フォト
2025年1月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

私のフェイスブック

日の出、日の入り時刻

現在の気象衛星映像

リアルタイム地球の姿

無料ブログはココログ

Persimmon Marsh  掲示板

« 2024年6月 | トップページ | 2024年8月 »

2024年7月

2024年7月31日 (水)

いよいよ本格的に咲き出したサルスベリ・・・現在、八分咲き

Img_6292
  
 写真は今朝開花したての「サルスベリ」の花で、樹木全体の東の端で咲き、下を通る私の頭に接するほど低く垂れ下がってます。ですから、蕾や花にも重さがあることが分かります。まるで「枝垂れサルスベリ」の様相で、人間に対し、広い木陰を作ってくれます。
 
 サルスベリの花は最初に梢から南に向かって咲き始め、写真の花は幹から4mも離れてます。それにしても、咲きたては色彩が若々しいです。暑いと言って人間だけが水分補給では申し訳なく、先程も水を根元に与えました。人間が飲む数十倍の量の冷たい水が必要です。同時に、野鳥の飲水器にもたっぷり補充しました。
 
 植物も野鳥も、こちらが世話すれば必ず応えてくれます。自然と人間もお互い様です。ましてや人間対人間ではこの「お互い様の精神」こそ関係が密になり、相乗効果が生じて住みやすい地域社会になると感じてます。今後も小さなことの積み重ねを実践します。
  
Dear my friends as earthlings
 The photo shows the flowers of a Crape Myrtle in my yard that have just bloomed this morning. They bloomed at the eastern end of the trunk and hung so low that they touched my head as I passed underneath. This shows that the buds and flowers have weight. They look like weeping Crape Myrtle trees and providing a wide shade for people like an Indian park.
 
 Crape Myrtle flowers first bloom from the treetop to the southern branch, and this flower in the photo is 4m away from the trunk. Even so, the colors of the newly bloomed flowers are youthful like you. It's a shame that only humans need to hydrate when it's hot, so I just watered the roots and base of the plants. They need several dozen times more cold water than humans drink. At the same time, I also refilled the wild bird's water bowl.
 
 Both plants and birds will respond if I take care of them everyday. Nature and humans are mutually beneficial. Therefore, especially when it comes to humans, this "spirit of mutual benefit" is what creates closer relationships each other, creates synergistic effect, and makes for a more livable local community. I will continue to practice making small things one after another from now on.
 

Rehydration is indispensable. 水分補給が欠かせない


Img_4898_20240731080001
This glass is truly mysterious, the water turns blue and the ice looks like it is floating.
    
 光陰矢の如し、早いもので今日で7月が終わり、今年の58%が過ぎ去ろうとしています。7月を振り替えると、日本列島は連日、猛暑続きであり、私たちは熱中症を避けるため、こまめな水分補給が必須です。
 
 調べてみると、一般成人が1日に体内から失う水分量は、合計「約2.5リットル」と言われてます。内訳は、尿で約1.5リットル、呼吸による水分喪失が約0.9リットル。とりわけ、夏季は汗を含め前述より多くなるので、これに見合う水分補給が必要です。それにしても、このグラスは水が青く見え、しかも、氷が浮いてるように見えます。
 
 私は罹ったことがありませんが、熱中症の症状は、めまい、失神、立ちくらみ、筋肉の硬直、大量の発汗、頭痛、吐き気、倦怠感、意識障害、けいれん、呼びかけに対する反応がおかしい、真直ぐ歩けないなどと言われます。
 
 意識がある場合は、涼しい場所へ移動し、衣服をゆるめる。顔、両腕、足などを水で冷やす。太い血管が流れている場所を冷やすと効果的に体を冷やすことができるでしょう。重症の場合は救急車を呼びましょう。
 
Dear my Facebook friends
 Time flies, and today is the end of July, with 58% of this year already gone. Looking back at July, the Japanese archipelago has been experiencing scorching heat every day, so it is indispensable for us that we drink plenty of water to avoid heatstroke.
 
 According to research, the average adult loses a total of about 2.5 liters of water from their body each day. The break down is
as follows, about 1.5 liters through urine and about 0.9 liters through breathing. In particular, in the summer, the amount of water lost is greater than the above, including sweat, so it is necessary to drink enough water to compensate for this.
 
 I have never had heatstroke, but the symptoms of heatstroke are said to be dizziness, fainting, lightheadedness, muscle stiffness, excessive sweating, headache, nausea, fatigue, impaired consciousness, convulsions, strange responses to calls, and inability to walk straight.
 
 If the patient are conscious, move to a cool place and loosen the clothes. Cool the face, arms, legs, etc. with water. Cooling areas with large blood vessels will help cool the body effectively. If it is severe, call an ambulance.
 

2024年7月30日 (火)

素晴らしい企画に感銘・・・喫茶「さんぽ道」のコンサート

Img_6289
 
 本日午後より、お気に入り喫茶「さんぽ道」で、ご覧の「歌の音楽会」が開かれ、客を交えて数曲歌う企画でした。歌が専門の方とピアノが専門の方が組み、今回は、ユニット結成後、初のコンサートです。
 
 演奏は「なおみtoめぐみ」〖N&M〗です。客は20名程いて楽しいホームコンサートのようです。「涙そうそう」「夏の思い出」など馴染みの曲を本格的な声で歌われたり、客全員と共に歌うのも素晴らしい企画で、暫くぶりに感銘です。
 
 私はアイスコーヒーを戴きつつ鑑賞してましたが、二人の女性による楽しいトークを交えての音楽会には、雰囲気が明るくつい心が惹き込まれ、平素の私の生活とは異なり、音楽とは「人と人の心を繋げるもの」であることが改めて実感できました。
 
 喫茶「さんぽ道」のママさんのご両親も聴きに来られ、私は初めてお母様とも暫く歓談できました。驚いたことに、お母様は高崎第九合唱団に属していたとのことで、音楽に造詣の深い方です。今後も、ぜひコンサートの企画を計画してほしいです。
 
Dear my friends who are fascinated with music
 This afternoon, a "concert of songs" was held at my favorite cafe, "Sampo-michi," where the audience sang a few songs together. A singer and a piano specialist teamed up, and this is their first concert since forming their unit.
 
 The performers are "Naomi and Megumi" (N&M). There were about 20 customers in it, and it seemed like a fun home concert. They sang familiar songs such as "Nada So So" and "Natsu no Omoide" in professional voices, and it was a wonderful event to sing together with the audience, which I was impressed by this atmosphere after a long interval.
 
 I was appreciated their performance while drinking iced coffee, and the concert which included fun conversation by the two professional ladies, had a bright atmosphere and I was fascinated with their tone quality, and I realized that, unlike my usual life, music is something that "connects people's hearts."
 
 The parents of the owner of the cafe "Sampo-michi" also came to listen. I was able to chat with her mother for a while. To my surprise, her mother was a member of Takasaki Symphony No. 9 Chorus, so I guess that she has a deep knowledge of music. I hope "Sampo- michi" will continue to plan concerts in the near future.
 

暑いので日帰り温泉で汗を流してきます byTT

Photo_20240730121301
 
 道路で、この車種とすれ違うことは次第になくなりつつあります。本国のドイツで生産中止になったからです。今考えると、この車はアウディーで最後に作られたもので、3年前にディーラーのCAに勧められ、その気になって、いわば衝動買いしたのです。
 
 最初に展示場で運転席に座っての印象は運転席がゆったりして運転しやすいと感じました。この車はツーシーターでなく、4人乗りですが、後部座席に乗れるのは小さな子供位です。私はこの車種は2台目で、黄色の前車のときから4人乗って走ることはありませんでした。
 
 ところで、私が住む群馬県には高速道路が4本(東北道、北関東道、関越道、上信道)走ってます。しかし、昔と違って、現在では高速道を走る必要性はあまりありません。日本では禁止ですが、ディーラーの話では200Kは出るらしいです。
  
 この車で私が気に入ってるのはスタイルです。内容的には常時4輪駆動と、タイヤサイズ245-35-19で、特に扁平率35%は路面をしっかり捉え、安定した走りです。夏から秋にかけ、高速に乗り、群馬北部、埼玉、長野、栃木、新潟など近県の温泉巡りをしたいものです。しかし、旅は道連れ世は情け、一人ではなかなか旅に出られません。
 
Dear my friends who are fond of driving a car
 It is becoming increasingly rare to see this model on the road. This is because production was discontinued in Germany. Thinking about it now, this was the last car made by Audi. The CA at the dealer recommended this car to me three years ago, so to speak, I was intrigued and made an impulse buying.
 
 When I first sat in the driver's seat at the showroom, I felt that it was spacious and easy to drive. This car is not a two-seater, but a four-seater, but the back seat is suitable for small children only. This is my second car of this model, and I have not driven with four people since my previous yellow car.
 
 By the way, there are four expressways in Gumma prefecture where I live (Tohoku Expressway, Kita-Kanto Expressway, Kan-etsu Expressway, and Joshin Expressway). However, unlike in the past, there is not much need to drive on expressways these days. It is prohibited in Japan, but the dealer said that this car can get up to 200km per hour.
 
 What I like about this car is its style. In terms of content, it has full-time four-wheel drive and tire size 245-35-19, and especially the oblateness ratio of 35% grips the road surface firmly and runs stably. From summer to autumn, I would like to get on the highway and tour hot springs in nearby prefectures such as northern Gumma, Saitama, Nagano, Tochigi, and Niigata. However, as you know, in traveling we needs a companion and in life we needs kindness, so that it is difficult to go on a trip alone.
 

2024年7月29日 (月)

姿勢に気をつけ、夕食前にウォーキングしてきます。

5f7c15ffs
 
 明日はこの喫茶「さんぽ道」で、ちょっとした「歌の音楽会」が開かれるので鑑賞に行きます。外界は猛暑でしょうが、喫茶店内は涼しく、コーヒーを戴きながら音楽を楽しみたいと思います。
 
 別件ですが、現在、午後6時過ぎで、太陽も西に低くなっているので、今から倉賀野を2Kほどウォーキングします。ほんの少しストライドを広げ、若者らしい姿勢で歩きます。では行って参ります。
 
 Tomorrow, a small "singing concert" will be held at this cafe, Sampo-michi, so I'm going to go and enjoy it. It's probably scorching hot outside tomorrow, but it's cool inside the cafe, so I'd like to enjoy the music while sipping my coffee.
 
 By the way, it's just after 6pm now, Japan time, and the sun is low in the west, so I'm going to walk about 2km around my Kuragano-town thinking of you. I'll stretch my stride a little and walk with the posture of a young person. Well, I go.

工夫すれば、解決策はあることを実感

Img_6285
 
 今月もいよいよ残すところ3日になりました。私の住む群馬県は今日も猛暑が予報されてます。しかし、この気温は中国南部が故郷とされるサルスベリにとっては誠に生活しやすいのでしょう。開花はいよいよ5分咲きになりました。私としては、四方八方から樹木全体を眺め、井戸水を与えたり、天敵で幹の中を空洞にして巣作りする「赤い小さい蟻」を排除したりで、樹木を成長させる作業を怠ってはなりません。
 
 サルスベリの天敵「小さな赤い蟻」を5月頃より排除してますが、数千匹と想われるその数は一体どこから来るのでしょう。排除しても全く効果がありません。来る日も来る日も、行列して木に登って行きます。
 
 「人間は考える葦である。」とは、パスカルの言葉です。どうしても埒が明かないので、私もよくよく考えた末、ご覧の通り、幹にガムテープの粘着部分を表にして幹をぐるっと巻いてみました。
 
Img_6287
 
 そしたら、何と、一昨日より蟻が地上より幹に昇って来なくなったのです。「粘着物があってもう登れない」と、互いに連絡し合っているのでしょうか。めっきり登って来なくなりました。おまけに、最近、梨など果物農家に被害を与えニュースになってるカメムシまでガムテープに貼り付いてます。これからも、ない頭を使い、常に「今までの考えから変化を求め」生活しようと思います。
 
Dear my overseas friends who are enthusiastic about raising plants
 There are only three days left this month throughout the world. Today is forecast to be extremely hot day in Gunma Prefecture, Japan where I live. However, this temperature must be very comfortable for the crepe myrtle, which is native to southern China. The tree is now 50% in bloom. I must not neglect the work of raising this tree, such as watching the tree from all sides, giving it well water, and eliminating the "little red ants" that are its natural enemy, because of making their nests hollow spaces inside the trunk.
 
 I have been eliminating the "little red ants," which are the natural enemy of the crepe myrtle, since around May. Where do they come from, which seems to be in the thousands? Eliminating them has no effect. Day after day, they line up and climb the tree from morning till evening.
 
 As you know, "Man is a thinking reed," which is the famous Pascal's word. I couldn't get a solution no matter what, so after thinking about it, I wrapped the trunk with adhesive tape, sticky side facing out, as you see.
 
 Then, to my surprise, the ants stopped climbing up the trunk from the ground since the day before yesterday. Perhaps they are informing each other that they can't climb anymore because of the sticky stuff. As the result, they have stopped climbing altogether. What's more, even stink bugs, which have been in the news recently for causing damage to pear and other fruit farms, are stuck to the adhesive tape. I intend to continue to use my limited brain and I will always try to live my life by "seeking to break away from my fixed idea..
  

2024年7月28日 (日)

涼しさを求める・・・トンネル内の気温は低く一定

20248169_1301060233350373_40399986831971
  
 昔は、暑い=団扇(うちわ)でした。また、縁側で夕涼みしつつ団欒する姿が見られました。その後、次第に扇風機が各家庭に広まり、現代生活では、暑い=エアコンです。
 
 一日中、エアコンを付けたままでは7月~8月の電気代は予想を超え、心配です。それ以上に心配の種は、日本において、電気はその7割が「空気中に二酸化炭素を排出する火力発電」によって作られてます。その上、軒並みエアコン使用となると、外部の空気が温められ、近隣の気温が一斉に急激上昇します。しかも、今や土の地面は少なく、その殆どすべてはコンクリートやアスファルトで敷き詰められてる場合が多いです。
 
 結果的に、人間は樹木が少ない環境で暮らしてます。最近、建築した町内のある家は土地がかなり広いですが、森のような中で暮らしてる私には考えられないことです。それは広い前庭も広い裏庭もすべてコンクリートを敷き詰めました。おそらく、草が生えないようにらしいです。しかし、樹木のみならず、草も「光合成」し、私たち人間にとって「欠くべからざる酸素」を生成してます。
 
 ところで、群馬県の碓氷峠には「めがね橋」として有名で、廃線になったJR信越線跡があり、その殆どは、ご覧の通り、トンネルで往復4Kほどウォーキングが出来るようになってます。車は通過しないので内部の気温は低く一定ですから、涼しさとスムースな血液循環を求めウォーキングするには最適です。その上、帰路にトンネルを出ると日帰り温泉「峠の湯」があり、疲れた足を充分にリラックスできます。ここはお薦めです。
 
Dear my friends who seek for a real coolness
 In the past, when it was hot, we would use a fan made of paper and bamboo, or people would gather on the wooden veranda outside to enjoy the cool evening air. Gradually, electric fans began to be used in every household, and in modern life, when it's hot, they use air conditioning.
 
 If we use the air conditioner on all day, the electricity bill in July and August will be higher than expectation and we'll be worried about it. What's even more worrying is that in Japan, 70% of electricity is generated by "thermal power generation, which as you know, emits carbon dioxide into the air." On top of that, if everyone uses air conditioners, the air outside will be heated and the temperature in the neighborhood will rise sharply all at once. Moreover, there is little soil on the ground these days, and most of it is paved with concrete or asphalt.
 
 As a result, in general, humans live in the environment with few trees. One house that was recently built in the neighborhood has a fairly large lot, but the large front yard and back yard have been paved with concrete, which is something I would never have imagined. I think they prevent grass from growing. However, not only trees but also grasses "photosynthesize" and produce oxygen, which is "indispensable" to us humans to live.
 
 Not change the subject, but Usui Pass in western district of Gumma Prefecture is famous for "Megane Bridge" that means its shape is like a huge Glasses Bridge and is ruins to the abandoned JR Shin-etsu Line, and as you can see, most of it has been turned into a tunnel where we can walk about 4km round trip. As no cars pass through, the temperature inside is low and constant, making it ideal for walking to stay cool and improve our blood circulation. What's more, when you exit the tunnel on your way back, there is a day-trip hot spring called "Tohge no Yu" that means "Spa at mountain Pass where you can fully relax your tired feet. I recommend you to visit this tunnels to avoid heatwave.
 

2024年7月27日 (土)

夕立があって夏らしい

Img_6284
 
 只今、高崎市倉賀野町では夕立です。しかし、雨が止み始めたら、南東の空に微かに虹が出ています。皆さんの地区では如何でしょうか。この虹の出現は何か良いことが起こる前兆でしょうか。
 
Dear my Facebook friends
 Right now, there is a thunderstorm in Kuragano-town, Takasaki-City. However, when the rain stops, a faint rainbow appears in the southeastern sky. How is it in your area? Is the appearance of this rainbow a sign that something good will happen for me from now on?
 

いろいろ工夫し、猛暑を乗り切りましょう。

37851610_1669956386460754_60496767302416
 
 毎日、猛暑続きです。皆様、いかがお過ごしでしょうか。暑い暑いと言っても、今日は夏至からすでに1ヶ月と1週間が過ぎました。
 
 因みに、夏至の日の出時刻は4時26分(群馬県)でしたが、今日7月17日の日の出時刻は4時46分ですら、すでに20分も日の出が遅くなってます。同様に、日の入りも早くなってるので、昼の長さは夏至の頃より40分も短くなってます。これを知ると寂しくなります。
 
 しかも、一週間後は二十四節気の一つ「立秋」ですから、暦の上ではもうすぐ秋です。このように実際の気温と暦にずれがある理由は、以前に書きましたが、私たちの環境である「地面は温まり難く、冷め難い性質がある」からと考えられます。
 
 一方、南半球のニュージーランドなどでは現在が真冬で、南極の昭和基地では現在、毎日が夜が続いています。想像を絶する寒冷地ですから、越冬隊員はどれほどか寒いことでしょう。
 
 私が住む群馬県も連日猛暑ですが、山岳地方に行って涼んだり、日帰り温泉で汗を流すとサッパリし、生きる力が湧いてきます。写真は群馬県北部にある鳥の巣のように大木の途中に作った山小屋で、風が吹くと揺れ、涼しさが満喫できます。
  
Dear my friends abroad
 The heatwave continues every day in the Japanese archipelago. How are you all doing, my friends on Facebook? Even though it's hot, it's already passed a month and a week since the summer solstice.
 
 Incidentally, the sunrise on the summer solstice was 4:26 (Gumma Prefecture), but even today, July 27th, the sunrise is 4:46, which is already 20 minutes later. Similarly, the sun sets earlier, so the length of a day is 40 minutes shorter than at the summer solstice. It makes us sad to know this.
 
 In addition, one week later is the beginning of autumn named "Risshu", one of the 24 solar calendars, so autumn is just around the corner according to the calendar. As I wrote before, the reason for this discrepancy between the actual temperature and the calendar is thought to be because in our environment "the ground has the property of being difficult to heat up and difficult to cool down."
 
 On the other hand, it is currently mid-winter in New Zealand in the southern hemisphere, and at Showa Station in Antarctica, night continues every day. It is an unimaginably cold place, so I wonder how cold it must be for the wintering team members.
 
 Gumma Prefecture where I live has been experiencing scorching heat every day, but going to the mountainous regions to cool off or washing off the sweat in a day spa makes me feel refreshed and gives me the strength to live.
 
 The photo shows a mountain hut built halfway up a large tree like a bird's nest in northern Gumma Prefecture, it sways when the wind blows, allowing us to fully enjoy the coolness.
 

2024年7月26日 (金)

涼しい「さんぽ道」で楽しいひと時を過ごす。

Img_6282 Img_6280
 
 今日は午前中、お気に入り喫茶「さんぽ道」へ行ってきました。さっぱりした梅ソーダを戴きながら、周囲に広がる田園を暫し眺めていたらママのお父様が来て、どうしたことでしょう。私の席の前に座り、にこにこして話していかれました。
 
 倉賀野町には昔から知り合いが多かったようで私と話が合いました。終始にこやかで、穏やかなママさんと人柄が似てると感じました。ママのお父様はこのすぐ前でミカン農園をしています。
 
 客として若いカップルがいたので、今日はピアノで結婚行進曲などを弾きました。彼らはその気持ちになったでしょうか。それにしても「さんぽ道」は、のどかな田園地帯にあり、一人で過ごしても自己を取り戻し、1時間くらいすぐに経ちました。
  
Dear my friends abroad
 This morning, I went to my favorite coffee shop "Sampo-michi". As I was sipping a refreshing plum soda and gazing out at the surrounding countryside, mama's father came over and he sat in front of me. We started chatting with a smile.
 
 It seems he has many old acquaintances in my Kuragano-town and we got along well. He was smiling the whole time, and I felt that he and mama were similar in personality. Mama's father runs a tangerine farm just in front of this cafe.
 
 There was a young couple as customers, so today I played for them a wedding march by the piano. Did they want to get marry in the near future? The Sampo-michi is located in a tranquil rural area, and even if I spent time there alone, I felt like I could regain my senses, and an hour passed in the blink of eye.
 

豪華に開花させるには、日々、地道な作業あり

Img_6278
 
 今朝5時に撮影した「サルスベリ」です。梢の南側から咲き出してます。しかし、未だやっと4分咲きです。下の枝に蕾が生じているので、日に日に開花すると想われます。予定では10月中旬まで咲き続けます。しかし、それには私も頑張らなくてはならないことがあります。
 
 実は、このサルスベリにとって天敵がいます。一体何だと思いますか。その数、数万匹です。私としては日々その天敵を排除することが日課の一つになってます。その天敵は幹や枝の中にトンネルを作り、その奥に巣を作り、暮らしたり、産卵したり、冬眠します。
 
 何も対処せずにいれば、幹内部の穴はますます広がり、正に蝕まれ、樹木の寿命に悪影響が出るでしょう。その天敵とは、「小さい赤い蟻」です。本来、日本にはいなかった蟻で、私の推測では、明治以降、外国から木材が輸入されたとき、その中に紛れ込んで日本に上陸し、増えたものと考えられます。
 
 それにしても、この蟻の個体数は無限と言えるほどです。今日も頑張って排除します。この他にも天敵がいます。それは今や群馬県の果物農家で問題になってるクビアカツヤカミキリです。こちらは幹に直径5ミリほどの大きな穴を開け、内部で産卵し、時々幼虫が出てきます。この他の天敵はこれも最近耳にする「カメムシ」です。確かに亀の形に似てます。
 
 このように、一見華やかで、百日紅とも書くサルスベリは、その名の通り、百日ほど咲き続け、優雅に咲きますが、その裏で樹木そのものも、管理する人間も懸命な努力が必要です。
 
 何の道でも、物事を成功させるにはその陰で懸命な努力や対策なしには達せられません。今日も、天敵排除と巨樹に見合う水の量を与える仕事をサルスベリに依頼されてる私です。8月に満開になったら見にいらして下さい。お茶と共に「有意義な人生」について歓談いたしましょう。
  
Dear my overseas friends who like flowers and great music
 This photo of the Crape Myrtle was taken by me at 5am this morning. It's starting to bloom from the southern side of the treetop. However, it's only 40% in bloom. Buds are appearing on the lower branches, so it will probably bloom more day by day. It's expected to continue blooming until mid-October. However, there's something I have to work hard for.
 
 If possible as you know, in fact, Crape Myrtle has a natural enemy as a destiny. What do you guess it? There are tens of thousands of them. One of my daily routines is to eliminate these natural enemies. These natural enemies make tunnels inside the trunks and branches, and at last, they make nests deep inside them, where they live, lay eggs, and hibernate as well.
 
 If nothing is done, the holes inside the trunks will get bigger and bigger, and they will literally eat away at the trunks, which will have a negative impact on the lifespan of the trees. These natural enemies are "small red ants." These ants were not originally found in Japanese archipelago, and I guess they landed in Japan after the Meiji era since 1867, hiding among the lumbers imported from abroad.
 
 Even so, the population of these ants is so large that it can be said to be infinite. I will do my best to eliminate them again today. There are other natural enemies, too. One of them is the red-necked long-horned beetle, which is currently causing problems for fruit farmers in Gumma Prefecture. This beetle drills a large hole about 5 mm in diameter into the trunk, lays eggs inside, and larvae occasionally emerge. Another natural enemy is the "stink bug," which we have also heard of recently. Its shape certainly resembles a turtle.
 
 Like this, the crepe myrtle, which appears gorgeous at first glance and is also written as "100-day crape myrtle in Kanji," blooms gracefully for about 100 days, as its name suggests, but behind the scenes, both the tree itself and human who manage it require hard work.
 
 No matter what path we take, we cannot achieve success without hard work and measures behind the scenes. Today, I have been asked by the crepe myrtle to eliminate natural enemies and give it the amount of water appropriate for its size. Please come and see it when it is in full bloom in August. Let's chat about "meaningful lives" over tea. Then, let's listen to music together including my piano performance.
 

2024年7月25日 (木)

健康度は、立ち姿に表れる

Img_6274Img_6276
 
 昨日は午後5時から、誕生以来、住み続けてる倉賀野町の南東に位置する緑地公園まで往復4Kをウォーキングしました。西に目を向けると活火山・浅間山(2568m)、そして上毛三山の一つ・妙義山(1104m)がよく望めました。
 
 年々年を取りますが、誰でもいつまでも健康でいたい気持ちは同じで、これは人間に共通する永遠の課題です。走っていては物事が考えられませんが、歩くと脳への血流がスムースになるのでしょう。いろいろ考えが浮かび、この点からもウォーキングは心身ともに健康的と言えます。
 
 ところで、私たちの健康は日々創るもので、平素の「心構え」こそ大切でしょう。それが最も端的に表れるのが姿勢です。「人のふり見て我が身を正せ」と言いますが、健康であるかどうかは「立ち姿」に表れます。
 
 良い姿勢は内臓を正しい位置に配列し、大切な各臓器を圧迫しません。腹部がへっ込みます。姿勢が悪いと常に肺や胃が圧迫され、腹部が前に出ます。結果的に呼吸が浅くなり、声に張りがなくなり、顔の筋肉まで弛みがちです。
 
 ウォーキング中は遠望の景色を見つつ、腕を振り子のように前後に大きく振ると、不思議に歩幅が広がり、一定のスピードに乗れます。それにしても、右腕と左足、左腕と右足が、何故、同時に前に出るのでしょう。しかし、これによってバランスが取れ、結果的に全身の筋肉がよく動くことが分かります。腕をよく振ることで酸素と栄養を運ぶ血液循環がスムースになります。
 
Dear my overseas friends who are seeking for smooth blood circulation and good posture
 Yesterday, from 5pm, I walked 4km round trip to the "Green Park" located in the southeast of Kuragano-Town, where I have lived since I was born. Looking west, I could see the active volcano Mt. Asama (2568m) and Mt. Myogi (1104m), one of the three mountains in Gumma Prefecture.
 
 Although we get older year by year, everyone wants to stay healthy forever, and this is the eternal challenge shared by all humans. When we run, we can't think about things, but when we walk, the blood circulation to the brain becomes smoother. As the result, many thoughts come to mind, and in this respect, walking can be said to be healthy for both body and mind.
 
 Not change the subject, but our health should be created every day, and it is our everyday "attitude" that is important. The most obvious expression of this is posture. As the saying goes, "One man's fault is another's lesson, and whether we are healthy or not is reflected in our "standing posture."
 
 Good posture aligns our internal organs in the correct position and does not put pressure on each important organ. It also flattens our abdomen. Poor posture constantly puts pressure on the lungs and stomach, causing the abdomen to protrude forward. This results in shallow breathing, a weak voice, and a tendency for facial muscles to relax.
 
 When walking, if we look at the scenery in the distance and swing arms back and forth like a pendulum, we will mysteriously find that our stride length increases and we can maintain a constant speed. But why do our right arm and left leg, and our left arm and right leg, move forward at the same direction? However, this creates balance, and as a result, we will find that the muscles in our entire body move well. Swinging arms well will help smooth blood circulation with carrying oxygen and nutrients.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
 

2024年7月24日 (水)

果たして、今宵のビールが美味しくなるか

452594324_7739331926189806_1426860558716
 
 我が故郷「倉賀野町」には一級河川「烏川」が流れ、川岸一帯は町民のウォーキングコースになってます。緑も多く自然に恵まれてます。健康に必要な要素の一つは光合成によって生じた新鮮な酸素を吸うことでしょう。
 
 今日も午後5時のこれから私は歩いてきます。ここは「緑地公園」と命名され、健康志向の方々が歩いてる様子がかなり見受けられます。
 
 歩くことは下肢の筋肉のみならず、呼吸筋を含め、全身の筋肉運動になります。ウォーキング中に頭に入れることは、遠望を見つつ歩く姿勢と考えます。では、行って参ります。
 
Dear my overseas friends
 My hometown, Kuragano-town is including a first-class river called the Karas-River that means crow-river, and the entire riverbank has become a walking course for the townspeople. This place is blessed with lots of greenery and nature. One of the essential elements for good health is breathing in fresh oxygen produced through photosynthesis.
 
 Today, I will be out for a walk from 5pm. This place has been named "Greenery Park," and there are many health-conscious people out walking there.
 
 Walking exercises not only the muscles in our lower legs, but all the muscles in our body, including our respiratory muscles. When walking, I concentrate to keep in mind the posture with looking into the distance. Well, I'm off.
 

植物の生態と人生を重ねてみる

Img_6267
Img_6266Img_6268
 
 枝の広がりを見ると一般住宅の樹木としては、かなり巨木になりつつあるサルスベリですが、7月下旬になって、やっと2分咲きです。下にいると、一見して咲いていることに気づきませんが、よく見ると梢にちらほら咲いている感じです。あと1週間後の8月になれば、フェイスブックを通じて皆さんに満開の様子をご覧に入れられると予想してます。人生に花が咲かない私ですが、サルスベリはこれから情熱的に燃え上がる気配です。
 
 写真左下は柿沼家の柿です。一昨年、地上から1mほどの幹に新芽が出たことから、私は思い切って今までの幹をすべて切り落としましたら、その新芽がみるみる成長し、昨年既に実が生り、以前より甘かったです。今年は、現在の時点で80個ほど実が付いており、今後、風雨の激しさや野鳥により減っても、かなり収穫できるでしょう。柿が好きな方は味見にいらして下さい。
 
 一方、昨日は驚きました。何の気配もなかった場所に急に茎が伸びて来てピンクの花が咲いたからです。むかし、両親はこの植物を「びっくり草」と呼んでました。今朝も私は本当にびっくりぽんです。何しろ、何もない所に急に姿を見せ急に咲くのです。人生も急展開して、良い方向に行けばいいのですが、びっくり草の生き方に肖りたいです。
 
Dear my Facebook friends abroad
 Judging from the spread of the branches, this Crape Myrtle in my garden is becoming quite a huge tree for an ordinary residential tree, now is in late July that it is only 20 percent in bloom. If I am standing below the tree, I won't notice the blooming at first glance, but if I look the treetop closely, I can see that it is blooming here and there on the high branches. In one week, in August, I expect to be able to show you the full blossom through Facebook. I am not a person who blooms in life, but the Crape Myrtle is about to become passionate.
 
 The photo on the bottom left is the persimmon of the Persimmon Marsh family. Two years ago, new buds appeared on the trunk about 1m above the ground, so I took the plunge and cut off the trunk entirely. Since that the new buds grew rapidly beyond imagination, and last year the fruit was already produced, and it was sweeter than before. This year, there are about 80 fruits at the moment, and even if the number is reduced by the strong wind and rain and wild birds, I will be able to harvest quite a lot. If you like persimmon, please come and taste them in autumn.
 
 On the other hand, I was surprised yesterday because a trunk suddenly grew and pink flowers bloomed in a place where there was no sign of anything. My parents used to call this plant "Surprise grass". This morning, I was really surprised. It suddenly appeared and suddenly bloomed. I hope that my life will also develop suddenly and go in a good direction, Therefore I wish I were as lucky as the way of life of the surprise grass.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
 

2024年7月23日 (火)

午前の空いてる時間にコーヒーを一人味わう

A87ac172s
 
 昨日、行こうと思ったら月曜日は休みであることに気づき、その代わり、珍しく今日は午前9時半の開店と共に、お気に入り喫茶「さんぽ道」へ行きました。早い時間でママさんも驚いてました。自然環境抜群で広大な景色を眺めつつコーヒーを味わい、ピアノも数曲弾きました。
 
 早い時間のため客がいなかったので、ママさんや女性スタッフとも話が出来ました。
 
 ところで、私の庭では梅がたくさん収穫できることから、次回収穫したら「梅サワー」用に有効利用していただきたいです。
 
Dear my friends who like coffee and vast nature
 I wanted to go yesterday but realized that it is closed on Monday, so instead, this morning, I went to my favorite cafe, "Sanpo-michi", which opened at 9:30am, which was unusual. The owner was surprised that I was there so early. With drinking coffee, I played a few music as usual on the piano while looking at the vast view of the outstanding natural environment.
 
 Since it was early time, there were no other customers, so I was able to have a leisurely chat with the owner and the lady staffs.
 
 By the way, as you know, I produce a lot of plums in my garden every year, so I have decided that the next season I harvest, I will bring them here to good use by making a plum sour.
 

早朝の月を見て、若き日のインド時代と内モンゴルを思い出す。

Img_6259
 
 今朝、早く目が覚め、窓を開けたら4時に二つの天体がよく見えました。東の空高くに木星が、また、西南の空には満月直後の月で、ご覧のように右側が少し欠けてます。十六夜の月よりもっと欠けて月齢18程です。このため、旧暦が使われてた明治5年まで、今日は6月18日です。この暦で7月7日になると本来の「七夕」で、この日は太陽暦で今年は8月10日です。
 
 月をよく眺めると、地上は(北半球)では猛暑の日々が続いていても、月面は荒涼とした冷たい月世界が感じられ、暗黒の宇宙にぽっかり浮いてます。地球も同様で月のように宇宙にぽっかり浮き、私たち人類を載せ、自転と公転を繰り返し、すでに46億年ほど経過してると言われます。
 
 一方、暗黒の宇宙に見える月は太陽と同じくらいの大きさに見えるのに、実際の大きさは直径約3470kmと計測され、太陽の直径の約400分の1です。一方、地球から太陽までの距離は月までの距離の約400倍なので、地球から見る太陽と月の大きさは同じくらいに見えます。
 
 また、地球からは見る緯度によって月面の紋様が異なります。東から昇った満月を見ると日本では恰もウサギが餅をついてるように見えても、南半球で同じ月を見ると、日本で見るのとは逆さまに見え、ウサギが餅をついてるようには見えません。昔、インドでもよく月を見ました。インドの人は月をチャンドラと言ってました。中国内モンゴルではユエと言ってました。
 
Dear my friends who are interested in celestial bodies
 I woke up early this morning, opened the window, and at 4 o'clock I could see two celestial bodies clearly. Jupiter was high in the eastern sky, and in the southwestern sky was the moon just after the full moon, which is slightly on the wane on the right side as you can see. It is more waned than the moon on the 16th night, so that it is about 18 days old. For this reason, until the lunar calendar was used in the 5th year of the Meiji era, 1872, today was June 18th. According to this calendar, the original "Tanabata" that means "Vega festival2 would be July 7th, and this year it is August 10th in the solar calendar.
 
 If we look closely at the moon, even though the earth (Northern Hemisphere) is experiencing scorching hot days, the surface of the moon looks like a desolate, cold lunar world, floating in the dark universe. The earth is similar, floating in space like the moon, rotating and revolving, and it is said that it has been about 4.6 billion years since it began.
 
 Meanwhile, although the Moon seen in the dark universe appears to be about the same size as the Sun, the moon's actual size is measured at about 3,470 km in diameter, which is about 1/400th of the diameter of the Sun. Meanwhile, the distance from the Earth to the Sun is about 400 times the distance to the Moon, so the Sun and Moon appear to be about the same size when viewed from our Earth.
 
 Also, the patterns on the surface of the Moon differ depending on the latitude of the Earth. When we look at the full Moon rising in the east in Japan, it looks just like a rabbit is pounding rice cakes, but when looking at the same Moon in the Southern Hemisphere, it appears upside down compared to when we see it in Japan, and it does not look like a rabbit is pounding rice cakes. In the past, people often looked at the Moon in India as well. Indians people called it Chandra. In Inner Mongolia, China, people called Yue.
 

2024年7月22日 (月)

新たな1万円札にお目にかかる

ビールの画像のようです
 
 「大暑」の今日は余りにも暑いので、心境としては、夕方になったら高島山のビアガーデンに行きたいです。しかし、一人でビアガーデンで飲むのは、いかにも友達がいないようで恥ずかしく、結局、いつもの小料理屋「バク」に行くことになります。
 
 ところで、今日は嬉しいことがありました。それは先程、近くの金融機関に行ったら、新たな一万円札【渋沢栄一】でお金が引き出せました。素晴らしい印刷です。早速、今夜、この札を使って飲み屋のママを喜ばせてみます。
 
 その前に、午後、涼みに喫茶「さんぽ道」に行ってきます。「カッキー、また行くのか」と声が聞こえて来そうですが、お気に入りなので今日だけはお許しください。
 
 追伸…「さんぽ道」は日曜と月曜が休みで、明日にします。 
 
Dear my friends who are not a teetotaler
 It's so extremely hot today due to "Taisho" period, that I feel like going to Takashimayama Beer Garden in Takasaki in the evening. However, drinking alone at a beer garden would be embarrassing, as if it would seem that I have no friends, so I will go to my usual small tavern named "Baku."
 
 By the way, something good happened to me today. I just went to a nearby financial institution and was able to withdraw money with the new 10,000 yen portrayed "Shibusawa Eiichi". What a great print! I'm going to use this bill tonight in order to make the bar's mama happy.
 
 Before that, I'm going to cool off at the cafe "Sampomichi" in the afternoon. I can hear someone's saying, "Kakky Going again," but it's one of my favorites so please forgive me today.
 
  P.S. Sanpo-michi is closed on Sunday and Monday. I'll go tomorrow.

 
 只今、馴染みの「バク」から高崎線の電車で帰宅しました。と言っても、電車に乗る時間は5分です。いつもの友人Mさんと共に、偶然にも親戚先で私より数歳年上のTさんが見え、男の生き方について話が盛り上がりました。内緒ですが、高齢期の男性にとって、大切で幸せなことは、健康、安定経済、そして、何でも話せる良い女性友だちとのことです。私も明日から生き方を変えようかな。
  I just got home from my favorite tavern named "Baku" by the Takasaki Line train. That said, it only takes five minutes to get Kuragano station. I happened to meet Mr. T who is a few years older than me and one of my relatives with my usual friends Mr. M, Therefore we had a lively conversation about how man's way of life in the aging society. This must be keep secret, Mr. T told me that the important things that make older men happy are good health, a stable economy, and good female friends that she can talk about anything with. I'll change my lifestyle starting tomorrow.
 

ソプラノ演奏会に感銘・・・・また、今日は「大暑」です。

Img_0057
 
 毎日、猛暑続きです。いかがお過ごしでしょうか。昨日は本当に暑い中、しかも、午後2時から音楽会がありました。会場である高崎芸術劇場へ向かう途中、こんなに暑くて「身体がどうかしてしまう」と感じるほどでした。鑑賞者は中高年の女性が主ですから、健康上から考えても音楽会は春や秋に行われることが相応しいでしょう。しかも、この猛暑の日に「会場内では飲み物は禁止です」と注意を促す放送があったのには驚きました。内緒ですが、私は持参した水を人目に付かないように数回飲みました。
 
 音楽会は大中恩生誕100年を祝し、ソプラノ歌手3人による独唱によるステージです。平素、身近に女性の声を聴くチャンスが皆無の私にとって、久々に心豊かになり、改めてソプラノの高い音程と心に響き渡るビブラートに感銘です。同時に若いピアノ伴奏者T氏の卓越した演奏技術と繊細この上ないピアノの音色に深く感銘でき、ピアノ伴奏というより「ソプラノとピアノの二重奏」に聞こえ、暫くぶりに素晴らしい時間が持てました。
 
 ところで、話題は変わりますが、今日は二十四節気の一つ「大暑」です。日本は連日猛暑です。この際、私たちを載せ、秒速約29kmで反時計回りに公転してる地球は「大暑」の今日「公転軌道(一周約9億4千万㎞)の、一体、何処を進んでいるでしょうか」地球人として知っておくべきでしょう。
 
 これを考えるには、黄道十二星座の一つで、インドの形にそっくりな「魚座」のすぐ下にある春分点を基準にして考えます。公転してる地球から見ると太陽の背景にある星座たちは日に日に東へと移り変わってます。春分の日にあった太陽の位置が春分点です。それ以来、大暑の今日は二十四節気が8回ありました。ですから、今日の太陽の位置は赤経8hです。1hは360°÷24=15°ですから、今日の太陽は春分点から120°(15°×8回)東へ移動した黄道上にあります。
 
 一方、本題である今日の「地球の公転軌道上の位置はどこでしょう。」これを知るには午前0時に真南にある黄道12星座により知り得ます。ここには今宵「やぎ座」があります。この星座はやぎの頭を正面から見た姿にそっくりです。つまり、私たちを載せた地球は大暑の今日、黄道十二星座の一つ「やぎ座」の方向に浮いています。
 
Dear my friends as earthling
 The heatwave continues every day here in Japan. Yesterday, even in the heat, there was a concert starting at 2pm. On my way to the venue, Takasaki Arts Theatre, I felt like I was going to go crazy because of the extreme heat. I guess 40 degrees Celsius. The audience was mostly middle-aged and elderly ladies, so from the health perspective, it would be better to hold the concert in spring or autumn. I was surprised to hear an announcement on this extremely hot day, warning people that "drinking water is prohibited inside the venue." I drank the water I brought with me several times without telling anyone.
 
 The concert was a celebration of the 100th anniversary of the famous Japanese composer Megumi Ohnaka's birth, and featured a solo performance by three soprano singers. For me, who usually has no chance to hear lady's voice close to me, I felt enriched for the first time in a long time, and was impressed by the high pitch of the soprano and the vibrato that resonated in my heart. At the same time, I was deeply impressed by the outstanding performance technique and delicate piano tone of the young piano accompanist Mr. Tanaka. It sounded more like a "soprano and piano duet" than a piano accompaniment, so that I had a wonderful time after a long interval.
 
 By the way, changing the topic, today is "Taisho" which is one of the 24 solar terms. Japan has been experiencing scorching heat every day. At this point, as earthlings, we should know, "Where on earth is the Earth moving in its orbit (one circumference of about 940 million km) carrying us?" on this day of "Taisho".
 
 To consider this, we use the vernal equinox point located just below "Pisces", which is one of the 12 zodiacal constellations and this constellation looks just like shape of India. When viewed from the revolving Earth, the constellations behind the sun are shifting eastward day by day. The position of the sun on the vernal equinox is the vernal equinox point. Since then, there have been eight solar terms on this day of Taisho. Therefore, the position of the Sun today is 8h of right ascension. 1h is 360°÷24=15°, so today's Sun is on the ecliptic, moved 120° (15° x 8 times) east from the vernal equinox point below the constellation of "Pisces".
 
 Meanwhile, to know the main topic of today, "Where is the Earth's position on its orbit?", we earthlings can find out by looking at the 12 zodiacal constellations of due south at midnight. Here tonight we can see the constellation Capricorn, which looks just like a goat's head seen from the front. In other words, the Earth, with us on it, is floating in the direction of Capricorn today, at the hottest day of the year.
 
 

2024年7月21日 (日)

久しぶりに、長女宅で食事会

Img_5446_20240721060601
 
 昨日の晩は長女宅で夕食をごちそうになり、今年になって初めてです。楽しく食事を摂ると3時間くらいはすぐに経ってしまいます。今朝、埼玉から愛車で帰って来ましたら、早朝のため道路は空いててスイスイでした。
 
 これから地区のラジオ体操会に参加します。また、今日の午後は高崎芸術劇場で声楽の音楽会を鑑賞予定で楽しみです。
 
Dear my friends abroad
 Last night, I was invited to dinner at my eldest daughter's home the first time this year. When we're enjoying a meal, three hours pass quickly. This morning, I came back from Saitama by my blue car, and since it was early in the morning, the roads were empty so that the traffic wasn't jam.
  
 Now I'm going to participate in a local radio gymnastics event. I'm also looking forward to attending a vocal concert at Takasaki Arts Theatre this afternoon.
  

2024年7月20日 (土)

「愛妻の丘」に行って大自然の中で叫ぼう

Img_1262Img_1260
 
 以前に群馬県・嬬恋村の「愛妻の丘」に登ったら、写真のような「愛妻家テミル」の言葉が掲げてありました。今の私にはとりあえず関係なしですが、ここへは外国の方も訪れるのでしょう。英訳されてました。今夏は暫くぶりに行ってみたくなりました。
 
 愛妻の丘には、大自然の中にステージが設置してあり、そこでは愛を叫ぶように大きな声で告白できたり、一方、夫婦で行き、普段、なかなか奥さんに言えない「感謝の言葉」を思い切って大自然の中で叫べるようになってます。皆さんも、ここへ行って声に出して愛を再確認してみてください。
 
Dear my Facebook friends abroad
 When I once climbed the "Precious Wife Hill" in Tsumagoi-Village, Gumma Prefecture, there was a sign board like the photo, saying "Temiru that means I try to, by devoted husband." It doesn't have any relevance to me at the moment, but I imagine foreigners visit this place too. It was translated into English. This summer, I would like to visit there after a long interval.
 
 At this "Precious Wife Hill", there is a stage set up in the middle of spacious nature, where you can confess your love to your sweetheart in a loud voice, as if shouting it out, or couples can go together and shout out the words of gratitude without hesitation in the middle of great nature. I recommend everyone to go there and reaffirm your love.
 

今振り返ると、充実してた青年教師の夏休み

Img_1266
【嬬恋村・愛妻の丘からの景色・・・田代湖が見える】
  
 今日から夏休みです。現役中はどこの高校でも吹奏楽部の顧問であったことから、今盛んに行われてる高校野球の県大会では、暑い中、群馬大会に毎試合応援に、また、甲子園球場にも応援のため吹奏楽部員を引き連れ2回行きました。貸し切りバスで前の晩に出発し、翌朝、兵庫県に到着という強硬スケジュールで中央高速経由で行き充実した青春でした。
  
 それとは別に夏休みには、吹奏楽祭や吹奏楽コンクールがあるので、「大きな音を出す応援と、音色や和声に拘る芸術」との切り替えが難しかったです。このため、50~60名の部員を引き連れ、高崎・前橋よりは涼しい新潟県の苗場スキー場、北毛青年の家、また、草津シズカ山スキー場などで1週間の合宿が続く夏休みで、今考えれば音楽教育に専念でき、充実した日々でした。
 
 彼らはすでに40代~60代半ばであり、音楽を職業としてる人もいます。早い人はお孫さんに囲まれているでしょう。お会いしてこちらが人生を教わりたいものです。
 
 ところで、この夏は例年より猛暑と予報されてます。涼しい朝の時間帯を有効利用したいです。日中の外出は慎み、水分補給はこまめに喉が渇く前です。私はお気に入り喫茶「さんぽ道」で過ごしたり、時々はドライブで「愛妻の丘」や県内の湖、そして山岳地帯と日帰り温泉へ、夕食はこれまたお気に入り小料理屋「バク」で過ごし、家ではたくさんの植物への水遣りが日課です。
 
Dear my friends abroad
 Summer vacation starts today. During my active career, I was the advisor teacher for the brass band at every high school, so in the prefectural high school baseball tournament that is now popular, I went to the Gumma tournament to cheer at every game, even in the heat, and also to Koshien Stadium twice for nationwide tournament with the brass band members to cheer. We left the night before in a chartered bus and arrived in Hyogo Prefecture the next morning, on a tight schedule via the Chuo Expressway, so that it was a fulfilling youth.
 
 Apart from that, during summer vacation, there was the brass band festival at Takasaki Music Center and brass band competition, so it was difficult to switch between "loud cheering and art that focuses on tone quality and harmony". For this reason, we took 50 to 60 members and went to Naeba Ski Resort in Niigata Prefecture, Hokumo Youth House, and Kusatsu spa Shizukayama Ski Resort in Gumma Prefecture, which is cooler than Takasaki and Maebashi, and had a week-long training camp. Looking back, I was able to devote myself to music education and had fulfilling days.
 
 They are already in their 40s to mid-60s, and some of them became professional musicians. Those who make it early will be surrounded by grandchildren. I would love to meet them and learn from them about the way of life.
 
 Not change the subject, but this summer is forecast to be hotter than usual. I want to make good use of the cool morning hours. I will refrain from going out during the day time and drink water frequently before I get thirsty. I spend my time at my favorite coffee shop, Sanpo-michi, and sometimes go for drives to "Beloved wife's hill", lakes in the prefecture, mountain areas and day spas, and have dinner at another favorite small tavern named Baku, and at home it is my daily routine to water the many plants.
 

2024年7月19日 (金)

夕方、吉井牛伏ドリームセンターで汗流す。

Img_6193_20240719193001
 
 梅雨明けはやはり身体に堪える暑さと湿度であり、珍しく午後5時になってから「吉井牛伏ドリームセンター」で汗を流してきました。広い浴槽は心身ともに充分にリラックスできます。通常、私はもっと早い時間に行くため、客は見知らぬ人ばかりでした。
 
 愛車TTで無事に帰宅し、これから、今宵は一人寂しく冷えた日本酒で一杯やります。おつまみはお刺身とワンタンなどです。
 
Dear my friends abroad
 The end of the rainy season in Japan meant that the heat and humidity were unbearable, so I decided to wait until unusual 5pm, to wash off the sweat at "Yoshii Ushibuse Dream Center". The spacious bathtub was perfect for relaxing both body and mind. I usually go earlier, so the other customers were all strangers.
 
 I returned home safely on my beloved TT Quattro in the photo, and will spend the evening alone, enjoying a cold drink of Japanese sake, remembering the faces of all my Facebook friends. I had some sashimi sliced raw fish and wontons as snacks.
 

本格的な夏の到来、暑さ対策と充分な水分補給を!

Img_6256Img_6257
【右の写真をクリックし、拡大すると森の中に居るような臨場感が出ます。】
 
 我が家のサルスベリ【百日紅】はやっと少しだけ咲き始め、殆どの枝は未だ蕾のままです。それでも、これから10月中旬まで、その名の通り、百日間、紅く咲き続けるのですから、あるいは、私に似てて取り組みが遅いようです。
 
 関東地方は昨日、梅雨が明けが発表され、いよいよ本格的な夏になります。若き日、カルカッタ日本人学校教員としてインドに滞在してたことから暑さに慣れてましたが、もう昔のことで、現在では暑さにも寒さにも、精神的にも弱くなってる私です。しかし、暑さ対策を工夫してます。
 
 それは森の中に住んでる如く、たくさんの植物に覆われた中で暮らしてます。樹木で家屋が余り見えない状況です。冬は多くの樹木が落葉するので家の中まで太陽光が差し込み、自然は良く出来てます。ところで、今日の群馬県の日の出は4時40分、太陽高度は74°、日の入りは19時です。調べてみると、根室では日の出が何と3時55分で、那覇では日の入りが19時23分ですから、日本列島でも場所によって、日の出、日の入り時刻がかなり違います。
 
 本来ならば、夏至の頃、太陽高度が最も高いので、最も暑くなる筈ですし、また、冬至の頃、太陽高度が最も低いので、最も寒くなる筈ですが、このように暦と実際の気温がずれるのは「夏の大地は冷め難く)、また、冬の大地は暖まり難い性質があることによると考えられます。私のフェイスブック友人スペンスさんのニュージーランドでは、これから真冬ですから地球はバランスよくて出来てます。
 
Dear my friends abroad including Mr. Spence in NZ
 The Crape Myrtle in my garden has finally started to bloom a little, and most of the branches are still in bud. However, as its name suggests, it will continue to bloom red for 100 days until mid-October, so perhaps it is like me who is slow to act.
 
 In the Kanto region, the end of the rainy season was announced yesterday, and summer has finally come here. In my young days, I had been in India as a teacher of Calcutta Japanese School, so I was used to the heat, but that is long gone, now I am weak to both heat and cold, and mentally, therefore I am devising way against the heat.
 
 As you see in the photo, it is like living in the forest, surrounded by many plants. The trees make it difficult to see my house. In winter, many trees lose their leaves, so sunlight shines into the house, so that nature is doing a good job. By the way, today in Gumma Prefecture, sunrise is at 4:40, the solar altitude is 74°, and the sun sets will be at 7:00. By investigation, I found that sunrise in Nemuro-city in Hokkaido is at 3:55am and sunset in Naha in Okinawa Prefecture is 7:23pm, so sunrise and sunset times vary considerably depending on the location even across the Japanese archipelago.
 
 Normally, the sun's altitude is at its highest around the summer solstice, so it shouldn't be the hottest, and the sun's altitude is at its lowest around the winter solstice, so it should be the coldest, but this discrepancy between the calendar and the actual temperature is thought to be due to the fact that the earth is difficult to cool down in summer and difficult to heat up in winter. It is now mid-winter in New Zealand where my Facebook friend Mr. Spence lives, so the Earth is in perfect balance.
 

2024年7月18日 (木)

梅雨明けて、心も解放「さんぽ道」

Img_6177_20240718182301
 
 今日は午後になってから、お気に入りの「さんぼ道」へ足が向いてしまいました。それだけ、私には癒しが感じられるカフェです。これもフェイスブック友人「あつこさんのお陰」です。辺りに高いビルなど建物は一切なく、どこまでも広大な田畑が広がっており、このような光景は現代ではあまり見られません。
 
 この喫茶にはドイツ製のピアノが置いてあり、音色は優れてます。実は、4月のオープンに当たり、ピアノを設置することを提案したのはママさんのお父様とのことで、驚くと共に、なかなか現代的な方と感じます。平素、お父様はすぐ前の畑でトラックターに乗り、農業をされてる様子がしばしば見受けられます。
 
 今日もママさんが「ピアノをどうぞ」と言われました。しかし、他にも二人ほど客がおり、一瞬ためらいましたが、私自身も心の解放を求め、フォークダンスでお馴染みの「コロブチカ」、「マイムマイム」、「仕事の歌」、そしてピアノで弾くととても効果的な「みちのく一人旅」を弾きました。
 
 帰り際に2人のお客さんに挨拶したところ、こういう所での「ピアノの生演奏はいいですね。」としみじみ話され、安心しました。ピアノで歌の伴奏ではなく、歌のメロディーを弾くと意外と「悲しさや、喜び」が効果的に表現できると感じます。
 
Dear my friends abroad
 This afternoon, I headed to my favorite cafe, "Sambo-michi." This cafe is so relaxing to me. I owe it to my Facebook friend, Ms. Atsuko. There are no tall buildings or other structures in the vicinity, and vast fields stretch out as far as I can see. This is a sight we don't see very often these days.
 
 This cafe has a German-made piano, which has a great tone quality. In fact, it was the owner's father who suggested installing this piano when the cafe opened in April, which surprised me and made me think he was quite modern. Her father can often be seen farming in the field right in front of this cafe, riding the tractor.
 
 Today, the owner mama asked me to play the piano again. However, there were two other customers, so I hesitated for a moment, but I also wanted to free my mind, so I played the folk dances "Korobuchka," "Maim Maim," and "Work Song of Russian folksong" as well as "Northern Japan Solo Trip," which is very effective when played by the piano.
 
 When I leave here, I said hello to two customers. They commented that it was great to listen to live piano performance, which made me feel at ease. I thought that playing the melody by the piano, rather than accompanying the song, can surprisingly effectively express feelings of sadness or joy.
 

有り余る時間を有効に使いたい

Img_5450_20240718074501
 
 誰もが同じ心境でしょうが、先日、誕生日が来て、私もまた年齢が一つ高くなりました。今や人生百年時代と言われても誕生日が来ると複雑な気持ちです。でも、健康ならば何よりでしょう。私の場合、毎日の生活の中でやるべき仕事を見出し、しかし、昔のやり方に拘り過ぎず、進取な気持ちで物事に取り組みたいものです。
 
 ところで、若き日、吹奏楽をやったことが引き金となり、将来は音楽教師になることを目指したり、また、外国生活を夢見つつ、学生時代に教員免許は音楽と英語に挑戦し、2科目とも取得できました。それが半世紀も経過した今なお、この二つの分野に挑戦する日々であり、自らの興味関心という点で、若き日の進路選択は正しかったと感じてます。
 
 現在、ピアノは昔習った曲や、比較的簡単な曲を弾く程度です。それでも気持ちを入れることや、腕の力具合や姿勢などを通して音色に拘ってます。音がきれいであってこそ感動に繋がると感じてます。以前はプログラムを組んでホームコンサートを開き知人友人、近所の方に聴いてもらいましたが、最近では、人に聴いてもらうチャンスは来客があった時くらいです。
 
 外国の方が訪れた場合は、最初に彼らの国歌を必ず弾いて歓迎します。これによって距離感がずっと近くなります。以前に中国の女性が訪れたとき、まさか日本の真ん中で自国の国歌が聴けるとは思っていなかったのでしょう。彼女は少し涙ぐんでおられました。
 
 もう一方の英語については「英作文」中心です。フェイスブックやブログを通して「この日本語を英語でどう表すか」に絞ってます。このため辞書は和英辞典と日米口語辞典を引いてます。それにしても、対象となる題材は無限にあり、終了はないようです。
 
Dear my friends who are interested in music and English
 I'm sure everyone feels the same way, the other day my birthday came and I also got one year older. Even though we are now in the era where people can live to be 100 years old, I still have mixed feeling when my birthday comes. But being healthy is the best thing. In my case, I want to find work to do in my daily life, but I want to approach things with a proactive and enterprising attitude, without being too attached to old ways.
 
 By the way, when I was young, playing in a brass band was the trigger for me to aim to become a music teacher in the future, and dreaming of living abroad, so I tried to get teaching licenses in music and English when I was a student of Gumma University, and was able to obtain both subjects of license. Even now, half a century later, I am still challenging myself in these two fields, and I feel that my future course choice in my youth was right in terms of my interests.
 
 Currently, I only play the piano music I had learned a long time ago and relatively easy music. Even so, I am particular about the tone quality through putting my heart into music, the strength of my arms, and my posture. I feel that only a beautiful sound can lead to emotion. In the past, I would create a program and hold home concert for acquaintances, friends, and neighbors to listen to, but these days the only chance I play for people to listen is when I have guests at my home.
  
 Particularly when foreign visitors visit, I always start by playing their national anthem to welcome them. This makes the distance feel much closer. Previously, when a Chinese lady came at my home, she never imagined she would hear her national anthem in the middle of Japan. She was a little teary-eyed.
 
 As for my other subject, English, I focus on "English composition." Through Facebook and other means, I have narrowed it down to "how to express this Japanese phrase in English." For this reason, I use a Japanese-English dictionary and a Japanese-American colloquial dictionary. Even so, the topics to cover are endless, and it seems there is no end to it.
 

2024年7月17日 (水)

ゆったりした「サルスベリ」に諭される日々

Img_6221_20240717074201
 
 日本列島に停滞していた梅雨前線が少々北の方へ移動してる気配です。今後、益々北へ離れて行くと、日本列島は太平洋高気圧にすっぽり覆われて梅雨明けとなり、本格的な夏になります。今朝の日の出は4時39分【群馬県】で、私はウォーキングに、ラジオ体操と朝を有効に使ってます。
 
 写真は数日前に撮った庭先の大きなサルスベリです。【拡大すると臨場感が出ます。】枝が広がっているためその重みで、恰も枝垂れサルスベリのようです。枝から枝まで8mほどあり、広い日陰を作り、すべてを大きく包み込むような風貌です。これを見ると一人暮らしを余儀なくされてる私の悩みなど大したことはない。「もっとゆったり生きなさい」と説諭されてる感じです。
 
 実は、気候変動のために、このサルスベリが今年は未だ咲き始めていないと思いました。ところが、今朝、よく観察したら1本の小枝に少し咲いていました。つまり、昨日の私の誕生日を祝福するかのようにすでに一輪開花してたのです。樹木全体には、花の小枝が数百も生じており、梅雨明けと共に一気に咲き出す気配です。
 
 物事に、早い遅いはあっても、目的になかなか到達できず遠回りがあっても、私たちはゆったり、伸び伸びと生きたいものです。それには成果をすぐに期待せず、日々着実にコツコツ継続する「積み重ねだけは怠らず」前進することが生きてる証と感じています。今日の群馬は暑くなります。お互いに水分補給を心掛けましょう。
 
Dear my Facebook friends abroad
 The rainy season front which had been stagnant in the Japanese archipelago, seems to be moving a little northward. If it moves further north, the Japanese archipelago will be completely covered by the Pacific high pressure system, the rainy season will end, and summer will begin in earnest. The sunrise this morning was at 4:39 [Gumma Prefecture], so that I made good use of my morning by walking and radio gymnastics in the nearby park.
 
 The photo indicates a large crepe myrtle in my garden, taken a few days ago. The branches are spreading out, so the weight makes it look like a weeping crepe myrtle. It is about 8m from branch to branch, creating a wide shade like the Indian Park and the appearance seems to embrace everything. When I see this, I realize that my worries about being forced to live alone during 20 years are not so big. It feels like I am being lectured to "live more leisurely."
 
 Actually, I thought that this crepe myrtle had not yet started to bloom this year due to climate change. However, when I looked closely this early morning, I saw a few blooms on one branch. In other words, yesterday, one flower had already bloomed, as if to celebrate my birthday. There are hundreds of flowering twigs all over the tree, therefore it looks like they will all bloom at once as soon as the rainy season ends.
 
 Even if things happen sooner or later, and even if we don't reach our purpose or have to take a detour, we should live relaxed and unrestrained daily life. To do this, we are not to expect immediate results, but to continue to make steady. I feel that the proof of alive is hard work every day without neglecting to move forward. It's going to be hot in Gumma today. Rehydration is indispensable for our health.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
 

2024年7月16日 (火)

三連休を楽しみ過ぎたか?

Img_5329_20240716154901
 
 今日は孫娘【小2】が風邪気味とのことで、急遽、私が預かり一日面倒診てました。多分、彼女は三連休を楽しみ過ぎて、疲れが出たのでしょう。
 
 それでも、私にとって家族と過ごすのは久しぶりで楽しいです。一方、預かると責任を感じました。写真は去年の七五三のときのもので私が撮りました。
 
Dear my friends abroad
 My granddaughter (2nd grade) who is my second daughter's second daughter seemed to be a slight cold today, so in a hurry I took care of her for the whole day. Maybe she was just tired from enjoying the 3-day successive holidays too much.
 
 Still, it was fun for me to spend time with one of my family after a long interval. On the other hand, I felt a sense of responsibility when I was taking care of her. The photo taken by me is from last year's Shichi-Go-San ceremony.
 

改めて健康維持を推進

Img_6080_20240716075301
 
 昨日の夕方、我が故郷で最も自然が広がってるその名も「緑地公園」へ往復4Kほどを暫くぶりにウォーキングしてきました。目的は体調を整えることと、お腹を空かして夕食【の一杯】が美味しくなることです。
 
 実は、ウォーキングは距離は短くても毎日行ってます。それは上4公園で行われてるラジオ体操会場まで歩いて行くからです。このため、朝食前に歩き10分~ラジオ体操10分~歩き10分の合計30分は朝食前に身体を充分に動かしてます。
 
 昨日の緑地公園へのウォーキング帰りの途中、小学生の頃から仲の良かった今は亡きK君宅に立ち寄り、奥様と30分ほど話してきました。彼が他界して既に13年経過とのことで年月の経つのを早く感じました。実は、K君は高崎市会議員選挙に立候補する予定でしたが、無念にも直前に病で亡くなり、急遽、彼の遺志を継いで奥様が立候補しました。結果的に奥様は見事に高崎市会議員に当選され、ご主人の遺志を継いで活躍され、私は素晴らしく感じました。
 
 ところで、今朝、パソコンを開いたらニュージーランドのバリーさんから誕生日メッセージが届いており驚きました。すでに36年前、彼は1年間、高崎商業でAETをされてた方で、本当に仲良くさせていただきました。私の家や高島山屋のビァーガーデンなどで交流した思い出がたくさんあり、今でもフェイスブックを通じて交流できる不思議さを感じています。
 
Dear my overseas friends
 Yesterday evening, I walked after a long interval to the "Greenery Park," where is the most natural scenery in my hometown named Kuragano. The purpose was to get into shape and to make my dinner taste better including wine by making me hungry.
 
 Actually, I walk every day, even though the distance is short. That's because I walk to the radio gymnastics venue in Kami-4th Park. For this reason, I walk for 10 minutes, 10 minutes of radio gymnastics, and walk back to home for 10 minutes, for a total of 30 minutes, to get my body moving before breakfast.
 
 On my way back from walking to Greenery Park yesterday, I stopped by the home of my late friend Mr. K who I had been close with since elementary school, and talked with his wife for about 30 minutes. It's been 13 years since he passed away, and I felt how quickly the years go by. Actually, Mr. K was planning to run for the Takasaki City Council election, but unfortunately he died of illness just before the election. Therefore his wife ran in accordance with his wishes. As a result, his wife was successfully elected to the Takasaki City Council, carrying on her husband's wishes and working hard. So I felt wonderful.
 
 By the way, I was surprised to see a birthday message from Barry in New Zealand when I opened my laptop this morning. 36 years ago, he was an AET at Takasaki High School of Commerce a year, and we became really good friends. I have many memories of our interactions at my house and in the beer garden at Takashimaya in front of Takasaki station, and it's amazing that we can still keep in touch through Facebook.
 

2024年7月15日 (月)

運転に相応しい靴を履く・・・現在、夏の交通安全運動中

Img_6251
448578092_7641300659326267_863911630971220934914_1325792744210455_52727737332923
  
 群馬県でも、夏の交通安全運動が7月11日~7月20日まで実施されてます。私たち運転者向けの重点事項の主なものは次の通りです。
 
○ 横断歩道では、横断歩行者等がいるときは「必ず一時停止して」進路を譲る。
○ 「スマートフォン等を使用しながらの運転」や、あおり運転は絶対にしない。
 
 一方、平素、私が運転中、気をつけてることは次の通りです。
〇常に時間に余裕をもって運転する。
〇スピードを控える。
〇交差点での右折左折時は歩行者、自転車に目を配る。
〇対向車線が渋滞してる場合の途中にある横断歩道では、右側が見え難く、歩行者が飛び出ることがあるので、止まれる状態でゆっくり通過する。
〇「カーブしてる道の前方は見えない」のでスピードを落とす。
〇「出合い頭の事故」が想定されるので、狭い道路は通過しない。
 
 ところで、スーパーやコンビニの駐車場で多くの運転者の履物を見ると、運転に相応しくない「つっかけ」「サンダル」「ハイヒール」等を見かけます。運転に相応して靴を履くべきです。
 
 私は「運転用の靴」と「平素の歩行用の靴」を区別して使用してます。昨日は100円ショップで靴底に敷く「抜群の履き心地」(運転用)と、「衝撃吸収」(歩行用)の二種類購入しました。交通安全は足元からと考えてます。
  
Dear my weblog friends
 Gumma Prefecture is also holding a summer traffic safety campaign from July 11th to July 20th. The main points of emphasis for drivers are as follows:

○ Always stop at crosswalks to give way to pedestrians.
○ Never drive while using a smartphone or tailgate.
  
 Meanwhile, here are some things I usually pay attention to when driving:
○ Always drive with plenty of time.
○ Keep my speed down.
○ When turning right or left at an intersection, keep an eye on pedestrians and cyclists.
○ When driving a road with oncoming traffic, it is difficult to see to the right and pedestrians may jump out, so drive slowly so as to be able to stop.
○ We cannot see ahead on a curved road, so reduce our speed.
○ I don't drive narrow road, in order to avoid a head-on collision.
 
 By the way, when I look at the footwear worn by many drivers in supermarket and convenience store parking lots, I see flip-flops, thong, sandals, high heels, etc. that are not suitable for driving. People should wear shoes appropriate for driving.
 
 I keep separate "shoes for driving" and "shoes for everyday walking." Yesterday I went to the 100 yen shop and bought two types of pads to put on the soles of my shoes: "Superb comfort" (for driving) and "Shock absorption" (for walking). I believe road safety starts from the shoes.
 

2024年7月14日 (日)

昔の「倉賀野」は各町内の対抗意識が強かった

Img_6248Img_6250
3~4才頃の小生・祭りの日、胸に屋号の原道屋が入ってます。When I was about 3 or 4 years old, on festival day, I had the shop name, Haramichiya, tattooed on my cloth chest.
 
 私の故郷・倉賀野町は昭和38年に高崎市に合併するまで、群馬郡倉賀野町として独立した町であり、町長、町会議員がおり、特に旧17号沿いには町全体に各商店が軒並み並び、常に人々で溢れ、活気ある町でした。私は子供でしたが、今でも賑やかな選挙運動をよく覚えています。私が育ったのは仲町で、現在の「薬のアオキ」の反対側で空き地になってるところでした。祖父母の時代から原道屋という屋号の金物屋でした。しかし、私が生まれたとき、祖父母はすでに他界しており、会うことはできませんでした。
 
 その頃、今宵7月14日の倉賀野は街中が大賑わいの祭りです。それは各町内である上町、仲町、下町、正六、駅前、大門(田屋町)、田子屋、南町、横町など【その頃、桜木町は未だありませんでした。】から、夜になると、手作りの万灯を高く掲げたそれそれの町内から100名位の集団が街中を練り歩くのです。万灯には思い思いの絵が描かれ、ろうそくの灯で絵が浮き出て見えます。
 
 当然、万灯を高く掲げた集団同士が道ですれ違うと大変なことになり、万灯同士でぶつかり合いになり、折角描いた絵は相手の万灯の角に当たり、破れてしまったり、時々はろうそくの火が燃え移り、赤々と炎が上がり、結果的に集団はより興奮しすると言う風に、倉賀野の各町内の集団意識と独立心が強く、町内同士の対抗意識が凄かったです。
 
 私も近所の友達と大きな万灯が作って、4面に好きな絵を描いて準備したものです。そして、暗くなると、鉢巻きして、いざ出陣となったのです。私の知る限り、昔からの倉賀野町内で行われた祭りは、各町内から山車が繰り広げられた1月14日の道祖神祭、4月8日の安楽寺大祭(現存)、4月19日の倉賀野神社・春の大祭(現存)、そして、今日7月14日の万灯の祭り、8月16日の閻魔道の祭り(現存)、8月26日の諏訪神社の祭り(現存)、そして10月19日の倉賀野神社秋の大祭(現存)です。
 
Dear my friends who are interested in the history of Kuragano-town
 My hometown, Kuragano-machi was an independent town in Gumma County until it was merged into Takasaki-City in 1963. Our town had a mayor and town council members, and especially along the old Route 17, the town was always full of people and lively with all kinds of shops lined up all over the town. I was a child at the time, but I still remember the lively election campaigns well. I grew up in Naka-cho, on the vacant lot opposite the current "Pharmacy Aoki." Since my grandparents' time, the store was a hardware store called Haramichiya. However, by the time I was born, my grandparents had already passed away, so I was never able to meet them.
 
 In those days, tonight, July 14th, Kuragano is having a festival where the whole town is bustling with activity. At night, groups of about 100 people from each of the neighborhoods, including Kami-cho, Naka-cho, Shimo-cho, Shoroku, Ekimae, Daimon (Tayacho), Tagoya, Minami-cho, Yokomachi, etc. [Sakuragi-cho did not exist yet at that time.], parade through the town with handmade lanterns held high. The lanterns were painted with all kinds of pictures, and the pictures were made to stand out in the candle light.
 
 Naturally, when groups of lanterns holding lanterns high passed each other on the street, the fighting begins and the lanterns would bump into each other, and the pictures they had worked so hard to paint would hit the corners of the other lantern and get torn. Sometimes the candle fire would catch fire and a red flame would rise, which would end up making the groups even more excited. The community spirit and independent spirit in Kuragano is strong, and the rivalry between the neighborhoods is incredible.
 
 I also made a huge lantern with a friend from the neighborhood, and painted all four sides with pictures of our choice. Then, when it got dark, we put on headbands and were ready to set out. As far as I know, the festivals that have been held in Kuragano-town since ancient times are the Dosojin Festival on January 14th, where the Japanese floats from each neighborhood were paraded, the Anraku-Temple Festival (still in existence) on April 8th, the Kuragano-Shrine Spring Festival (still in existence) on April 19th, and today's Mando Festival on July 14th, the Enmado Festival (still in existence) on August 16th, the Suwa-Shrine Festival (still in existence) on August 26th, and the Kuragano-Shrine Autumn Festival (still in existence) on October 19th.
 
 

2024年7月13日 (土)

いい年して、やっとコーヒーの利点に気づく

Img_6181Img_6170_20240713060601
 
 昨日の夕方、最近開店したお気に入り喫茶「さんぽ道」で1時間ほど過ごしました。コーヒーを注文しましたが、実は、私は今まで喫茶店へはあまり行ったことがなく、行ったときでも紅茶を注文することが多かったです。ところが、珍しくコーヒーを飲んで気づいたことが前回と今回もありました。
 
 梅雨による不順な天候の影響でしょうか、日中は症状が何にもありませんが、最近、ちょっと体調を崩したのでしょう。べッドで横になると気管がスース―音がしてたのです。それが「さんぽ道」でコーヒーを飲んだ晩は全くその症状が出ないのです。
 
 このためコーヒーの効能について調べてみました。よく知られている「カフェインには覚醒作用があり、頭をすっきりさせて集中力を高める効果があり、また、利尿効果があり、体内の老廃物の排出を促進させる効果がある。」とされてます。
 
 これを読んでハッとしました。今思うと、ピアノを弾いているとき、いつもより頭がすっきりしてました。そして、実は昨日「さんぽ道」にいる間に2回もトイレに行ったのです。やはりカフェインには利尿作用があるのです。
 
 一方、「コーヒーに含まれるカフェインには気管支を拡張する作用があり、呼吸器の機能を改善する効果がある。」とされています。前述の通り、私はベッドに横になると気管がスース―音がしましたが、昨晩は全く音がしなかったです。何故、今夜は音がしないのだろうと思ったところ、原因はコーヒーと気づきました。ですから、コーヒーには気管支を拡張する作用があることが認識できました。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
..........................................
 Yesterday evening, I spent about an hour at my favorite coffee shop, "Sampo-michi," which recently opened. I ordered coffee, as a matter of fact, I haven't been to many coffee shops before, and even when I do, I usually order tea. However, I noticed something unusual while drinking coffee, both last time and this time.
 
 Perhaps it was the unsettled weather caused by the rainy season, but I didn't have any symptoms during the day, but I guess I've been feeling a little unwell lately. When I lay down in bed, I heard a hissing sound in my trachea. However, the last night after I drank coffee at "Sampo-michi," I didn't have any symptoms at all.
 
 For this reason, I looked up the effects of coffee. It is well known that "caffeine has a stimulating effect, clears the mind and increases concentration, and also has a diuretic effect."
 
 Reading this, I was shocked. Now that I think about it, my head was clearer than usual when I was playing the piano. And, actually, I went to the bathroom twice yesterday while I was at "Sanpo-michi." Caffeine does have a diuretic effect after all.
 
 On the other hand, it is said that "the caffeine in coffee has the effect of dilating the bronchus and improving the function of the respiratory system." As mentioned above, I used to hear a hissing sound in my trachea when I lay down in bed, but last night there was no sound at all. When I wondered why there was no sound last tonight, I realized that it was because of the coffee. So I realized that coffee has the effect of dilating the bronchus.
 
 

2024年7月12日 (金)

一週間ぶりです。

Img_6177_20240712115801
 
 暫くぶりに「さんぽ道」に行こうと思います。ここは日々の喧騒から離れられ、何かホッとする雰囲気を持ってる喫茶です。一日の予定をすべて終えてから寛ぎたいと思います。やはり、いつものコーヒーにしょう。
 
 I'm going to "Sanpo-michi" which was opened recently for the first time in a while. This is a cafe that has a relaxing atmosphere in the nature and lets me escape from the hustle and bustle of everyday life. I'd like to relax after finishing all my plans for today. I'll have my usual blend coffee.
 
追伸・・・予定通り、午後4時から「さんぽ道」で1時間コーヒーを味わいつつ、リラックスして過ごせました。雨が降っていても、当初、客は4人ほどいました。
 
 その後、皆帰りました。ママさんが「客はいないけれど、ピアノをお願いします。」と言われたので「花の季節」を c moll、「みちのく一人旅」を c moll、テーマである「雪は降る」を d mollで弾きました。
 
 ドイツ製のピアノは音色に深みがあって響きが良いです。一週間の生き方をゆっくり振り替えるため、来週末も行くつもりです。
  
P.S・・・As planned, I went to "Sanpo-michi" at 4pm and spent an hour relaxing and enjoying coffee. Even though it was raining today, there were about four customers at first.
  
 After that, everybody left. The Mama said, "Though there are no customers, please play the piano." So I played "Flower Season" in c minor, "Michinoku Solo Travel" in c minor, and my theme music "Snow Falls" in d minor.
  
 The German-made piano has a deep tone quality and a good resonance. I will plan to go next weekend as well in order to slowly reflect on my life for the past week.
  
   

今夏は自然の中で身体を鍛える

Img_6246Img_6245_20240712071901
 
 梅雨もそろそろ終盤に近づき、今朝はどんより曇ってます。しかし、日の出は4時36分【群馬県】で、ずいぶん早くから一日が始まってます。庭では、早朝からグラジオラスや芙蓉が力いっぱい持ち味の色彩を表現し、柿の実も幾分か大きくなってるように見受けられます。私も今日という日を精一杯、穏やかで実りある一日にしたいと思います。
 
 一日の課題である天声人語を今回は早めに読み終えたので、何となく気分が楽です。その分、8月下旬まで今後一ヶ月半は身体を良く動かし、陽の長い一日一日を健康をめざし過ごそうと思います。目標は大きく一つに絞ります。年令を重ねると、どうしても猫背になりやすいので背を意識し、よい姿勢をめざします。
 
 姿勢は見た目の印象が大きくても、実はそれ以上に、姿勢が悪いと内臓の胃や肺を圧迫すると考えられます。これらの臓器を守る意識を持ち、姿勢に気を配りたいと思います。
 
 この夏は「家に閉じ籠らず」、群馬県の山岳に自然を求め、目的地に着いたら良い空気の中で、例えば湖畔一周など「快適なテンポ」でウォーキングを試みます。目標で大切なことは、高齢期では痩せるためではなく、筋力維持です。「充分な筋肉があってこそ健康が維持できる」と考えます。
 
Dear my friends. Aji Ap Achehen that means "How are you today" in Hindi Language.
 The rainy season is nearing the end, and it is overcast this morning. However, the sun rose at 4:36 in Gumma Prefecture situated in central Japan, so the day started quite early. In the garden, the gladioli and hibiscus have been showing off their vibrant colors since early morning, and the persimmons seem to have grown somewhat larger. I also would like to make today a peaceful and fruitful day to the best of my ability.
 
 I finished reading the Tensei Jingo of Asahi newspaper's column, which is my daily assignment, early this time, so I feel somewhat relieved. Instead, I will move my body well for the next month and a half until the end of August. I will spend each day of the long days striving for health. I will narrow my purpose down to one big one. As we get older, it is inevitable that we tend to slouch, so I will be conscious of my back and aim for good posture.
 
 In general, posture has a big impact on the appearance, in fact, poor posture is thought to put more pressure on our internal organs, such as the stomach and lungs. I want to be conscious of protecting these organs so I pay attention to my posture.
 
 This summer, instead of "staying cooped up at home," I plan to seek out nature in the mountains region of Gumma Prefecture, and when I arrive at the destination, I will try to walk at a "comfortable pace" in the fresh air, listening to bird's chirping, for example by walking around a lake. An important purpose in old age is not to lose weight, but I believe that health can be maintained with enough muscles.
 

2024年7月11日 (木)

隔世遺伝か・・・亡き母と私の長女

Img_6241450472183_7665635230226143_8556483324849
 
 5月下旬に、長女夫妻と私と、ご覧の通り、梅捥ぎしたところ、数日前に梅酒が出来ましたと、写真左の瓶にその完成品を持ってきてくれました。その晩、一杯飲んでみたところ、なかなか良い味で作り方は上々で、暫くは楽しめそうです。しかし、かなり濃いので水で割って飲むことになります。
 
 現在、気候が暑いので私は缶ビールを1本飲みますが、その後、この梅酒を一杯楽しんでます。実は、今は亡き私の母は梅酒が大好きでした。私の長女はその血統を引き継いでいるのでしょう。血は争えないものです。隔世遺伝なのでしょう。
 
 一方、大きな瓶の中味は私が昨年作った枇杷酒です。やはり濃いので、1年経ってもなかなか減りません。味はまあまあです。いずれも私の庭で穫れた梅と枇杷から造ったもので、その点からも味わい深いです。
 
 このように庭で果物が収穫できると楽しみが増えます。現在、庭ではこの他に金柑と柿がたくさん生ります。近未来はイチジク、そして、サクランボも生る予定です。柿の木は品種の異なる3本があるので楽しみが増えます。暫くは、枇杷酒や梅酒を味わえます。
  
Dear my Facebook friends who are interested in fruit wine
 In late May, my eldest daughter and her husband and I picked plums as you can see in the picture, and they brought me the finished product of umeshu that means plum wine in the bottle shown on the left of the photo. I tried a glass of it the night, and it tasted quite good, was well made, and will be enjoyable from now on. However, it is quite strong, so I must dilute it with water before drinking.
 
 Currently, it is hot everyday, so I drink a can of beer, and then enjoy a glass of this umeshu. In fact, my late mother loved umeshu. I think my eldest daughter has inherited that bloodline. Blood is strong, so it must be atavism.
 
 Meanwhile, the large bottle contains loquat liqueur that I made last year. It is strong, so it is not going down very well even after a year. The taste is not bad. Both were made from plums and loquats picked in my garden, from this point, which adds to the tasteful flavor.
 
 Harvesting fruit from the garden like this adds to the fun. Currently, many kumquats and persimmons are growing in the garden. In the near future, figs and cherries are expected to grow and harvest. There are three different varieties of persimmon trees, so there is more to enjoy. Also, anyone who wants to taste loquat wine or plum wine is welcome to Jump in.
 

2024年7月10日 (水)

生鮮食料品の値上がりに驚く

Img_6219
 
 このダンベルは外出するとき、上半身を鍛えるように玄関のすぐ前に置き、いつでも鍛えられる環境にしてあります。理由は姿勢を良くするため実施してます。
 
 もちろん、身体の鍛錬のみでなく、低栄養を防ぎつつ、食事として蛋白質、カルシュームなどの摂取も筋肉や骨格の形成に必須です。
 
 ところが、私は主夫ですから先程もスーパーへで買い物をして驚きました。「生鮮食料品が軒並み値上がり」してます。お刺身などは今まで385円程だったものが500円程になってます。買い物の合計は今までより2割ほど増えてます。生きることは大変です。
 
Dear my friends
 I keep these dumbbells in front of the entrance so that I can train my upper body when I go out, so I can train whenever I want. The reason I do this is to improve my posture.
 
 Of course, it's not just about training our body; we must prevent malnutrition and consume protein, calcium, etc. in our diet is also essential for building muscles and bones.
 
 However, since I'm a househusband, I was surprised when I went shopping at the supermarket just now. "Prices of fresh food have gone up." Sashimi that means sliced raw fish, which used to cost around 385 yen, is now just 500 yen. My total shopping expenses have increased by about 20% from before. Life is hard.
 

和英辞典ほど有難いものはない

Img_6240
   
 5月下旬に発行された英文対照版「天声人語2024春」号をやっと今朝読み終わりました。この本の内容はすでに発表された1月~3月分をまとめたもので、約90の記事が掲載されてます。それ以来1日平均二つの記事を読み、内容と共に英文に目を通し、英単語の習得が私の主な目的です。1年に4回発行されるので、次回は8月下旬に「2024夏号」が発行される予定です。
 
 このため、これから1ヶ月半は天声人語から解放され、のんびりできます。しかし、この本のお陰で「毎日やるべき課題」が目の前にあり、年齢を重ねた今、大切な生活の一部になってます。
 
 このため、日々、新たな英単語と出合い、記憶しては忘れます。しかし、脳に定着する一つの良い方法は「実際に使うこと」と感じてます。幼児が言葉を覚えるのと同様に、日々の「行動や自ら言いたい意志と結びつける」ようにし、その点、ブログやフェイスブックは有益であり、有難い機会です。
 
 辞書には例文がたくさん載っており、これに当て嵌めるようにしてます。辞書とは英和辞典と和英辞典の両方をバランスよく使い、特に「これを英語で何と言うか」という疑問を解決してくれる和英辞典ほど有難いものはありません。
  
Dear my Facebook friends who are interested in English composition
 I finally finished reading the "VOX POPLLI VOX DEI" that means the Asahi Newspaper's column named Tensei Jingo 2024 Spring issue, which was published in late May, this morning. The contents of the book are a compilation of the articles already published from January to March, and it contains about 90 articles. Since then, I have been reading an average of two articles a day, reading the English text along with the Japanese content, and learning English vocabulary, which is my main purpose. This book is published four times a year, so the next issue of "2024 Summer Issue," will be published in late August.
 
 Therefore, I will be free from Tensei Jingo until next month and a half and I can relax mentally. However, thanks to this book, I have "tasks to do every day" in front of me, and now that I'm older, they have become an important part of my daily life.
 
 Because of this, I encounter new English words every day, memorize them, and then forget them. However, I feel that one good way to memorize them in my brain is to "actually use them." Just like the young children learn words, I try to "link them to my daily actions and the desire to say them," and in that respect, Facebook is beneficial and a ideal opportunity for me.
 
 As you know, the dictionary indicates many example sentences, and I try to fit the words into these. I use both English-Japanese and Japanese-English dictionary in a balanced way. I am of the opinion that there is nothing more useful than a Japanese-English dictionary, which can help me solve questions "how do I say this in English?"
 

2024年7月 9日 (火)

お気に入り「吉井ドリームセンター」でリラックス

Img_6238
 
 毎日蒸し暑い日が続いてます。このため、心身ともにさっぱりするため、今日の午後、日帰り温泉「吉井牛伏せドリームセンター」に行ってきました。
 
 広い浴槽で大きなガラス越しに「牛伏山」の雄姿を眺めつつ湯に浸かり、しかも空いててリラックスできました。日帰り温泉と書きましたが、写真でお分かりの通り、宿泊もできますし、昼食も摂れます。
 
 入浴料は、還暦を過ぎた高崎市民なら200円ですから、今のご時世でこんな安い所はないでしょう。私は気分転換に週に一回ほど来ています。今日のルートは往きは高崎市木部町の「新鏑川橋」経由で、復路は中山峠経由で帰宅しました。
 
Dear my friends who like spa the same as me
 It's been hot and humid every day in Gumma Prefecture. For this reason, I went to the day-trip hot spring named "Yoshii Ushibuse Dream Center" this afternoon to refresh both body and mind.
 
 I was able to relax while soaking in the large bathtub while looking at the majestic Mt. "Ushibuse" through the large window, and it was not crowded. Although I wrote that it was a day-trip hot spring, as you can see from the photo, you can also stay overnight and have lunch.
 
 The bathing fee is 200 yen for Takasaki residents over 60 years old, so it's hard to find a cheaper place than here these days. I come here about once a week to change my mood. Today's route was via "Shin-Kaburagawa Bridge" in Kibe-town, Takasaki City on the way there, and via Nakayama Pass on the way back home.
 

人と人との絆を求め、今後も地区の役員を続けたい

Img_6234
 
 私の家の前には倉賀野町上四地区の集会所「ふるさと」があります。その前の掲示板に今月号の「長寿会お知らせ版」が掲示されました。今月号にも拙いブログの一部が掲載され、私は嬉しいやら恥ずかしいやらの心境です。
 
 内容は、ご覧の通りですが、今や私自身が高齢であり、しかも、一人暮らしを余儀なくされてることから、大切な生き方として「家の中に引き込まらない」ようにしてます。特に、地区の方々との交流を通じて身近な会話が出来たり、相談が出来たりしてます。
 
 このため、すでに15年ほど地元・倉賀野小児童の登下校時のパトロールを続けてます。子供たちに対しては可能な限り、こちらから声を掛け、また、一人で歩いてる子に対しては「何の勉強が好き?」や、「何のスポーツが得意?」などと具体的に話しかけるように努め、社会は「人と人とが言葉で繋がってる」意識を持ってもらいたい気持ちがあります。
 
 一方、高齢女性宅のゴミ出しで、注意していることは女性は私より「人生の大先輩である」ことを頭に入れ、話す機会があるときには物事を教わる気持ちで接してます。地区の仕事は今後も続けたいと思っています。
 
Dear my weblog friends
 In front of my house is the "Furusato" meeting hall for the Kami-4th district of Kuragano-Town. This month's "Chojukai that means Longevity Association Announcement Edition" has been posted on the bulletin board in front of it. By the way, a part of my humble blog was also published in this month's issue, which made me happy and embarrassed.
 
 As you can read the content, but I am old and being forced to live alone, so I try not to stay inside my house as an important way of living. In particular, I am able to have friendly conversations and ask for advice through interactions with people in the area.
 
 For this reason, I have been patrolling the streets of the local Kuragano Elementary School for about 15 years as the children go to and from school. Whenever possible, I try to talk to the children by myself, and when I see a child walking alone, I try to talk to him or her specifically, such as "What subject do you like to study?" or "What sport are you good at?" I want students to be aware that "people are connected by words."
 
 On the other hand, when I take out the trash at the home of elderly woman, I keep in mind that she is my "seniors in life," and when I have the chance to talk to her, I try to approach her with the intention of learning from her, I would like to continue working in the area from now on.
 

2024年7月 8日 (月)

花から学ぶ心の在りよう

Img_6132_20240708055601
Img_6194_20240708055701Img_6232
 
 今の季節に咲く大きな花はハイビスカス【左下】、芙蓉【上】、そしてムクゲ【右下】です。これらの植物は一見してよく似てます。色彩はいろいろあって色だけでは区別はつき難いです。特にハイビスカスと芙蓉は花弁が5枚あり、ムクゲは多少花が小さく、花弁数は多いです。
 
 毎日よく観察していれば、その違いが分かるようになるでしょう。これらの花を区別するには「葉が違う」ことです。それでも、花の直径は10cmほどあり「雄大、ゆったり、大らか」などの言葉が似合います。また、3種類とも上を向いて咲き、希望に満ちてます。
 
 花を観察することにより、その「表情などを自らの生き方と比べる」ことがあります。花の表情から「心の持ちよう」を学ぶことが多いです。
 
 ところで、今日も私の住む群馬県は39°と猛暑が予報されてます。テレビが伝える暑さに対する市民のインタービューでは、皆さん、殆どが笑いながら応じてます。寒いときは笑えませんが、「暑いですね」と笑いながら言えるので、暑い方が寒い方よりよいのでしょう。
 
Dear my friends who like flowers and summer
 The big flowers blooming this season are hibiscus (bottom left), Confederate rose (top), and rose of Sharon (bottom right). At first glance, these plants look very similar. They have a variety of colors, so it's hard to distinguish them just by color. In particular, hibiscus and Confederate rose have five petals, while rose of Sharon is a little smaller and has more petals.
 
 If we observe carefully every day, we will be able to tell the difference. The difference between these flowers is that their leaves are different. Nevertheless, the flowers are about 10 cm in diameter, and words like "majestic, relaxed, and generous" are appropriate. All three types bloom facing upwards, with full of hope.
 
 By observing flowers, I sometimes "compare their expressions with my own way of life." I often learn "the right attitude" from the expressions of these flowers.
 
 By the way, today in Gumma Prefecture, where I live, it is forecast to be 39°C that is extremely hot. In TV interviews of citizens about the heat, most of them respond with a laugh. When it's cold, we can't laugh, but we can say "It's hot with smile, isn't it?" So I guess hot is better than cold.
 

2024年7月 7日 (日)

今宵は「七夕」ではありません。

10274_0_01
 
 ★1年前に書いた拙い記事を再度投稿します。
 
 メディアなどで「今宵は七夕です。」と言うことがありますが、今宵は決して「七夕」ではありません。天文学的に、七夕は旧暦の7月7日の晩です。
 
 先ず、七夕とは、星ではなく【月の満ち欠けが七日目の夕方】ということです。今宵の月の満ち欠けは2日目であり、7日目ではありません。「夏の大三角形」に属する一等星・織姫星【琴座のベガ】と一等星・彦星【わし座のアルタイル】は今の季節では東の空に低いため、見ることは難しいです。見えてもすごく低い位置です。しかも、毎年、この時季は梅雨の終盤であり、二つの星を含む「夏の大三角」は8月中旬になってこそ日本列島の上空に広がります。
 
 常に、天の川に隔てられている織姫星【ベガ】と彦星【アルタイル】が日本列島の上空に差し掛かり、しかも、二人が天の川で出会うには小舟が必要です。その役割を果たすのが、西南の空に浮かび小舟の形になる「七日目の月」です。この三者が揃うタイミングは1年に一度のみです。そのチャンスが訪れるのは今年・令和6年では、現行歴の「8月10日の晩」です。
 
 太陰太陽暦から現行の太陽暦に変わった明治5年からすでに150年以上経過しても、「七夕は7月7日」と数字だけで単純に引き継がれたことが大きな間違いになってます。
 
 今でもメディアや学校で「今日は七夕」と子供たちに伝えがちですが、このままでは、今後も日本では誤った天文知識を子供たちに伝えていくことになり、正しさこそ重要な教育上の観点から「単純に7月7日が七夕と教えることは全くの間違いであり」大いに危惧されます。七夕は太陰太陽暦の7月7日の晩で、7日目の月が西南の空に出る晩です。
 
7-1
西南の空に浮かぶ7日目の月…小舟の形になります。旧歴7月7日の月は毎年必ずこの形になります。
Dear my friends as earthlings
 I'm reposting a poor Facebook article I wrote a year ago.
 
 You may hear "Tonight is Tanabata" that means Vega festival in the media, but tonight is definitely not "Tanabata". Astronomically, Tanabata is the evening of July 7th on the lunar calendar.
 
 First of all, Tanabata is [not the stars, but the moon's phase is the evening of the seventh day of the waxing moon]. Tonight's moon is on the second day, not the seventh. The first magnitude star of Vega in Lyra and Altair in Aquila in the the "Summer Triangle", are low in the eastern sky at this season of the year, so that they are difficult to see. Even if you can see them, they are very low in the eastern sky. Moreover, this time of year is the end of the rainy season every year in Japan, and the "Summer Triangle" containing these two stars does not spread out over the Japanese archipelago until mid-August.
 
 The two stars Vega and Altair, who are separated by the Milky Way, are always passing over the Japanese archipelago, and if they meet, a small boat is needed for them to meet on the Milky Way. The role of this is played by the "seventh phase of the moon" which appears in the southwestern sky and takes the shape of a small boat. These three come together only once a year. This year, Reiwa 6, 2024 this opportunity comes on the evening of August 10th in the current solar calendar.
 
 Even though more than 150 years have passed since the lunisolar calendar was changed to the current solar calendar in Meiji 5, 1872 it is a big mistake to have simply used on the number "Tanabata is July 7th".
 
 Even now, the media and schools tend to tell children "Today is Tanabata", but if this continues, incorrect astronomical knowledge will continue to children in Japan, and from the perspective of education, where accuracy is important, it is a great concern that "it is completely wrong to simply teach that July 7th is Tanabata". Tanabata falls on the evening of the seventh day of the July of the lunar calendar, and the night when the seventh phase of moon rises in the southwestern sky.
 
  

今夏も期待される「真っ赤なサルスベリ」の開花

Img_6221
【画像をクリックし、拡大すると臨場感が出ます。】
 
 植林以来10数年経過した「サルスベリ」が緑の葉をいっぱいに広げ、枝の端から端までの直径が8mほどになりました。その光景はいかにも南国を彷彿させ、ゆったりした雰囲気を醸し出してます。冬の期間に、込み入った枝を剪定したことで樹勢は良いと感じます。
 
 雨が降ると、先端の枝はその重みで垂れ下がります。晴れた日より50cmほど低くなり、恰も枝垂れサルスベリの様相を呈し、水分を含んで重量感に満ちます。私としては枝を揺すり、その重みを減らしています。今年2月降った雪の重みで、枝が2ヶ所裂けました。
 
 ところで、例年の開花は7月10日ごろです。しかし、今年は若干遅いようで、未だ蕾が見当たりません。しかし、蕾となる新たな小枝はすでに伸び始めているので、もしかして、今月中旬の私の誕生日に合わせて咲くかもしれません。
 
 横に張り出した樹形を眺めると、青春時代に滞在したインドの広い公園が蘇ります。南国の樹木は枝が横に伸び、太陽光を遮ぎり、人々はその木陰で寛いでいました。
 
 世界的な気候変動により近年の日本も猛暑が続いてます。今後ますます多くの樹木との共存共栄を図り、残された人生は、人間にとって大切な「緑溢れる庭づくり」に励み、光合成の盛んな環境の中で、素晴らしい音楽と共に生きます。
 
Dear my friends who live in photosynthesis
 The crepe myrtle, which has planted 10 years ago, has spread its green leaves wide and the diameter of the branches from end to end is about 8m, I guess. The sight is reminiscent of a tropical country and creates a relaxed atmosphere. I feel that this tree is in good health after pruning by me the crowded branches during the winter.
 
 When it rains, by the weight of the branches, it droops. They become about 50cm lower than on sunny days, just like a weeping crepe myrtle, and they become heavy and hydrated. I shake the branches to reduce their weight. The weight of the snow that fell in February this year caused two branches to split that I indicated the photo before.
 
 By the way, the flowers usually bloom around July 10th. However, this year it seems to be a little late, and there are still no buds to be seen. However, new twigs that will bear buds have already started to grow, so they may bloom fortunately in time for my birthday in the middle of this month.
 
 Looking at the tree's overhanging form, I am reminded of the spacious park named Midan in India at Calcutta-city where I stayed in my adolescence. The branches of tropical trees stretch out horizontally, blocking the sunlight and allowing people to relax in their shade.
 
 Due to global climate change, Japan has been experiencing successive heat waves in recent years. I hope to coexist and prosper with even more trees, and spend the rest of my life working hard to create "gardens brimming with greenery," which is so indispensable to humans, living in an environment where photosynthesis is thriving, of course, along with wonderful music.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
  

2024年7月 6日 (土)

運転中、雹が降るかと心配でたまりませんでした。

Img_6227
    
 今日の午後、高前バイパスのアウディーディーラーへ行ってきました。今乗ってるTTが生産中止になったので次回は何にしようかと思っていたら、スパイダーが展示してあり、少しその気になりました。しかし、写真の車は中古でも2千数百万ですから、とんでもありません。よしました。今後の生活が最も大切です。
 
 今の車TTの走行距離は1万6千Kですから、あと10年は大切に乗ります。以前に乗ってた「いすゞ117クーペ」は何と25万キロも乗りました。
 
 それはそうと、群馬県地方は午後4時頃に物凄い夕立となり、私は家に向かって運転してる途中で、前がよく見えませんでした。雹が降るのではないかと気が気でありませんでした。雹が降ったらボディーが凸凹になってしまいます。豪雨だけでほっとしました。
 
Dear my Facebook friends who are interested in sports car
 This afternoon, I went to the Audi dealer at Takamae Bypass. The TT I'm currently driving has been discontinued in Germany, so I was wondering what to get next, and there was a Spider on display, which made me a little interested. However, the car in the photo is worth 23 million yen even as the used car, so it's not worth it. I've decided. My future daily life is the most important thing.
 
 My current car, TT has 16,000 km on it, so I'll take good care of it for another 10 years. My previous car, Isuzu 117 Coupe, had a 250,000 km milage.
 
 By the way, there was a heavy rain shower around 4pm in the Gumma area, and I couldn't see well in front of me while I was driving home. I was worried that it would hail. If it hails, the body would become uneven. I was relieved that it was just a heavy rain only.
 

「小暑」に於ける「地球の公転上の位置」を考える

Earth-3
 
 アースヴューによる日本時間の今朝5時40分の地球の姿です。日本列島のすべて、及び、ロシアの半分ほどに太陽光が当たっています。地球はご覧の通り、暗黒の宇宙にほっかり浮いて太陽光が当たっている部分のみが明るくなっており、その他の地域は真っ暗です。常に、この状態で公転と自転しています。
 
 この地球は北極星側から見て、反時計回りに1周約9億4千万㎞の公転軌道上を秒速約29㎞の速度で公転しています。一周360°ある公転軌道を24で割ると15°ですから、二十四節気ごとに地球は15°公転軌道上を移動してます。
 
 今日は二十四節気の一つ「小暑」です。地球から見る今日の太陽の位置は春分点【魚座のすぐ下の天の赤道上】から105°東へ移動した空間にあります。一方、「小暑」の今日、地球は一体どこに浮かんでいるしょう。」
 
 と言っても、目印になるものは宇宙空間に静止している星座【恒星】の位置によってのみ判断します。これは深夜0時に真南を見れば地球が達している公転上の位置が分かります。実際には、太陽系を取り巻く「黄道十二星座」によって知ります。私たちを載せた地球は「小暑」の今日、「射手座」の少々東の方向に来ています。これが答えです。
 
 一方、今日の太陽の背景は「冬のダイアモンド」の東端にあるお馴染みの「双子座」にあります。こちらは眩しくて直接は確認はできません。しかし、6ヶ月前の「小寒」の午前0時に「双子座」が真南に輝いてたことに因り証明できます。
 
Dear my earthlings
 This is the Earth at 5:40am this morning Japan time, as seen from Earthview. As you see, the sun is shining on all of the Japanese archipelago and about half of Russia. The Earth is floating in the dark space, and only the parts where the sun is shining are bright, while the rest of the world is completely dark. It always revolves and rotates in this state.
 
 As seen from the North Star side, the Earth revolves counterclockwise on the orbit of about 940 million km at a speed of about 29 km per second. Dividing 360° orbit by 24 gives 15°, so the Earth moves on its orbit by 15° for each of the 24 solar terms.
 
 Today is "Shosho", one of the 24 solar terms in Japanese traditional calendar. The position of the sun as seen from the Earth today is in a space 105° east of the vernal equinox point [on the celestial equator just below Pisces]. Meanwhile, what on earth, where is the Earth floating today during "Shosho" of today? "
 
 However, the only landmarks we can recognize are the position of the constellations [consisted by fixed stars] that are stationary in space. This can be determined by looking due south at midnight, the Earth has reached on its orbit. In reality, we know this from the "12 zodiacal constellations" that surround the solar system. Today, during the "Shosho" that means a little heat, the Earth carrying us is slightly east of "Sagittarius". This is the answer.
 
 Meanwhile, the background of today's sun is the familiar "Gemini" at the eastern edge of the "Winter Diamond". Of course. this is too bright to see directly. However, this can be proven because "Gemini" was shining due south at midnight on the "Shokan that means a little cold" six months ago.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
 

2024年7月 5日 (金)

今日の午後も行っちゃいました。

Img_6177_20240705200001Img_6180
 
 余りにも暑くて涼しさを求め、結局、午後4時頃からお気に入りとなった喫茶店「さんぽ道」へ行っちゃいました。静かな環境で特製のアイスコーヒーのブレンドを戴きつつ、今日の猛暑を凌ぎ、今日はママさんとも話が出来ました。コーヒーを戴きながら、青い愛車も眺めてました。
 
 驚いたことに、ママさんのお父様がすぐ前の畑でトラックターを運転し、畑を耕してます。話によると、この度、畑の一部をこの「さんぽ道」にしたとのことで、駐車場は広く20台ほど停められます。
 
 今日は夕方だったので、客は一組の中年カップルがいただけでした。暫くするとママさんが「今日もピアノを弾いてください」と言われました。客が少なかったこともあり、私はあまり気を遣わずに弾きました。ピアノの前に座ったら、突然「べサメムーチョ」が弾きたくなり、続いて、客のカップルを意識し「ブルーライト横浜」、そして、定番の「雪が降る」で閉めました。1時間ほど楽しんで帰宅しました。
 
Dear my weblog friends
 It was so extremely hot that I wanted to cool down, so I ended up going to my favorite coffee shop, "Sanpo-michi," around 4 p.m. I was able to survive the heat of today while enjoying a special blend of iced coffee in a quiet environment, and I was able to talk with the owner today. I also looked at my blue car while enjoying coffee.
 
 To my surprise, the owner's father drives a tractor in the field right in front of the shop, plowing the field. I heard that they recently turned part of the field into this "Sanpo-michi," so that the parking lot is spacious enough to accommodate about 20 cars.
 
 It was evening today, so the customers were only a middle-aged couple. After a while, the owner asked me to play the piano again. Since there were not many customers, I played the piano without hesitation. When I sat down in front of the piano, I suddenly felt like playing "Besame Mucho," so I followed up with "Blue Light Yokohama," thinking of the couple of customers, and then closed with mt favorite "Snow falls". I enjoyed it for about an hour and then went home.
 

見ただけでも、冷たく美味しそうな水

Img_4898_20240705151801
 
 百円ショップで買ったコップに水を入れると「あら、不思議!」水が青くなり、それと共に「氷が浮かんでいるように見え」て、本当に美味しく飲めます。もちろん冷たい水を入れて飲んてます。
 
 今日の群馬県は本当に暑いです。インド人もびっくりでしょう。発表されてる温度はあくまで「日陰で測ったもの」ですから、実際の外は摂氏40度を超えてると想われます。水分補給を「喉が渇く前に」行いましょう。
 
Dear my friends
 When I pour water into a glass which I bought at a 100-yen shop, it's amazing! The water turns blue and it looks like ice is floating in it, and it's really delicious to drink. Of course, I put cold water in it and drink it.
 
 It's really hot in my Gumma Prefecture today. Even Indians would be surprised. The temperatures announced are only measured in the shade, so it's probably over 40 degrees Celsius outside. Make sure you drink water before you get thirsty.
 

暑い空気は下から上に昇る原理を応用

Img_6223
 
 毎朝、ブログに載せる写真を撮りますが、庭で植物を見回しても珍しいものはありませんでした。しかし、一歩、道に出て庭を再度、振り返ったところ、高い所にご覧の木蓮が咲いてました。朝から暑い日に真っ青な空を背景に数個の花を咲かせています。花の少ない暑い時季に濃い紫は映え、生命力に溢れてます。
 
 このモクレンと葉の形も花の形もそっくりな植物に白木蓮があります。こちらは3月末、学校や職場に於ける人間の別れの季節に名残惜しそうに白く咲きます。それにしても、植物は種類によって毎年、開花時期が決まっているので不思議です。
 
 実は、今咲いてる紫の木蓮は亡父が60年以上前に植えたものです。私の代になって、あちこちに移植しましたが、今のところが一番居心地が良さそうです。根元から子供がどんどん生まれ、生命力に永遠性を感じます。
 
 ところで、今日も日本列島では、猛暑の襲来を思わせるように朝から強烈な太陽が照ってます。私の家は木造三階建てなので、樹木が生い茂る一階の窓を開け、二階の窓は閉じ、三階の山小屋風の部屋の窓を開けて家全体を煙突のようにしてみます。暑い空気は下から上に昇る原理を応用し、一階の空気を三階の窓から逃して空気の循環を行います。果たして、私の居間である二階は涼しくなるでしょうか。
   
423539550_6935371356585871_8331496427543  
【山小屋風の三階の部屋】
 
Dear my friends who live in the midst of hot season
 Every morning, I take photos to post on weblog, but when I looked around the garden, I didn't see anything unusual. However, when I stepped out onto the road and looked back at the garden again, I noticed this magnolia blooming high up. A few flowers bloomed against the clear blue sky on this hot morning. The deep purple stands out in the hot season when there are few flowers, and it is full of vitality.
 
 As you know, the white magnolia is a plant that looks exactly like this magnolia in terms of leaf and flower shape. The white magnolia blooms at the end of March, when people say goodbye to their schools and workplaces, as if they are reluctant to say goodbye. It is really strange, though, that each type of plant blooms at the fixed time each year.
 
 The purple magnolia that is blooming now was actually planted by my late father over 60 years ago. In my generation, I have transplanted it here and there, but for now it seems to be the most comfortable place than it has ever been. Children are born from the roots one after another, and I feel an eternal vitality.
 
 Not change the subject, but today across the Japanese archipelago, the sun is shining with intensity since the morning, evoking the onset of a heatwave. My house is a three-story wooden house, so I'm going to open the windows on the first floor, where the trees are growing, close the windows on the second floor, and open the windows in the mountain hut-style room on the third floor, so I will turn the whole house into a chimney. The air from the first floor will escape through the windows on the third floor, So the air circulates. I wonder if this air circulation will actually cool my living room on the second floor.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
 

2024年7月 4日 (木)

気温の表示法は、人間生活に即した華氏も分かりやすい

Hhh_20240704073001
【高崎市の牛伏山山頂から眺める光景です。・・・中央は榛名山】
 
 今日の気圧配置は梅雨前線が日本列島の少々北西に偏ることから、前線より南では太平洋高気圧に覆われ、内陸の群馬県など気温の上昇が予想されてます。このような時は室外での作業や運動は慎み、室内で過ごすことが賢明でしょう。特に気温が体温を上回る事態となれば、体調に変化が起こり、熱中症の危険が迫ります。
 
 知らず知らずのうちに、かなり汗を掻くことから体内が水分不足になるので、時々、水分補給を行いましょう。また、適宜にエアコンを使うことが猛暑から身を守ります。
 
 私の父の時代では、気温を華氏で教わったらしく、「今日は80度ある」などと言ってたので子供の頃の私は驚きました。世界的にも摂氏が一般的ですが、インドでは華氏で表示することがありました。
 
 ところで、考えようによっては「華氏での表示」の方が分かりやすいとも考えられます。その理由は摂氏はあくまで、自然の摂理であり、水が沸騰すると100度あり、水が氷ると0°です。
 
 一方、華氏は人間生活が中心であり、暑くて生活できない気温を100度として、寒くて生活できない気温を0度としてます。丁度テストの点数に似てます。ですから、もし、摂氏36°の猛暑になれば、華氏では96度ほどですから、大変なことになります。私たちの暮らしに丁度良い摂氏18度は華氏では64度くらいです。まるで、テストの平均のようです。気温はこの位が最高に暮らしやすいです。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.............................
 Today's atmospheric pressure distribution is that the rainy season front is slightly shifted to the northwest of the Japanese archipelago, and areas south of this front are covered by the Pacific high pressure system, which is causes a rise in temperatures in inland areas such as my Gumma Prefecture. At times like this, it will be wise to refrain from outdoor work and exercise and stay indoors. In particular, if the temperature exceeds our body temperature, our physical condition will change and we tend to be the risk of heatstroke.
 
 We will unknowingly sweat a lot and our body will become dehydrated, so be sure to hydrate from time to time. Also, using air conditioning appropriately will protect us from the heat.
 
 In my father's time who was born in Meiji era, he was taught the temperature in Fahrenheit in school, I guess, and I was surprised as a child when my father said "it's 80 degrees today." At present, Celsius is common worldwide, but in India, it was sometimes displayed in Fahrenheit.
 
 By the way, depending on how we look at it, it can be thought of as easier to understand "displaying it in Fahrenheit." The reason for this is that Celsius is, after all, as you know, a law of nature, and when water boils, it is 100 degrees, and when water freezes, it is 0°.
 
 On the other hand, Fahrenheit is centered on human life, with a temperature that is too hot to live at 100 degrees and a temperature that is too cold to live at 0 degrees. It's just like test scores. So, if it gets extremely hot at 36 degrees Celsius, which is about 96 degrees Fahrenheit, we would not endure. The ideal 18 degrees Celsius for our lifestyle is about 64 degrees Fahrenheit. It's just like a test average. This temperature is the most comfortable to live.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
  

2024年7月 3日 (水)

「卵饅頭の冒険}

5908e3840d81514bb3b26165e5b7f45b_w Nr5uygl4jp

 今日の群馬県の上毛新聞・読者投稿欄「みんなのひろば」に、このブログのコメンテーター「時計屋の隣りさん」の文章が掲載されました。誠におめでとうございます。今朝、ラジオ体操会場で仲間のKさんが記事をコピーして届けてくださいました。

 つきましては、群馬県外の皆様にもお読み戴きたく、ご紹介いたします。

・・・・タイトル「卵饅頭の冒険」・・・・

 
 妻から「小さめの卵を買ってきて」と頼まれた。この一言に少し戸惑った。もしかしたらウズラの卵を思い出せずに「小さめの卵」と言ったのかもしれない。認知に問題があるのではないかと心配になったが、確認するのが怖くて、気を利かせてウズラの卵を買って帰った。

 妻は「Sサイズの卵を頼んだのに」と残念そうに言った。卵を何に使うのか尋ねたら、「煮卵を作り、それをおまんじゅうの中に入れて『卵まんじゅう』を作るの」。テレビで知り、作ってみたいと思ったようだ。曖昧な「小さめの卵」の意味が分かり、ほっとした。

 煮卵は、ゆで卵の殻をむくのに苦労しながらも、麵つゆに浸し、しっかり味が付くよう半日ほど冷蔵庫に入れた。煮卵とバランスの取れたまんじゅうの生地作りには、基本材料の他にマヨネーズや絹納豆も加えたそうだ。

 でき上った傑作は、甘さと塩みが絶妙で、ふんわりした食感。卵が丸ごと一つ入ってるので腹持ちもいい。卵まんじゅうには、新しいことに挑戦する楽しさと、納得のいくものができた妻の喜びも詰まっていた。

新紙幣いよいよ出回る・・・最高値の日経平均株価

Img_6156Img_6194_20240703054201
 
 写真左は芙蓉、右はハイビスカスです。同じような顔をして、いずれも互いに美を競うかの如く咲いてます。しかし、両方とも耐寒性に弱く、冬季は家の中で過ごさせました。今秋には庭に温室を作る予定で、今後は寒さ対策ができ、毎年、初夏からよく咲くでしょう。
 
 ところで、経済では今日から新1万円札、新5千円札、新千円札が紙幣として使われます。新たな紙幣は一万円札が「近代日本経済の父」と呼ばれる渋沢栄一、五千円札は日本で最初の女子留学生としてアメリカで学んだ津田梅子、千円札は破傷風の治療法を開発した細菌学者の北里柴三郎の肖像がデザインされてるとのことです。
 
 実は、この新紙幣を祝するかの如く、昨日の日経平均株価は40074円と史上最高値を記録しました。同様に、日本時間の昨夜から今朝にかけての米国ダウは3万9千ドル、ナスダック18000ポイントと急上昇してます。個人的に私は毎朝、ナスダックの動向に注目してます。
 
 ナスダックの特徴の1つは、テクノロジー関連銘柄であり、主に情報技術、ソフトウェア、インターネット関連の企業が多く上場してます。近年ではバイオテクノロジーやクリーンエネルギー企業も増加してます。 このため、革新性や成長性が高い企業が集まっており、世界の投資家にとって注目の的です。
 
Dear my Facebook friends who are interested in world economy
 On the left of the photo is a Confederate rose and on the right is a hibiscus. They look extremely similar and are blooming as if competing for beauty each other. However, both are not very cold-resistant, so I kept them indoors during the winter. I am planning to build a greenhouse in the garden this fall, so they will be able to protect themselves from the cold and will bloom well every year from early summer.
 
 Not change the subject, but in terms of economics, new 10,000 yen, 5,000 yen, and 1,000 yen bills will be used as the Bank of Japan bills from today. The new bills feature the portraits of Shibusawa Eiichi, known as the "father of modern Japanese economy," on the 10,000 yen bill, Tsuda Umeko, the first lady Japanese student to study in the United States, on the 5,000 yen bill, and Kitasato Shibasaburo, the bacteriologist who developed a treatment for tetanus, on the 1,000 yen bill.
 
 In fact, as if to celebrate the new bank bills, the Nikkei average stock price hit an highest price of 40,074 yen yesterday. Similarly, from last night to this morning Japan time, the US Dow rose sharply by 39,000 dollars, and the Nasdaq by 18,000 points. Personally, I pay close attention to Nasdaq trends every early morning Japan time.
 
 One of the features of Nasdaq is the number of technology-related stocks, with many companies listed mainly in the fields of information technology, software, and the Internet. In recent years, the number of biotechnology and clean energy companies has also increased. As a result, it attracts companies with high innovative and growth potential, and is a focus of attention for investors around the world.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
  

2024年7月 2日 (火)

私のお気に入り、喫茶「さんぽ道」

Img_6177_20240702171801
 
 今日の午後、「さんぼ道」に行っちゃいました。ここは高崎市では珍しく広大な田園地帯にあり、窓からの景色は自然が溢れ、ホッとする光景です。
 
 アイスコーヒーを戴きながら、静かに最近の生活を振り返っていたら、30分程して女性店長さんが「今日もピアノを弾いてください。」と私の席へ来ました。
 
 客は年配の女性が数人でしたが、このため私は気持ちを入れ替え「ノクターン b moll」、昔懐かしいフォークダンスの「オクラホマ・ミクサー a moll」、最後に私の定番「雪が降る d moll」の3曲を弾きました。実は、次の曲を何にするか考えつつ弾きました。天井が高いのでよく響きます。気持ちが落ち着く喫茶なので、また、来週行きたくなりました。
 
Dear my friends who like coffee and music
 This afternoon, I went to "Sampo-michi." This place is located in a vast rural area, which is rare in Takasaki City, and the view from the window is filled with nature, which is a relaxing sight.
 
 As I was quietly reflecting on my recent life while drinking iced coffee, about 30 minutes later, the lady manager came to my table and asked me to play the piano again.
 
 There were several elderly ladies as the customers, so I changed my mood and played three music such as "Nocturne in b minor," the nostalgic folk dance "Oklahoma Mixer in a minor," and finally my standard "Snow Falls in d minor." In fact, I played while thinking about what the next music would be. The ceiling is high, so the sound resonates well. It's a relaxing cafe, so that I want to go again next week.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
 

今夏~今秋は群馬の秘境を散策

10631089_593060424150361_218572436551754
 
 写真は以前に行った群馬県の名峰・四阿山です。一見して人間は今とあまり変わりありませんね。
 
 今日の群馬県はまるで梅雨が明けたかのように快晴です。先程、近くの公園で行われた「ラジオ体操会」でも日差しが強く、私は麦わら帽子をかぶって行いました。
 
 ところで、近年、あまり行きませんでしたが、今年の夏から秋にかけては、群馬の山をあちこち散策したいです。しかし、奥山の一人歩きは熊との遭遇が起こり得るので危険な所へは行きません。遭遇するなら野生動物でなく、違うものと出会いたいです。
 
 いずれにしても、バスケットが得意であった昔と異なり、現在の目標は「日常生活が一人できちんとできる事」です。記録や勝負に拘らず、群馬の自然を思う存分満喫し、結果的に足腰の鍛錬を通じでの健康維持です。帰路には山の温泉で心身ともに癒したいです。
 
Dear my friends who like nature
 The photo is of Mt. Azumaya, a famous peak in Gumma Prefecture, Japan, which I visited some time ago. At first glance, people don't seem to have changed much from now.
 
 Today in Gumma Prefecture, the weather is clear, as if the rainy season had ended. The sun was shining brightly at the "radio calisthenics" session that was held in a nearby park earlier, so I wore a straw hat.
 
 Not change the subject, but I haven't been going out much in recent years, but from this summer to autumn, I would like to explore the mountains in Gumma here and there. However, walking alone in the deep mountains alone is a risk of encountering bears, so I won't go to dangerous places. If I encounter a wild animal, I would like to encounter something different, for instance a lady.
 
 In any case, unlike in the past when I was good at basketball, my current purpose is to "be able to live everyday life properly on my own." I don't care about records or winning, but I want to enjoy Gumma's nature to the fullest, and as a result, I will maintain my health through training my legs. On the way back, I would like to relax both body and mind in a mountain hot spring.
 

2024年7月 1日 (月)

夏休みを前に、児童の下校時パトロールに参加

449521680_7612579908865009_9058704886500
  
 今日の午後、地元・倉賀野小児童の下校時に交通安全パトロールをしました。いっしょに参加されたのは高齢女性二人です。子供たちを見ると、1年生と2年生ではずいぶん背が違って見えました。やはり、年々成長していることが分かります。6年生になると、すでに大人の風貌が漂ってる児童もいます。
 
 もっとも、あと8年で成人式を迎えるのですから、心身ともに予想以上に成長しているのでしょう。私としては、必ず「お帰りなさい」と声を掛けたり、時々「倉賀野小校歌」を口ずさむと、「おじさん、何故、校歌を知っているの」と不思議な顔をして訊きます。校歌は子供が歌うものと思っているらしいです。
 
 通学路を約2キロを歩いた後、今年、私は近隣の班長のため「高崎広報」を13軒に配りました。ですから、午後はずいぶんよい運動となり、これだけ動けば、夕食のビールの味は一入でしょう。しかし、何か足りません。
 
Dear my friends
 This afternoon, I participated a road safety patrol for the children of the local Kuragano Elementary School on their way home. I was joined by two elderly ladies. Looking at the children, I noticed that the first and second graders looked very different in height. It is clear that they are growing year by year. Some children of the sixth grade, already have the appearance of adults.
 
 However, they will have their coming-of-age ceremony in eight years, so they must have grown more physically and mentally than I expected. I always say "Okaerinasai that means Welcome from school" to them, and sometimes I hum the "Kuragano Elementary School Song." As the result they ask me with a puzzled look, and saying "How do you know the school song?" They seem to think that school song is for children to sing.
 
 After my walking about two kilometers for patrol, furthermore, this year I distributed "Takasaki Newsletter" to 13 houses because I became the group leader in the neighborhood. So it was a good workout for this afternoon, and all that walking will make the beer at dinner taste even better. But something was missing.
 

筋肉の維持・増強、及び認知症回避めざす

P1000259
 
 いよいよ7月です。今日の日の出は4時29分、日の入りは19時06分、太陽高度は76°【群馬県】となり、昼の長さは14時間37分です。7月、8月は年間でも、昼の時間が長い日々が続きます。この時間帯を有効利用して健康増進、及び外部からいろいろ刺激を受け、認知症回避をめざしたいと思います。
 
 私の場合、室内での生活は2階が中心なので、一日に階段を昇り降りする回数は20~30回でしょう。実は足腰を鍛えるにはこの階段がとても効果的な運動と考えてます。特に、食事を運ぶにはバランスを取りながらですから、階段の昇り降りは足腰の筋肉と共に、バランス感覚の両面で良い運動です。
  
 基本的に「筋肉の増強が健康維持に効果あり」と考えるとき、室外では、恰も園芸士のように植物の剪定や、水遣りを日々の生活に取り入れてます。このように生活そのものが自然と手足の運動になるようにしたいです。玄関の外には、ダンベルを置き、ちょっと鍛えてから上半身の姿勢を正し外出します。
 
Dear my friends
 It's finally July including my birthday. Today's sunrise is at 4:29, sunset will be at 19:06, the solar altitude will be 76° [Gumma Prefecture], and the length of daytime is 14 hours and 37 minutes today. July and August are the months of the year when the daytimes are long. I would like to make effective use of this time period to improve my health, and I should receive various stimuli from the outside, and avoid senile dementia.
 
 In my case, I mainly spend my time indoors on the second floor, so I go up and down the stairs 20 to 30 times a day. In fact, I think that these stairs are a very effective exercise for strengthening my legs and hips. In particular, I need to balance when carrying food, so going up and down the stairs is good exercise for both the muscles of the legs and the sense of balance.
 
 Basically, when I think that "strengthening muscles is effective for maintaining health," I incorporate pruning and watering plants into my daily life outdoors, just like a gardener. Therefore, I want my life itself to naturally become a form of training for my hands and feet. I place some dumbbells outside the front door, do a little exercise to straighten my upper body and posture before going some shopping or meeting ladies in dream.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴けます。英文をコピーし、このアドレスに貼り付けてください。尚、右上の言語をアメリカ、又はイギリスにしてください。】
    

« 2024年6月 | トップページ | 2024年8月 »

カテゴリー