張ってるとは知らずに半年間も育ててました。このため昨日、二回り大きな植木鉢に植え替えました。
  
 この植物は南国の樹木で高さが2~3mにもなるブーゲンビリアです。花の形が葉のようで、今でもピンクの花が咲いてます。植木鉢から出したところ、根が恰も人間の血管の如く密集しており、健康そのものです。
  
 今後は、このまま1年ほど様子を見て、近未来にはよい場所に直植えを考えてます。花は人の目を惹きつけてしまうほど魅力的です。
  
 実はブーゲンビリアは2本あり、濃いピンクと薄いピンクです。初秋が近づいてる庭は緑一色で、私は森の中に暮らしているようです。「常にCO²を吸収する環境づくりこそ、今後の人間生活にとって大切なことはありません。」
  
 今宵はこれから二人の娘がそれぞれ家族を伴ってお盆の里帰りです。平素と異なる賑やかな食事会になるでしょう。
  
Img_5042
    
Dear my friends abroad
 When I took it out of a small flowerpot, I didn't know that it had such dense roots, and so far it had been growing for half a year. For this reason, I repotted it in a pot that is twice as large as yesterday.
  
 This plant is a tropical bougainvillea that grows 2-3m tall. The shape of the flower is like a leaf, and pink flowers are still blooming now. When I took it out of the old flower pot, the roots were dense like human blood vessels, so that it is healthy.
  
 I'll keep it for about a year, and in the near future, I will plant it directly in a good place." Flowers are so attractive that they attract people's eyes.
  
 Actually, there are two bougainvillea, a dark pink and a light pink. Early autumn is approaching now, and the garden is all green, therefore I feel like I'm living in the forest. “Creating an environment that constantly absorbs CO² is the most indispensable factor for human life in the future.”
  
 By the way, tonight, my two daughters will be going home for Obon with their families. It will be a lively dinner party that is different from usual.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

マンネリ化を防ぎ、リフレッシュしたい

Img_2069_20230816000701
 
 台風一過にしては天候がさっぱりしませんが、まだ、本格的な秋になっていないからでしょう。
 
 台風の襲来と共にでかけて心配でしたが、次女の家族は友人一家と合計7人で県外に旅に出ています。
 
 天気は良いとラインが届いているので、きっと楽しい夏休みを満喫してるでしょう。ところで、次女は下の写真で私に抱っこされてる人物です。高校生のとき陸上競技の4×100mリレーのアンカーとして県で3位になり、走るのは速いです。母親が群馬県選手として和歌山国体の100mに出場したので、その血が蘇ったのでしょう。
 
 私も娘たちに負けず、平素、車庫に停まっていて走りたがっているクワトロで遠出したいです。先日、大雨の中を走ったので、その後、すぐに洗車し、現在はボディーがすっきりしてます。私は今まで機械で洗車したことはなく、すべてこの庭で手洗いです。ですから、洗車は得意です。しかし、いつになっても、荒んだ私の心は洗えません。
 
56191269_2019904068132649_88351226656320
   
Dear my friends abroad
 The weather is not refreshing after the typhoon No.7 has passed, it's probably because it's not yet full-fledged autumn.
 
 I was worried about going out when the typhoon came, but my second daughter's family and a friend's family are traveling outside the prefecture with a total of seven people.
 
 The line from her reached me that the weather was good, so I'm sure she is enjoying her summer vacation. By the way, my second daughter is the person being held by me on this page. When she was in high school, she was an anchor in the track and field 4x100m relay. She became in third in the gumma prefecture so that she can run fast. In fact, her mother was an athlete in the 100m at the Wakayama National Athletic Meet as a Gumma Prefecture athlete, so that blood must have been revived.
 
 Like daughter, I also want to go on long trips by the quattro that is always parked in the garage so he wants to run. The other day, I drove in heavy rain, so I washed the car immediately after that, therefore the body is clean now. I have never washed my car by machine, every time, I wash by hand in this yard. So I am good at washing cars. But no matter how long it takes, I can't wash my dissolute heart.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

2023年8月15日 (火)

巨大な渦巻き・・・台風7号

Img_5039
  
 画像は気象衛星によるもので、今朝6時40分の台風7号の様子です。画像からも、すでに近畿地方に上陸していることが分かります。
  
 それにしても、台風の雲は台風の目に向かって左回りに(反時計回りに)回ってる大きな渦巻であることが分かります。この現象は地球の自転によるものと言われてます。日本は北半球にあるため左回りの現象が起こりますが、逆に、南半球では低気圧の風の方向は右回り(時計回り)と言われてます。ですから、日本では風を背にして左の方向に台風があります。
  
 現在、台風7号は私が住む群馬県より400Kほど離れた南西の位置にありますが、群馬県でも断続的に激しい雨が降ってます。このためでしょう。台風7号の気圧は975hPaですが、我が家の気圧計ではそれ程低くなく、朝7時の段階で1010hPaです。
  
 台風は先史時代から日本列島に襲来していた筈です。昔は天気予報もなく、突然の嵐になったのでしょう。しかし、今も昔も人類が自然災害を恐れるのは共通です。いや、地球温暖化により、未来の台風は今までと異なり、益々巨大化するかもしれません。昔の方が良かったことがたくさんあるでしょう。
  
Dear my overseas friends
 The image is from the meteorological satellite. It shows Typhoon No. 7 at 6:40 this morning. From the image, we can realize that it has already landed in the Kinki region including the big city of Osaka.
  
 Even so, we can see that the clouds of the typhoon is a large vortex that rotate counterclockwise toward the center of the typhoon. This phenomenon is said to be caused by the rotation of the Earth. Because Japan is in the northern hemisphere, therefore counterclockwise phenomenon occurs, but conversely, in the southern hemisphere, the direction of low-pressure winds is said to be clockwise. Therefore, typhoons are on the left side with the wind at our back in Japan.
  
 Currently, Typhoon No. 7 is located about 400K southwest of Gumma Prefecture where I live, but it is raining intermittently in Gumma Prefecture as well. The atmospheric pressure of Typhoon No. 7 is 975hPa, but the barometer in my room is not so low, it is 1010hPa at 7 o'clock in the morning.
  
 Typhoons would have attacked the Japanese archipelago since prehistoric times. There was no weather forecast in the past, so that it must have been a sudden storm. However, it is common for human beings to fear natural disasters now and in the past. No, due to global warming, typhoons in the future may become bigger and bigger than ever. Many things were better in the old days, I guess.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月14日 (月)

前が見えないほどの大雨に遭遇

Photo_20230814145501
 
 今日のお昼頃、用事があり前橋の娘の家に行きました。午後1時前後に帰路に着きましたら、途中で大雨に遭遇し、運転してて前方が見難くなるほどの豪雨でした。
  
 心配したのは、雹が降ってきたらボディーが凹んでしまうと気が気でなりません。最近、多くの人から雹のために車の屋根やボンネットが大きく凹んだと聞いたからです。私の車は未だ新車なので、凹んだら大変です。
 
 寒冷前線の通過でなく、温かい空気を含む台風7号の影響による大雨なので大丈夫と考えつつも、やっと家に着きホッとしました。
 
Dear my friends abroad
 Around noon today, I went to my daughter's residence in Maebashi-city for some business. When I return home around 1:00 pm, I encountered heavy rain on the way, and it was so heavy that I could not see ahead while driving.
 
 I was worried about the body's surface denting due to hailing. I've heard from many people lately that the roof and bonnet of their car were heavily dented due to hail. My car is still new, so it's a serious and horrible if it dents.
 
 I was relieved when I finally got home, thinking that it would be okay because it was not a cold front passing through, but a heavy rain caused by Typhoon No. 7 which included warm air.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

子供たちには最初から「和英辞典」を持たせたい

Img_5038
  
 日本では、英語教育にずいぶん力を入れてます。ところが、振り返ると、私の場合も「試験が終わると覚えたことを忘れてしまいました。」試験のために勉強してたのです。多くの人は学校を卒業しても、特別な人を除いて英語での対応は難しい現実があります。
 
 それには根本的な理由があり、日本は歴史的に見て、何百年もの期間、外国に支配されていたことがありませんでした。また、地理的にも島国のため、私たちの先祖は他国の人と交流する必要がなかったのです。特にヨーロッパ人など諸外国と異なり、私たちの祖先は英語を話さなくても「日本語だけで不自由なく生活できていた」ことが遠因してます。その血統が私たちに流れています。もちろん。これは誠に素晴らしいことで、国語教育の成果でもあります。
 
 私の場合も、英語は机の上の勉強になってました。つまり、生活として英語に浸かってませんでした。先日、中学生に訊いたら「英語の辞書を持っていない」と言うのには本当に驚きました。今後、学校で薦めるても、おそらく「英和辞典」でしょう。子供たちが従来より英語脳になるには、むしろ最初から「和英辞典」を持たせるべきだと考えます。もちろん「英和辞典」は必携です。
 
 子供たちが自らの考えや、ある事象に感想を持ち「この事を英語で何というか?」という観点に立ったとき、疑問にすぐ答えてくれるのが「和英辞典」です。しかも、現在の和英辞典は例文が豊富で、平素の会話に応用できます。発音記号も掲載されてます。
 
 将来、学校では英語の時間以外に、体育の授業を英語のみで行えば、文字から離れた英語となり、何と言っても「動きが伴うことから」子供の英語能力は抜群に伸びるでしょう。私たちが日本語を話すのは、生まれて以来「動きと言葉が一体だったから」と考えます。
 
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
  
 In Japan, teachers of school efforted a lot English education. However, even in my case, "I forgot about it after the exam."
 Many people, with the exception of special people, have difficulty communicating in English even after graduating from school.
  
 There are fundamental reasons for this reality. Historically, Japan has never been ruled by a foreign country for thousands of years. Our ancestors didn't have to interact with foreigners. Especially unlike the history of Europe, our ancestors didn't have a opportunity to speak English. Therefore we are able to live comfortably with only Japanese. That lineage runs through us. Of course, Japanese is a truly marvelous language, and this is the result of modern Japanese language education.
  
 In my case, since I was a student, I have been studying English on my desk. In other words, I was not immersed in English as my past life, except for staying in India. By the way, when I asked a junior high school student the other day, I was really surprised to hear that she didn't have an English dictionary. In the future, even if her teacher recommend it at school, it will probably be an "English-Japanese dictionary". But, In order for children to have English brains, I believe that they should have a "Japanese-English dictionary" from the beginning. Of course, an English-Japanese dictionary is a must in their daily life.
  
 When children have their own thoughts or impressions of a certain phenomenon, the "Japanese-English dictionary" provides immediate answers to children's questions from the perspective of "How do I say this word in English?" Moreover, current Japanese-English dictionaries are rich in example sentences and can be applied to everyday conversations. Pronunciation symbols are also provided.
 
 I am of the opinion that in the future, if physical education classes are held in English only, in addition to English class at school, English will be separated from letters, but only sounds and so that after all, children's speaking English skills will improve remarkably "because it involves movement." I believe that the reason why we speak Japanese fluently since we were born, "the movements and the words have become one."
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
    

2023年8月13日 (日)

情熱と理性を使い分け生きる

Img_2262-2
   
 現在、ご覧の通り、庭は情熱の樹木「サルスベリ」の満開が続いています。お近くの方はぜひ見にいらして下さい。
 
 と言っても、実際には小さな花が咲いては3日ほどで落ち、新たな蕾がバトンタッチしつつ、次から次へと開花を繰り返し、これが9月下旬まで続きます。そしてトータル百日近く咲きます。人間の私は、音楽でもそんなに長く情熱が続きません。
 
 実は、サルスベリは情熱に満ちていても、頭でっかちなので、三方向から丈夫な紐で引っ張って揺れを防いでます。いよいよ本州に迫り来る台風7号の風対策です。
 
 一方、サルスベリとは対照的に、愛車は理性を装うかのごとく地面にしっかり足を踏ん張り、常時四輪駆動の本領を発揮し、群馬県内外を駆け巡ろうと手ぐすねを引いてますが、肝心の主は一人暮らし故、それほど燃えてません。どうしましょう。
 
 それでも、秋には墓参に御巣鷹山を予定してます。その他、何と言っても、お気に入りの嬬恋村の「愛妻の丘」に群生する日本シャクナゲ見学、上信越国境・鹿沢の「雪山賛歌」の記念碑、そして暫くぶりに谷川岳「天神平」など、いずれにしても、大好きな温泉巡りになります。
 
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
   
 As you can see, the garden is currently in full bloom with the passionate tree "crape myrtle". If you are in this area, please come and see it.
  
 However, in reality, small flowers bloom and fall in about 3 days, and new buds bloom one after another, then this continues until the end of September. So it blooms for nearly 100 days in total. As a human being, my passion for music doesn't last like the red crape myrtle.
  
 In fact, even though the crape myrtle is full of passion, it has a big head, so that it is pulled from three directions with strong strings to prevent it from shaking. It's time to take measures against the winds of Typhoon No. 7 which is finally approaching the Japanese mainland.
 
 On the other hand, in contrast to the Crape myrtle, my favorite car is firmly on the ground as if to pretend to be rational, always demonstrating its full potential as "Quattro" that means a four-wheel drive, and it is quite prepared to run around Gumma Prefecture and beyond. I live alone, so I don't burn that much. What do I do my way of living?
 
 Nevertheless, I plan to visit Mt. Osutaka in the fall." In addition, after all, I will visit my favorite Japanese rhododendrons in Tsumagoi Village at "Aisai no Oka" that means the hill for beloved wife", the prefectural border, Kazawa's "Snow Mountain Hymn" monument, and Mt. Tanigawadake "Tenjindaira" in a while. Even so, it will be my favorite hot spring tour.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

2023年8月12日 (土)

今後も、慰霊登山を続けます。

P1000991_2
 
 今日8月12日は1985年(昭和60年)に、群馬県西南部に位置する御巣鷹山の尾根に日航機が墜落し、乗員乗客520名の尊い命が失われた日です。
 
 地元に住んでることから、今までに3回お線香を手向けに行きました。と言っても、私が住む高崎市から墜落現場までかなりの距離があります。遺族に失礼がないよう配慮しつつ、空いている5月の連休や秋になってから一人で墓参に行きました。
 
 3回目に訪れたときは、飼育してたレース鳩15羽程を持って、駐車場から高低差180mの現場まで重たい籠を持って登りました。しかし、重たくって一気にはとても登れず、10mほど登っては休み休みで、やっと着きましたら、現場を毎日管理しに来ている地元・上野村の黒沢さんに会えました。そして、私は520名のご冥福を祈り、鳩を飛ばしました。
 
 黒沢さん曰く、「事故以来、ほぼ毎日現場に来ているが、ここで鳩を飛ばした人はあなたが初めてです。」と言って、鳩を放すのを手伝ってくださいました。鳩は埼玉県側に飛んで行き、翌日、全ての鳩が我が家に帰還しました。
 
 秋になったら、再度、御巣鷹山に行きたいと思います。次回はソプラノサックスを持参し、坂本九さんの墓前で「上を向いて歩こう」「見上げてごらん夜の星を」を演奏しようと思います。
 
Dear my overseas friends
 August 12th is the day in 1985 (Showa 60) when Japan Air lines crashed on the ridge of Mt. Osutaka in the southwestern district in Gumma Prefecture, Japan. It is the day when the precious lives of 520 crew and passengers were lost.
 
 Since I live in the same prefecture as the site , I have brought incense three times so far." However, it is quite distant from Takasaki-city where I live to the crash site. While taking care not to be rude to the bereaved family, I went to visit the grave by myself during the consecutive holidays in May and in the fall.
 
 When I visited for the third time, I carried about 15 racing pigeons that I had raised and climbed from the parking lot to the site with a height difference of 180m with a heavy cage of pigeons, but it was so heavy beyond imagination that I could not climb 10m at once. After climbing for a while, I took a break, and when I finally arrived at the site, I met a famous Mr. Kurosawa who comes to manage the site every day. And I prayed for the souls of 520 people and released 15 pigeons from the site to my loft.
 
 Mr. Kurosawa said, "Since the accident, I've come to the site almost every day, but you're the first person to release pigeons here." The pigeons flew to the Saitama Prefecture side, and all the pigeons returned to my loft the next day.
 
 I would like to go to Mt. Osutaka again in the next autumn." Next time, I will bring my soprano saxophone and play the title of music "Ue o Muite Arukou" that means I will walk with seeing above, and "Miagetegoran yoruno hoshi o" that means look up the stars in night, in front of the singer Kyu-Sakamoto's grave.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

人間の最大脈拍数は220-年齢

Img_2097
 
 厚労省によると、2025年に認知症に罹る人は全国で約675万人で、その割合は65才以上の5人に1人と予想されてます。と言うことは、あくまで私の推測ですが、70代では4人に1人、80代では3人に1人程になるかもしれません。
 
 認知症に罹ると、最初に「歩く姿勢」に現れそうです。先ず、下を見つつ歩幅が狭くなりやすいでしょう。ですから、事前に認知症を遅らせたり回避するには、しっかり前方を見て歩くと共に、今までより「歩幅をほんの少しだけ広げる」と良いと考えます。
 
 拙い経験では、歩幅はリズムですから、その都度、一歩一歩頑張らなくても「リズムに乗ってしまうと」、疲れを感じず、同じ歩幅で暫く歩けます。今朝もラジオ体操会場まで往復1000mを歩きましたが、スピードを速めようとしなくても、歩幅を少し広げると結構速く歩けます。ですから、何気なく歩かず、歩幅を意識するだけでも歩き方が改善します。
 
 しかし、歩くテンポを速めると心臓に負荷がかかり、脈拍が速まるので高齢者にはマイナスです。健康増進をめざす運動は、決して「頑張り過ぎないこと」です。脈拍は110までです。【人間の最大脈拍数は220-年齢】です。しかし、頑張って、これに近づくと、その後、何らかの支障が出る可能性があります。
 
Dear my overseas friends
 According to the Ministry of Health, Labor and Welfare, in 2025, about 6.75 million people in Japan will be diagnosed with senile dementia, and that proportion will be expected to be one in five people over the age of 65. And this is just within the radius of my guess, it may be one in four people over 70s and one in three people in their 80s.
  
 If we suffer from senile dementia, first it appears "walking posture." And looking down and narrow stride. Therefore, in order to delay or avoid senile dementia in advance, I think we should look ahead while walking and if possible, to "slightly widen our stride" than before.
  
 In my poor experience, the stride seems to be a rhythm, so even if we don't try hard step by step, we can walk with the same stride for a while without feeling tired. This morning I walked 1000m round trip to the radio calisthenics venue." I got into the rhythm." Therefore, even if we walk casually and are conscious of our stride, the way of our walk will improve.
  
 However, If we increase the walking tempo, it puts a great strain on the heart and speeds up the pulse, which is a disadvantage for the elderly. Exercise aiming at health promotion is "never try too hard". Pulse up to 110. "The maximum human heart rate is 220-age." If we get close to this, then there is a latent possibility that some kind of trouble will occur.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月11日 (金)

故郷「群馬県」を隈なく探訪したい

Img_5033
 
 写真の植物名は正式には「夏水仙」ですが、昔から私の両親は「びっくり草」と言ってました。何も気配のない所から、今の時季に急に芽が伸びてきてご覧の花が咲きます。今回、私も驚きまた。
 
 まだ、2~3本ですが、毎年15本ほど芽が出て来て咲くので、実は、今の時季、お盆のお墓参りに丁度都合がよいです。春秋の彼岸の頃も庭には何らかの花が咲くので、お墓参りに花を買ったことがありません。球根は何もしなくても芽が出て花が咲き便利です。
 
 ところで、今日8月11日は「山の日」です。年令を重ねたら、私は殆ど山登りをしなくなりました。また、身近にいた二人の「山登りの達人」が天に召されてしまい、近年は一人で登りません。理由は、群馬県でも時々熊が出没するからです。
 
 身近には、友人が榛名山でも熊に遭遇してしまい、夢中で坂を下り逃げる途中、運悪く転んで足を骨折しましたが、「それでも逃げなければならなかった」と言ってました。
 
 群馬県は道路網が整備されてるので、今後は、青い愛車で景色のよいカルデラ湖や巨大なダム湖へ、西上州では眺望の優れた御荷鉾山など、また、ロープウェイを利用できる谷川岳天神平、四阿山に再度行きたいです。安全第一の山登りを心掛け、いつまでも健脚を志します。
 
Dear my overseas friends who like nature and great music
 The official name of the plant in the photo is "Summer Narcissus", but my parents used to call it "Surprising Grass". At this time of every year, buds suddenly appear from a place where there is no sign of anything, and the flowers you see bloom. This time, I was also surprised.
   
 There are still 2 or 3 stems, but about 15 of them sprout and bloom every year, so this season is actually good timing for visiting grave during the Bon period. Some kind of flowers bloom in the garden around the equinoctial week in spring and autumn as well, so I have never bought flowers to visit a grave. Bulbs sprout and bloom without doing anything before hands, so it is convenient.
    
 Not change the subject, but August 11th is "Mountain Day" in Japan. As I got older, I hardly climbed mountains anymore. Also, two "Masters of mountain climbers" who were close to me already went to heaven. Therefore in recent years I have not climbed alone. The reason is that bears sometimes appear in Gunma prefecture.
  
 One of my close friends ran into a bear on Mt. Haruna in Gumma prefecture, of course he was madly running down the slope, he unfortunately fell and broke his leg, but he said, "Even so, I had to run."
  
 Gumma Prefecture has a well-developed road network, so from now on, I will drive my blue car to the scenic caldera lake and the huge dam lake, and in Western Gumma, Mt. Mikabo, I want to go to Mt. Azuma again. I will keep in mind safety first mountain climbing and push forward to healthy legs forever.
   
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月10日 (木)

新たな明日に向けて! 力を蓄える

10478947_560336177422786_363705393561309
 
  明日から約1週間、高崎市の某所が「お盆休み」に入るとのことで、暫くぶりに、生ビールを飲みに行きたくなりました。ですから、今夜だけはお許しください。
 
 決して、未来に希望が持てない「自棄酒」ではありません。明日からまた真面目に生きますので、今宵はご理解をお願いいたします。
 
Dear my overseas friends who like booze to the core the same as me
 About a week from tomorrow, one of my favorite taverns in Takasaki City will be on "Bon holidays", so I'd like to go there for draft beer for the first time in a while. So please forgive me for tonight.
 
 It is by no means a "drinking in desperation" with no hope for the future life. I will live seriously again from tomorrow, so I ask for your understanding tonight.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

8月中旬となり、早朝に涼しい風が吹いている

Img_5035
     
 写真は、今期よく育ったブーゲンビリアですが、8月中旬の今、再度咲いてます。不思議な植物で、よく観察すると、ご覧の通り、花の色はピンクですが、花弁の形はまるで葉のようです。その中に雄しべや雌しべがあり、これらがまた花のような形態を成してます。
  
 原産地は南アメリカの熱帯雨林と言われ、花言葉は「あなたしか見えない」で大変に情熱的です。インドでも咲いてました。日本では宮崎空港に素晴らしいブーゲンビリアがあると言われますが、私は未だ宮崎県に行ったことがありません。昔、鹿児島へ行きましたが、熊本経由のため宮崎県を通過しませんでした。いつか行ってみたいです。
  
 ところで、今朝は涼しい東風が吹いており、窓を開けて部屋の空気を入れ替えてます。日中や夜間にエアコンを使ってるので、私たちは涼しい風に当たると、つい、新鮮な空気と勘違いしやすいです。エアコンやクーラーは室内の空気を冷やしているだけで、新鮮な酸素を室内に取り入れてるわけではではありません。
  
 一日中、部屋を閉め切った状態だと、室内の二酸化炭素濃度が上昇します。二酸化炭素濃度が高まると、徐々に息苦しさや眠気、思考力低下などの症状につながるので換気が必須です。
  
Dear my overseas friends
 The bougainvillea in the photo was growing well this spring, but it's blooming again now in mid-August. It is a mysterious plant. As as you can see closely, the color of the flower is pink, but the shape of the petals is just like a leaf. There are stamens and pistils in it, and these also form a flower-like form.
  
 Allegedly, the native land is the tropical rainforests of South America, the flower language is "I can see only you" so that this is a very passionate plant. It has also grown in India in my memory. In Japan, Miyazaki Airport is said to have a marvelous bougainvillea, but I have never been to Miyazaki Prefecture. A long time ago, I went to Kagoshima, but I didn't pass through Miyazaki prefecture because I went through Kumamoto by train. I would love to go there someday.
  
 Not change the subject, but a cool easterly wind is blowing this morning, so I opened the window to change the air in the room. Because we use air conditioner during the day and at night, we tend to mistake the cool breeze for fresh air. Air conditioner and cooler only cool the air in the room, they do not bring fresh oxygen into our room.
 
 If the room is closed all day long, the concentration of carbon dioxide in the room will rise. When the carbon dioxide concentration increases, it gradually leads to symptoms such as shortness of breath, drowsiness, and decreased ability to think, so ventilation is indispensable for our vivid life.
   
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

2023年8月 9日 (水)

久しぶり・・・ツクツクボウシが鳴く

8011q1
  
 今日8月9日午後3時頃、私の庭で今年になって初めてツクツクボウシが鳴いています。鳴き方は「オーシンツクツク・オーシンツクツク~と約10回鳴き、次第にアッチェルランドし(速度を増し)、ついに、(夏は)もう、イヨース、もう、イヨースと私には聞こえます。皆さんにはどう聞こえますか。お教えください。
 
 今年の夏は酷暑でしたが、今度はいよいよ台風の季節です。天気予報によると、今のところ、台風7号が関東から中部地方に向かっています。西からの偏西風が強く吹き、太平洋に逸れますよう願ってます。
 
Dear my friends
 Today, August 9th, around 3:00 pm, a cicada of Tsuku-tsuku-boushi is singing in my garden for the first time this year. The sound of chirping is like "Oshin-tsuku-tsuku, Oshin-tsuku-tsuku" about 10 times, and it gradually accelerates (increases speed), and finally I can hear it as we don't need summer anymore, we don't need summer anymore. How do you hear it? Please let me know.
 
 This summer was extremely hot, so to speak, scorching heat, but now it's finally typhoon season." According to the weather forecast, Typhoon No. 7 is heading from Tokyo area to the central region in Japan now. I hope that the westerly wind blows strongly from the continent and diverts to the Pacific Ocean.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

果たして、使えるように定着するか英単語

Img_5032
   
 1年に4回発行される「天声人語」は、朝日新聞にすでに掲載された内容の3ヶ月分を、つまり約90日分が日本文と英文で書かれています。
 
 このため、1日1回分読むと3ヶ月で読み終わります。ご存じの通り、現代の時世にあった内容に接する事ができると共に、私には、英語のボキャブラリーを増やすことが主な目的です。
 
 ですから、1日に一回は必ず目を通し、生活のリズムにしています。と言っても、人間ですから、実際にはサボることも多くあったり、逆に、まとめて2日分読んだりですが、今夏は暑いので室内にいることが多く、珍しく早くも昨日読み終わりました。次回の「2023年夏号」は8月25日に発行予定なので、今回は結構早く読み終わりました。
 
 しかし、内容がすべて頭に入ったわけでなく、どんどん忘れますが、毎日読んでると以前に出た英単語が必ず再度登場するので、「記憶とはこの繰り返し」で定着すると思ってます。私の考えでは、特に、実際にその語彙を使ってみることで、より定着するのではないかと感じてます。迫り来る認知症を遅らせるためにも、暫くはこの生活を続けたいと思います。
 
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
  
 The "Tensei Jingo" of VOX POPULI, VOX DEI which is published four times a year, contains three months content is published from the Asahi Shimbun including 90 days' worth in Japanese and English. 
   
 For this reason, if I read once a day, I will finish reading it in 3 months. As you know, the main purpose for me is to increase my English vocabulary by contacting with the content that is relevant to the current times.
  
 Therefore, I always read it once a day and make it a rhythm of my daily life." However, since I am a human being, there are times when I actually skip a lot. On the contrary, I read two days at a time, but since it is extremely hot in Japan this summer, I often stay indoors, so I finished reading it yesterday. The next "Summer 2023 issue" is scheduled to be published on August 25th, so this time I have finished reading it quite early.
  
 However, I can't memorize all of new vocabulary, and I forget more and more, but if I read it every day, the English words I used before will always appear again, so I think that "memory is effective to repeat". I am of the opinion that especially by actually using the vocabulary, I feel that memorizing will become more established. I would like to continue this lifestyle for a while, in order to delay the approaching dementia.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
    

2023年8月 8日 (火)

時計屋の隣さんの文章が上毛新聞に掲載される

Img_5031_20230808122001

 群馬県の地方紙・上毛新聞の読者投稿欄「みんなのひろば」に、いつもこのブログにコメントくださる「時計屋の隣さん」の投稿文が、本日、掲載されました。誠におめでとうございます。

 つきましては、群馬県外の多くの皆様にもお読み戴きたく、ここにご紹介いたします。

・・・・タイトル「雑草」という呼び名は非礼・・・・

 庭の草刈りをした。すっきりときれいになり、夏の暑さから解放された気分になった。雑草を刈り取る時、昭和天皇の植物への叡慮を思い出し、少し心が痛んだ。陛下は「雑草という草はない。どんな植物でも、みな名前があって、それぞれ自分の好きな場所で生を営んでいる。人間の一方的な考え方でこれを雑草としてきめつけてしまうのはいけない」とおっしゃった。これまで、刈り取った草の名前を口にしたことはない。人間にとって不要という観点だけで雑草と分類するのはおこがましいと、牧野富太郎さんも主張していた。

 個々の草の名前を覚え、思いやりを持ちたい。美しく優しい雑草の呼び方はないだろうか。そんな折、しとやかで笑顔が魅力的だった女優の八千草薫さんを思い出した。そういえば「八千草」ってどんな意味だろう。辞書を引いたら「たくさんの草の意」とあった。雑多な草、雑草と言われる草も、「八千草」と呼べば愛らしく優雅で響きもよく聞こえる。

 人間の生活範囲と重なる場所で繁殖し、人間の都合で持ち上げられたり、疎まれたりする草々。それを「雑草」と言ってきた人間の身勝手さ、ごう慢さを反省したい。

 

さあ、読書の秋、スポーツの秋、芸術の秋だ

Img_4991_20230808065801
  
 今日は待ちに待った「立秋」です。殊のほか酷暑となった今年の夏でしたが、暦の上では今日から秋です。読書の秋、スポーツの秋、芸術の秋など、私たちはバランスよく生活したいものです。
  
 しかし、何故、今日が「立秋」でしょうか。カレンダーに記されてるからではありません。これは今日の太陽の位置を春分点から計ると135°東へ移動したからです。この位置は赤経9hです。つまり、地球から見える太陽の1年の動きを時計の針のように考えれば全体で24hですが、今日の太陽は9hの所に来ています。もちろん、実際には太陽は動いていません。公転してる地球から見ると、太陽の背景にある恒星が日々変化してます。
  
 春分点の位置はインドの形に似てる「魚座」のすぐ下で、赤道の真上です。この位置を基準として、すべての恒星の位置は赤経と赤緯で表示されます。例えば、夜間で最も明るいシリウスは赤経 06h 45m 、赤緯 −16° 42′です。赤緯にマイナスがついてるのは南半球上空を意味します。赤径は時間の単位のように示し、赤緯は緯度のように示します。
  
 ところで別件ですが、私は経済情勢を勉強するため、今日、証券会社で講義を受けます。新たな刺激が受けられるよう期待してます。退職してから、すぐに一人暮らしになり、生活の基盤は「健康と経済」です。この両面については日々自らも研究してます。今回、私は日米の不動産について最新の動向に興味があります。
  
Dear my overseas friends
 Today is the long-awaited “Risshu” in Japanese language that means first day of autumn. This summer was unusually intense heat, but according to the calendar, it's autumn from today. Autumn for reading, autumn for sports, autumn for art, etc. We want to live a well-balanced life.
  
 But why is today the beginning of autumn?" In fact, not because it's on the calendar. This is because the sun has moved 135 degrees east today from the vernal equinox point. This position is right ascension 9h. In other words, if we think of the movement of the sun as seen from our earth in a year like hands of the clock, it takes 24 hours in total, but today the sun is at 9 hours. Of course, the sun doesn't actually move. As seen from our orbiting Earth, the fixed stars behind the Sun are constantly changing.
  
 The position of the vernal equinox is just below the "Pisces", which resembles the shape of India, above the equator. As the basis this point, all star positions are displayed in right ascension and declination. For example, Sirius, which is brightest at night, has right ascension 06h 45m and declination −16° 42′. Negative declination means above the southern hemisphere. The right ascension is expressed as a unit of time, and the declination is expressed as a latitude.
  
 By the way, I'm taking a lecture at a securities company today to study the world economic situation. I look forward to receiving new inspiration. After retiring, I was soon living alone, and the foundation of my life is based on "health and economy." I'm still researching both sides of this. This time, I am interested in the latest trends in real estate in Japan and the United States.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月 7日 (月)

早朝に励行している健康法

Img_5019
 
 毎日、暑い暑いと感じても、楕円の公転軌道上を刻々と周遊している地球では、明日は立秋であり、真夏の地域は次第に秋へと向かってます。反対に、南半球における真冬の地域は次第に春へと近づいています。
 
 下記の写真はカッキーの柿で、昨年、枝を思い切り剪定したところ、よい実が生ってます。これを見ても秋は確実に近づいており、収穫が楽しみです。果たして味はどうでしょう。
 
 ところで、今日8月7日は語呂合わせで「鼻の日」です。50年ほど前に鼻の手術をした私は今でも、朝起きたら鼻の健康を一番に考え実践してます。
 
 それは塩分濃度0.9%の「ぬるま湯」で鼻洗浄をしてます。これにより鼻の通りがよくなると共に、蝶形骨洞や篩骨洞など「脳に近い鼻腔内が洗浄され」脳がすっきりする感覚を覚えます。
 
 ついでに、脳がすっきりするもう二つの方法は、歯磨きのとき、ついでに、上下の歯肉を左右にきゅっきゅと擦ります。ここには毛細血管が密集しており、これにより頭がすっきりします。これは血流を良くしてるからです。その他、背中を流す要領でタオルで「首の後ろ側、つまり、うなじ」をマッサージします。
 
Dear my overseas friends who seek the health of nose
 Even if we who live in the northern hemisphere feels hot every day, tomorrow will be the first day of autumn on the earth which is revolving in an elliptical orbit. So that autumn will gradually begin in the areas of midsummer. Conversely, midwinter regions in the southern hemisphere are gradually approaching early spring.
 
 The photo below indicates Kakki's persimmon. Last year, I pruned the branches, as the result, it produced good fruit. Looking at this, autumn is definitely approaching, so I'm looking forward to the harvest. How will it taste?
 
 By the way, Today August 7th is "Nose Day" as a pun in our nation. I had ever nose surgery about 50 years ago, and even now, when I wake up in the morning, I think about the health of my nose first and put it into practice surely.
 
 Lukewarm water with a salt concentration of 0.9% is used to wash the nose. As a result, the passage of the nose improves, and "the inside of the nasal cavity which is very close to the brain, such as the sphenoid and ethmoid sinuses are cleaned," and the brain feels refreshed.
 
 Not change the subject, but another way to clear our brain is to rub our upper and lower gums left and right while brushing the teeth. The capillaries are densely packed here which helps to clear the head. This is because it improves blood circulation. In addition, massage "the back of the neck, that is, the nape" with a towel as if we wash our back.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

2023年8月 6日 (日)

中国でも広島平和記念式典が生中継されていた。

11893966_784212248368510_381470209134064
 
 今日は広島原爆の日。以前に倉賀野から中国内モンゴルまで飛んで行ってしまった私のレース鳩に会いに、夏休みを利用して一人で中国の奥地まで行ったことがあります。たまたま、8月6日には万里の長城より遠い現地でも広島の平和記念式典の様子がテレビ中継されてました。
 
 私の鳩も「平和のシンボル」として日中両国の橋渡しをし、現地の知事クラスの人とも、お酒を酌み交わし、交流できました。テレビでは平和宣言後にたくさんの鳩が飛んだことも映し出され、中国でも広島の平和記念式典が生中継されていたことが嬉しかったです。
 
 写真は日本最北の地・稚内から倉賀野まで1039Kを飛んで入賞した「稚内モザイク号」です。現在、富岡市の吉田鳩舎にいます。
 
Dear my friends abroad who seek "World Peace"
 Today is Hiroshima Atomic Bomb Day. I used my summer vacation to go to the hinterlands of China by myself to meet my racing pigeons that flew from Kuragano-town to Inner Mongolia, China. By chance, on August 6th, the Hiroshima Peace Memorial Ceremony was televised even in a place farther than the Great Wall of China.
 
 My pigeon also served as a bridge between Japan and China as a "symbol of peace", and I was able to have a drink and interact with local governors. After the declaration of peace, many pigeons were shown on TV, and I was happy to see that the Hiroshima Peace Memorial Ceremony was being broadcast live in China.
 
 The photo shows "Wakkanai Mosaic" which flew 1039K from Wakkanai where is the northernmost part of Japan, to Kuragano-town. He is currently at Yoshida loft in Tomioka-City in Gumma, Japan.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

時には「物事は角度を変えて見る」と脳に良い

Img_5027
【画像を拡大してご覧ください。】
 
 一般家庭のサルスベリとしては巨木に成長し、現在は満開です。このまま9月いっぱいまで咲き続けるでしょう。
 
 昨日の夕方、同じサルスベリでも「見方を変えてみるとどうか」「きっと感動があるだろうと考え」と、車庫に梯子をかけ、いつもと違う方向から、いつもより高い位置から眺めようとしました。
 
 若き日と違い、平素、梯子を使って屋根に登ることは殆どしなくなり、下で梯子を支える人もいないので、高さ5メートルほどの屋根から転落するのではないかと心配になりました。実は、近年、体重が増え、身のこなしも鈍くなってるからです。しかし、安全な位置を探し、転落せず、どうにか屋根に登れました。
 
 高い位置から眺めると根元から梢までサルスベリ全体が見え、音楽会場の特等席と同様です。幼木時代が思い出され、よくこんなに育ったと日々の水遣りの成果に感動を覚えました。
 
 物事は高さや角度を変えてみると新鮮です。これは人生で遭遇する他の場面でも言えるでしょう。群馬西南の遠望の山々も見え、平素高くて見えない母屋の鬼瓦も近くに見え、脳への新たな刺激になりました。その後、滑らず、無事に地上に降りられました。お近くの方は満開の百日紅を見にいらして下さい。お茶をお入れいたします。歓談しましょう。
 
Img_5025
  
Dear my friends abroad
 As a crape myrtle for general households, it has grown into a giant tree and is currently in full bloom. It will continue to bloom until the end of September.
 
 Yesterday evening, even though it was the same crape myrtle, I put a ladder in the garage of Audi TT Quattro and tried to view it from a different direction, from a higher position than usual. "How does the looking of crape myrtle change?"
 
 Unlike when I was young, I rarely use ladders to climb roof anymore, and since there is no one to support the ladders below, I was worried that I might fall from the roof, which is about 5 meters high. Actually, in recent years, my weight has increased and the body has become dull. However, I found a safe position and managed to climb onto the roof without falling.
 
 When viewed from a high position, the entire crape myrtle can be seen from the base to the treetops, just like a special seat at a music hall. It reminded me of when it was a young tree, and I was moved by the results of daily watering that it had grown so well.
 
 Things are fresh when we change the height and angle. The same can be said for other situations in our life. I could see the distant mountains of southwestern Gumma prefecture, and I could see the ridge-end roof tiles of the main house, which is normally too high to see. Therefore it became a new stimulus for my brain. After that, I was able to safely land on the ground without slipping. If you live nearby, please come and see the crape myrtle in full bloom. I will serve you some tea. Let's chat.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

2023年8月 5日 (土)

日々、刻々と変化してる地球の動き

Img_5018
  
 比較的早朝にブログを書くことが多く、このため、日の出時刻が日々遅くなってることに気づきます。6月下旬では4時にすでに明るくなってましたが、今日8月5日では夜明けは5時近くでした。
 
 調べてみると夏至の頃の日の出は4時26分【群馬県】でしたが、今朝は4時53分ですから、すでに30分近くも日の出時刻が遅くなってます。
 
 私たちを載せてる地球は23°26′【北回帰線の緯度に同じ】の傾きを維持したまま毎秒29kmほどの途轍もない速度で公転軌道を周遊し、現在は黄道十二星座の「やぎ座」の方向に進んで来ました。これは深夜0時に真南を見れば分かります。
 
 ところで、私たちが載ってる地球が日々、公転しつつある動きを感覚的に捉えるには、先ず、「自分自身が宇宙空間に浮いてることを実感する」ことが理解に繋がり、太陽系を取り巻く黄道十二星座により興味が湧いてくるものです。
 
 どうですか、今、底のない宇宙に浮いてる「恐ろしい現実」を実感できましたか。ということは、私たちは宇宙飛行士にならなくても、現在、無限の宇宙に漂っています。宇宙へ行ってみたい夢はすでに達成しているのです。例えば、もし月面に行っても、見える星座は地球で見る星座と全く同じです。
  
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
    
 I often write the weblog relatively early in the morning, so I notice that the sunrise time is getting later day by day. In late June, it was already bright at 4:00, but today, August 5th, dawn was around 5:00.
  
 Looking it up that the sunrise around the summer solstice was 4:26 [Gumma Prefecture, Japan], but this morning it was 4:53, so the sunrise has already delayed by nearly 30 minutes.
  
 The Earth, on which we are placed, is circling its orbit at a tremendous speed of about 29 km per second while maintaining an inclination of 23°26′ [the same as the latitude of the Tropic of Cancer]. we came in the direction of the Capricorn. You can see this reality by looking due south at midnight.
  
 By the way, in order to intuitively grasp the movement of the earth that we are on, which is revolving every moment, first of all, it is necessary for us to "feel that we are floating in outer space". Therefore the twelve constellations of the zodiac are more interesting for you.
  
 What do you think? Now, can you feel the "terrifying reality" floating in the bottomless universe?" So even if we don't become astronauts, we are currently floating in infinite space. We have already achieved our dream of going to space. For example, if you go to the moon, the constellations you can see are exactly the same constellations as you see on Earth.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
    

2023年8月 4日 (金)

心行くまでノクターンを弾いてみたい

Img_5014
 
 草を刈り、飛び石がはっきり見えるようになりましたら、まるで「お待ちしておりました。」と玄関の中から和服姿の女将が出て来るような雰囲気になりました。果たしてそうなるでしょうか。
 
 この写真に写ってる樹木は現在はすべて緑ですが、春には左上が源平枝垂れ桃、その下が紫のツツジ、右上が白梅枝垂れ、右下がピンクの牡丹が咲きます。やはり、草を刈り、風通しを良くすると、何となく植物が生き生きしてきます。
 
 静な庭に佇むと、ピアノが奏でるノクターンがかすかに聞こえてくるようであればいいのですが、まだまだ努力が不足してます。お酒の練習は休んだことがありませんが、ピアノの練習はサボり気味で心を入れ替えなければなりません。近未来は、心行くまでノクターンを弾いてみたい。
 
Dear my friends abroad who like Chopin's Nocturne
 After the grass was mowed and the stepping stones became clearly visible, it was as if a proprietress wearing a kimono came out of the entrance saying, "We've been waiting for you." Will it be rial?
 
 All the trees in this photo are currently green, but in spring, the top left is the Genpei weeping peach, the bottom is the purple azalea, the top right is the white plum weeping, and the bottom right is the pink peony. After all, if we cut the grass and improve the ventilation, the plants will come alive somehow.
 
 When standing in a quiet garden, it would be nice if we could faintly hear the nocturne played by the piano, but I'm still lacking in effort. I've never taken a break from alcohol practice, but I've been neglecting piano practice and have to change my mind. In the near future, I want to play Chopin's Nocturne to my heart's content.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

暑い中、庭をきれいにしてもらう

Img_5012
  
 昨日は午前中、猛暑の中、地区役員のAさんに庭に伸びてしまった草を機械で刈って戴きました。私の庭は一般住宅の中では広い方なので、私一人では無理であったり、座っての手作業では腰を痛めることから昨年より彼にお願いしてます。
  
 必要経費の燃料代は私が持ち、お礼に昨晩は我が家で一杯飲みました。仕事を終えた後のビールほど美味しいものはなく、若き日のことを含め話は尽きませんでした。
  
 お陰様で、庭は見違えるように綺麗になり、4日後は「立秋」のため、もうそれほど草は伸びないでしょう。写真は日の当たるところでの作業を写しましたが、数本の大きな梅の木やサルスベリなど家庭の樹木としては巨木が生い茂り、作業はやり難かったと想われます。しかし、Aさんは裏庭まで刈り込んでくれました。
  
 一方、あと10日ほど経つと、庭ではスズムシ、コオロギなどが秋の夜長を鳴き通します。虫にとっては居場所が減ってしまいましたが、樹木はそのままなので、昨年同様、虫の合唱は充分に響き渡るでしょう。また、草を刈ることで「光合成」が減りますが、樹木は依然として生い茂り、酸素に満ちた緑の中で深呼吸できます。
  
Img_5010
  
Dear my friends abroad who like a nature
 Yesterday morning, in the intense heat, I had Mr. A, a district officer, use a machine to mow the grass that had grown in the garden. My garden is one of the largest in a typical house, so I can't mow it by myself. If I sit down and doing it by hand hurts my back, so I've been asking him since last year.
  
 I covered the necessary fuel cost, and last night we had a drink at my home as a thank you. There's nothing better than a beer after work hard, and there's a lot to talk about, including when we were young.
  
 Thanks to him, the garden has become unbelievably beautiful, and four days from now, it will be the beginning of autumn in Japan, so the grass won't grow much anymore. The photo shows the work under the sun, but it seems that the work was difficult because there were several large plum trees and crape myrtle, which are huge trees for general homes. However, Mr. A trimmed the backyard as well.
  
 On the other hand, in about 10 days, the many crickets will chirp through the long autumn nights in the garden. Although there are fewer places for insects to stay, the abundant trees are still here, so the chorus of insects will resound as well as last year. Also, cutting the grass reduces "photosynthesis", but the trees are still lush, therefore I can take a deep breath in the oxygen-filled garden.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月 3日 (木)

50代の時より改善しつつある血圧

Img_5009
 
 只今、測りましたら私の血圧としてはよい数字が出ました。平素はもっと高いです。高血圧対策として、私が生活に取り入れてることは減塩味噌、減塩醬油が基本で、薄味に慣れるようにしてます。食事が美味しいかどうかは「お腹を空かせること」を第一にしてます。つまり、Hunger is the best sauce.です。
 
 血圧対策として、他には「充分な睡眠」を心掛け、これには日中の運動が充分であれば睡眠の質は高まると思います。運動の目的は二つあり、年齢が嵩んでも、一つは筋肉増強、もう一つはスムースな血流増進を心掛けます。呼吸は「吐くことをしっかりする」と体内に酸素が自然と入ります。 
 
 食事内容は野菜の種類を多くしてます。血圧は精神とも関連するので、平素から穏やかな生き方をめざしてます。笑うといいのですが、一人暮らしではなかなか笑えないので、人との交流を多くするように心掛けてます。皆さん、この他、よい血圧対策があったらお教え願います。
 
Dear my overseas friends
 The simultaneous interpretation for you will be later, because from now on I will participate the radio gymnastics held at the park and take a breakfast. Then I'll interpret into English for your understanding above mentioned contents.
   
 Just now, when I measured my blood pressure, a good number came out. Normal is higher. As a countermeasure against hypotension, I basically use low-salt miso and low-salt soy sauce in my daily life, and try to get used to the light taste. Whether the food is delicious or not, I make it a rule to put "hungry" first. So to speak, "Hunger is the best sauce."
  
 As a countermeasure for blood pressure, I also try to have "sufficient sleep", and I think that if I exercise enough during the daytime, the quality of sleep will improve. There are two purposes of exercise, one is to strengthen muscles and the other is to increase blood circulation smoothly, even as we grow older. Breathing is to "exhale" so that oxygen naturally enters the body.
  
 I have a lot of vegetables in my meals. Blood pressure is also related to the spirit, so I always aim for a calm way of life. It would be nice to laugh, but I don't have many chances to laugh due to living alone, so I try to interact with people more often. Ladies and gentlemen, please let me know if you have any other good blood pressure measures.
  
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

2023年8月 2日 (水)

早く読み終わるか、天声人語

Img_5003
 
 昨日は朝から雷鳴が轟き、一時的に風雨も強まり、上空5000m付近に寒気が日本列島を襲来したようです。このため、一時的に涼しくなったり、井戸水が増えたりで、自然は人間が生きるためによくバランスを取ってます。
 
 写真は誠によく咲くハイビスカスで、花の直径は10cmと大きいです。しかも未だ、蕾が見えます。今夏、農家では梨や桃が豊作と伝えられますから、人間にとっては猛暑でも、植物の成長には好都合な気候なのでしょう。食物がよく育つことは、私たち人間にとって本質的に有難いことです。
 
 一方、昨日の荒天で空気がすっかり入れ替わり、今朝はよく晴れ、再度、気温が上昇しそうです。室内で涼しく過ごし、8月8日の立秋を待ち望みます。
 
 愛読してる天声人語は1日1ページを目標にしてます。次号は8月25日に発売ですが、暑さのために室内にいる時間が多く、もしかして、発売日より早く読み終わりそうです。英単語はコツコツが脳に定着すると自らに言い聞かせてます。
 
Dear my friends abroad
 Yesterday morning, thunder roared in Japan at Gumma prefecture, The wind and rain temporarily intensified. For this reason, with temporary cooling and increased well water, nature makes a good balance for human survival.
 
 The photo shows a hibiscus that blooms really well with a large flower diameter of 10 cm. And I can still see the buds. Farmers are told that pears and peaches were harvested abundantly this summer. It is essential for us humans that food grows well.
 
 On the other hand, yesterday's stormy weather has completely changed the air, and it seems to be fine this morning, and the temperature will rise again. I will stay cool indoors and look forward to "Risshu" that is the beginning of autumn on August 8th.
 
 My daily purpose is to read one page a day for Tenseijingo of VOX POPULI, VOX DEI in English version which I love to read. The next issue will be released on August 25th, but due to the heat, I spent a lot of time indoors, so I think I'll finish reading it before the release date. I tell myself that making a effort steadily will settle in my brain.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
  

2023年8月 1日 (火)

今宵の月は、既に「秋の月」の様相です。

Img_5004_20230802130301
 
 皆さん、窓を開けてご覧ください。今宵は満月です。デジカメで撮りました。ただ太陽光が正面【地球側から】から当たってるため、いつものように山脈やクレーターの影は見えません。
 
 月の直径は約3470kmで、私たちの地球の直径は約12,742 kmですから、月の直径は地球の約4分の1です。
 
 ところで、太陽の直径は月の直径の約400倍です。一方、月までの距離は約38万㎞で、太陽までの距離は約1億5000万㎞ですから、距離についても、太陽は月までの距離の約400倍です。つまり、宇宙空間で、両者は相似形の関係にあります。
 
 このため、地球から見る満月と、地球から見る太陽の大きさはほぼ同じに見えます。
 
 月は一ヶ月に一回公転し、一ヶ月に一回自転してるので、常に同じ月面を地球に向けてます。この理由については、あくまで「私の推測の範囲」ですが、月の内部の質量が均一でなく、月は中心より地球側の密度が高いことが理由と推測します。
 
Dear my earthlings
 Everyone, please open the window now, and look the universe. There is a full moon tonight. I took it with a digital camera. However, since the sunlight hits from the front [from the earth side], the shadows of mountains and craters are not visible as usual.
 
 As you know, the diameter of the moon is about 3470 km, and the diameter of our earth is 12,742 km, therefore, the diameter of the moon is about 1/4 that of the earth.
 
 Not change the subject, but the diameter of the sun is about 400 times the diameter of the moon." On the other hand, the distance to the moon is about 380,000 km, and the distance to the sun is about 150,000,000 km, so the distance to the sun is about 400 times the distance to the moon. In other words, in outer space, the two celestial bodies have a similar relationship.
 
 For this reason, the size of the full moon seen from the earth and the size of the sun seen from the earth look almost the same.
    
 As you know, the moon revolves once a month and rotates once a month, so that the same lunar surface always faces our earth.
  
 The reason for this is within the radius of my speculation, I guess it is because the mass inside the moon is not uniform and the density of the moon on the earth side is higher than at the center. What do you think of it?
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
   

今も昔も巨大な枝を持つ倉賀野一の欅の木

476_20230801060301
 
 写真は、現在、我が倉賀野町で最も巨木と言える欅の木です。数百年前から宿場町として賑わい、また、烏川を利用して江戸からの荷物のターミナル港として栄えた倉賀野河岸を高い位置から見守ってきたのでしょう。
 
 この巨樹はご覧のように「幹の途中に不思議な穴」が開いてます。地上から10mほどの所です。何故、穴が開いているかについては、この家の人も「昔から開いていた」というだけで分かりません。いわば倉賀野の七不思議です。この巨木には、古も令和時代も変わらぬことがあります。それは夏に起こる蝉時雨の大合唱です。
 
 ところで、今日から8月です。今年も残り153日のみになりました。蝉時雨が終われば初秋で虫の音に変わります。月日の経つのは誠に速いものです。
 
 我が身を振り返ると、令和5年になって以来「どれほど努力し、進歩したか」は、あまり成果は感じられませんが、一つだけ嬉しいことがあります。昨日、近所のクリニックで健診を受けたところ、担当医に「心電図の結果がとてもよい」と言われました。
 
 内心、やはり、毎朝行ってる200回のキャフレイズが功を奏していると思いました。今月も健康第一に、人との交流を楽しみに生活します。
 
Dear my overseas friends who are interested in "Seven Wonders"
 The photo shows a zelkova tree which can be said to be the biggest tree in my Kuragano-Town. It must have watched over the Kuragano from a high position which has prospered as a post town during hundreds of years, and also prospered as a terminal port for cargo from Edo that means ancient name of Tokyo using the Karas-River.
 
 As you can see, this giant tree has a "mysterious hole in the middle of its trunk". It is about 10m high above the ground. As for why the hole is open, the people in this residence don't know, just saying, "It has been opened for a long time." It is, so to speak, one of the Seven Wonders in Kuragano-Town. There is something about this giant tree that has not changed in both ancient times and the Reiwa era. It is the big chorus of cicadas that occurs in the summer.
 
 By the way, August began today." There are only 153 days left this year. When the cicada drizzle ends, it changes to the sound of insects in early autumn. Time goes by really fast beyond expectation.
 
 Looking back on myself, I don't feel that I have made much progress since the beginning of Reiwa 5th , but I am happy with one thing. Yesterday, when I had a checkup at the nearby clinic, the doctor in charge said, "Kakky's results of the electrocardiogram are very good.
 
 In my heart, I thought that the 200 time's calf raising that I did every morning was effective. This month too, I will put my health first and look forward to interacting with people.
 
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
 

« 2023年7月 | トップページ | 2023年9月 »

カテゴリー