電車内の光景に驚く
IT技術の普及で急速に広まったスマートフォンは瞬時にして国境のない世界に入ります。最も心配されるのは、未来ある子供たちの視力の低下、及び、私たちはサイバー空間が身近に存在しても、その危険性を忘れがちです。
「手に持って移動できる携帯電話」が発表されて以来、話すだけでなく、見ることができるスマホは老若男女を虜にし、「実際に会ったことがない人と繋がる」ので、便利なだけでは済まなくなる気がします。特に、子供たちは「今までにない危険性に巻き込まれる可能性」が指摘されてます。
今や、スマホとコンピュータの処理能力に差が殆どなくなり、「便利という名のもとに、ひとときも手放すことができない」そんな人も少なくありません。
その点で私が驚くのは、ベビーカーを押しながらスマホに目をやり続ける母親です。赤ちゃんは母の声や、母の子守歌が聞けなくてきっと不安でしょう。歩きスマホは当たり前、自転車スマホ、横断歩道を渡りながらのスマホ、デート中も互いに自分のスマホに目をやり続けるカップルもいます。心は繋がるのでしょうか。電車の中では9割以上の人が首を斜め30°下に向け同じ姿勢でスマホを見ています。この光景には本当に驚いてしまいます。世の中はどうなっているのでしょう。
SNSで「誰かにすぐに繋がる便利な世の中」でも、こうした「不確実の繋がり」に人間は生涯に亘り振り回され続け、自ら物事をじっくり考える時間が確保できるでしょうか。24時間スマホをそばに置き、トイレの中でもそれをチェックするとされてます。これを異常事態と言わずに何と言いましょう。
今の世の中で私も生活してます。スマホに振り回されず、目を見ての対話、自然観察、芸術に邁進する日々を目指します。
Dear my overseas friends
This time, the quantity of the sentences is abundant beyond my ability to interpret, therefore I have to summarize the outline.
Smartphone has rapidly spread due to the spread of IT technology, instantly we can enter a world without borders. The biggest concern is the deterioration of the eyesight of children who have a bright future, and even though cyberspace is all around us, we tend to forget its dangers.
Smartphone is not only convenient as it allows us to connect with people we have never met in real life. In particular, it has been pointed out that children are at risk of becoming involved in unprecedented danger.
What amazes me about this contemporary phenomenon is, for instance, a mother who keeps looking at her smartphone while pushing strollers. Her baby will probably be worried about not being able to hear her mother's voice or listen to hear her mother's lullaby. Others use their smartphones while cycling, while crossing a crosswalk. Some couples continue to look at own smartphones during date. Will their hearts be connected? On the train, more than 90% of passengers look at their smartphones in the same figure with their heads tilted 30 degrees downward. I was really surprised by this sight. What is the world going to?
Even though we live in a convenient world where we can instantly connect with someone through SNS, people continue to be swayed by these uncertain connections throughout their lives, and are they able to find the time to think about things on their own?
I am also living in today's world. I aim to spend my days focusing on face-to-face conversations, observing nature, and art instead of being swayed by my smartphone.
※上記の英文をネイティブの発音で聴くには英文をドラッグしてコピーし、次に貼り付けて下さい。なお、右上の欄を必ずUS Englishにしてください。https://ttsreader.com/ja/
« 今日は数字が重なる「重陽」です。 | トップページ | アイフレイルを避け、現代生活を送る »
「便利な生活と盲点」カテゴリの記事
- 看板はローマ字表記より、英語表記が分かりやすい(2024.10.03)
- 地球温暖化を肌で感じる昨今(2024.05.06)
- コンクリートを減らし、緑を増やす環境づくり(2023.12.23)
- 皆様、暫くでした。カッキーは元気です。(2023.12.13)
- アイフレイルを避け、現代生活を送る(2023.09.11)
スマホで何を見ているのでしょうね。しっかりした情報ではなく、娯楽的、ジャンクなものが多いと思います。
もっと価値のある有効な使い方をして欲しいものです。
青い毬(いが)の栗
朝方の散歩の時、道端で青い毬(いが)の付いた栗を一つ見つけた。どこに栗の木があるのだろうと探してみた。辺りに、栗の木は見当たらなかった。得体の知れない不思議さを感じた。ひとり秋を早く感じた満足感もあった。丸く柔らかい青い毬(いが)の付いた栗に、自然の中に存在する平和と静けさを感じた。
投稿: 菊の被綿 | 2023年9月10日 (日) 07時55分
菊の被綿さんへ・・・おはようございます。
長い文章を書くと英訳が大変になります。一語一語の使い方を文法的に確認し、これなら通じるであろう段階を保たなくてはなりません。
高校時代に習った英語独特の言い回しである「五文型」が今になって役立ってますが、当時の恩師はすでにこの世にいません。
頼りになり確実なのは和英辞典、英和辞典の例文です。
今朝は何だか頭が疲れました。ブログはもっと楽しいことを書きたいです。
投稿: カッキー | 2023年9月10日 (日) 10時37分