フォト
2024年9月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

私のフェイスブック

日の出、日の入り時刻

現在の気象衛星映像

リアルタイム地球の姿

無料ブログはココログ

Persimmon Marsh  掲示板

« 2024年7月 | トップページ | 2024年9月 »

2024年8月

2024年8月31日 (土)

思わず、シャッターを切る

Img_6393
 
 午後6時30分に撮影した8月最後の夕焼けです。もしかして、このまま台風10号が海の方へ去って行く兆候でしょうか。我が家の三階から撮りました。中央は活火山・浅間山です。
 
 自然は脅威と、このように恩恵を齎すことが分かります。いよいよ明日から9月です。皆様、本格的な秋になってもブログを介してよろしくお願い申し上げます。
 
Dear friends
 This is the last sunset of August, photographed by me at 6:30pm. Perhaps, is this a sign that Typhoon No. 10 will move out to sea? I took this photo from the third floor of my house. In the center is the active volcano, Mount Asama.
  
 You can see that nature can bring both threats and blessings like this. Tomorrow is finally the beginning of September. I hope you will continue to follow me on weblog, even as autumn truly arrives.
 

庭に咲く花を見て、勇気をもらう

Img_6385
【画像をクリックすると、臨場感が出ます。】
 
 今朝、ラジオ体操会に行くとき家の前の道を歩いたら、赤いハイビスカスと薄いピンクと白が混ざったブーゲンビリアが恋人のように仲良く寄り添って咲いており、すぐにシャッターを切りました。花の少ない晩夏の朝、台風接近で憂鬱な心を明るくしてくれました。
 
 今振り返ると、花が好きだった今は亡き両親から教わったことは、あるいは「花の色彩の素晴らしさ」だったかもしれません。両親の年齢に達した私は、毎日、植物の世話に明け暮れてます。
 
 一方、目には見えませんが、ピアノやソプラノサクソフォン演奏も突き詰めると「音色の美しさ」をめざしていることから、両親から音楽を教わりませんでしたが、共通する「美」という点で教わっていたのかもしれません。
 
 「5枚」の花弁を持ったハイビスカスが上を向いて希望に満ちてるように、色彩豊かなブーゲンビリアが優しさを表現してるように、人間の私も「五感」を研ぎ澄まし、8月最後の日を自己研鑽の日としたい。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...............................................
 This morning, when I walked the path in front of my yard on the way to NHK radio gymnastics, I saw a red hibiscus and a light pink and white bougainvillea blooming side by side like sweethearts, so I immediately took a picture. It was a late summer morning with few flowers, and brightened my gloomy heart due to approaching of typhoon No. 10
 
 Looking back now, perhaps what I learned from my late parents, who loved flowers, was the "beauty of flower colors." Now I've reached my parents' age, I spend every day taking care of plants.
 
 On the other hand, although it's invisible to the eye, the aim of piano and soprano saxophone performances are also "beauty of tone quality," so although I wasn't taught music by my parents, they may have taught me about the common concept of "beauty."
 
 Just as a hibiscus with "five" petals looks up and with full of hope, and a colorful bougainvillea expresses kindness, I, as a human being, would like to sharpen my "five senses" and make the last day of August a day of self-improvement.
 

2024年8月30日 (金)

「さんぽ道」で・・・一週間ぶりにリラックス

457267252_7957504704372526_1159951298635
 
 お盆休み明けの喫茶「さんぽ道」が一週間ぶりに今日30日から営業となり、午後になってから行ってみました。ママさんとも話ができ、4月の開店以来、初めての連続休業だったので、ママさんも平素できなかった家族サービスができ、充実した休暇のようでした。
 
 客が数人いましたが、自然の感じで10分ほどピアノを弾かせてもらいました。いつも思いますが、聴く人の心奥に「喜びや悲しみ」が伝わるように弾くには、言葉と同じで、鍵盤にタッチする一音一音の丁寧さと感じます。強弱や間も大切で「歌のように伸びる柔らかい音」を心掛けました。「さんぽ道」のピアノはドイツ製で、元々、音色に深みがあると感じてます。来週も行ってみたい。
 
Dear my friends who like coffee and music
 My favorite cafe "Sampo-michi" reopened today, the 30th, for the first time in a week after the Obon holiday, so I dropped in by the blue coupe in the afternoon. I was able to talk to the owner, and since it was the first consecutive closure since it opened in April, she was able to spend time with her family, which she doesn't usually get to do, so she seems to have a fulfilling holidays.
 
 There were a few customers, but I played the piano for about 10 minutes in a natural way. I always think that in order to play in a way that conveys "joy or sadness" to the depths of the listener's heart, just like with words, it's important to be careful with each note we touch on the keyboard. The dynamics and timing are also important, and I tried to create a "soft sound that stretches like a vocalist." The piano at "Sampo-michi" is made in Germany, and I feel that it has a deep tone quality. I'd like to go again next week.
 

「何をしてもらうか」でなく、「何ができるか」

Img_6367
 
 写真は撮影時に逆光であったため色彩が分かり難くて申し訳ありません。しかし、拡大してよく見ると、右の方の花は赤で、左の方はピンクで、中央部分は紫です。これは近くの知人宅に現在咲いてるサルスベリです。もちろん1本の木に三色咲いてるのですから驚きであると共に、バランスの取れたサルスベリです。この樹木を眺めて、バランスという点で我が身を振り返る時もあります。
 
 ところで、現役中は明けても暮れても仕事(音楽教育)に邁進し、夏休みは、コンクールや高崎音楽センターや当時の前橋市民文化会館での定期演奏会のため合宿で苗場や草津など山間地で夢中で過ごしてました。しかし、今では当時、親しかった仲間もいなくなり、家族までいなくなった現在を「生きる上で大切なことは何か」という遠大な目標こそ、私には不可欠な事です。実は、誰にとっても目標を持つことこそ高齢化社会を生き拭く核心と思います。これがなくなると私など人間からの離脱です。
 
 高齢期では(私はすでになっている)、つまり、いくら年齢を重ねても大切なことは「こうなりたいという目的に向かって、日々、生き甲斐を持つこと」でしょう。これなくして人生とは言えないかもしりません。どんなことでもよいから今より上手になりたい。例えば、絵手紙でも俳句でも、社会参加でも、楽器演奏でも自らが興味関心ある分野でいいのです。「人に何かをしてもらう」ではなく、「自分で何ができるか」です。私は9月1日から新規蒔き直しで、生き甲斐に取り組みます。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...............................................
 I have to apologize for the lack of clarity in the colors of the photo, as it was backlight when I took. However, if you zoom in, the flower on the right is red, the left one is pink, and the center part is purple. This flower is a crepe myrtle currently blooming at a nearby acquaintance's garden. Of course, it's surprising that three colors are blooming on one tree, and it's a well-balanced crepe myrtle. When I look at this tree, I sometimes reflect my way of life in terms of balance.
 
 By the way, when I was still active, I worked everyday at my job (music education), For instance, during summer vacation, I was absorbed in training camps in the mountains, such as Naeba in Nigata prefecture or Kusatsu in Gumma prefecture, for the preparation of competition and regular concert at Takasaki Music Center or Maebashi Civic Cultural Center at the time. However, now I no longer have any of my close friends from back then, as well as even my family, the lofty purpose of "what is important in life" is essential to me. In fact, I think that having purposes is the key to surviving an aging society. If I lose these goals, I will no longer be a human being.
 
 In the aging society, (I am already in that stage), in other words, no matter how old we get, the important thing is to "have a purpose in life everyday, working towards the purpose of what we want to become." Without this, it may not be called life. Whatever it may be, we should get better at it. For example, it could be anything that we are interested in, such as illustrated letters, haiku, participating in society, or playing an instrument. It's not about "getting someone else to do something for us," but rather, "what can I do myself?" I will start afresh from September 1st and work on finding a purpose in life.
 

2024年8月29日 (木)

これを英語で何と言うか・・・・という観点

Img_6380Img_6382
 
 昭和の末頃より天声人語を読んでます。ブログでは早朝に日本文で書き、その後、ラジオ体操会参加し、朝食を終えてから英文に変換する習慣になってます。この方式は実は「天声人語の日英対照版」にヒントを得ています。この本は先ず日本文で書かれ、同じ内容が英訳されており、私にとても役に立ちます。昨日、2024夏号」(今年の4月~6月分まで収録)を手に入れました。
 
 どうしたことか、以前より「この日本語を英語で何と言うか」という観点に立ち、単語に始まり、いろいろの言い回しに興味を持ち、例えば、テレビで珍しい言葉が流れると和英辞典で調べます。実は、この習慣は現役時代に遡り、来日したAETの先生と共に過ごしたとき、休み時間に話したり、会議の内容についてや、その他、職場に於ける生活で必要に応じて説明することから始まりました。一方、高崎市と姉妹都市であるバトルクリーク市からの方々をホームステイとして我が家に受け入れたことで感じたことです。
 
 それまでは英語と言えば、興味が少ない難しい英文を読んで「その意味は何か」英和辞典で調べる方法でしたが、なかなか身に付かずにいました。しかし、外国の方のために今すぐ必要で「これを英語で何と言うか」という観点に立つと、和英辞典ほど役立つものはありません。このため、SNSで英訳が必要な現在も「和英辞典と日米口語辞典」は身近な所に置いてあります。もちろん、英和辞典も毎日引いてます。幼児が日本語を次第に話せるようになるのと同様に、拙い経験では、英語は「今、必要で実際に使ってこそ」記憶に残るように思います。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.................................
 I have been reading "Tensei Jingo" since the end of Showa era around 1985. I write in Japanese on Facebook early in the early morning, then participate in NHK radio gymnastics venue, then I convert it into English after breakfast. This method was actually inspired by the "Tensei Jingo Japanese-English Comparison Edition." This book is written in Japanese first, and the same content is translated into English, which is very useful for me and the foreigner who learns Japanese. Yesterday, I bought the "2024 Summer Issue" (containing April to June of this year) at a book store in Takasaki-city.
 
 For some reason, I have been interested in various English expressions, starting with words, from the perspective of "how to say this Japanese in English." For example, when I hear an unusual word on TV, I looked it up in a Japanese-English dictionary. In fact, this habit dates back to my active days, when I spent time with AET teachers who came to Japan, and I would talk to him during breaks, explain the contents of meetings, and other things in their life at workplace as needed. On the other hand, when I hosted people from Battle Creek, USA which is a sister city of Takasaki City, in my home as homestay.
 
 Until then, when I studied English, I would read difficult English sentences that I had little interest in and look up "what does it mean" in the English-Japanese dictionary, but I had a hard time mastering it. However, when it comes to knowing how to say something in English, which is immediately necessary for foreigners, there is nothing more useful than a Japanese-English dictionary. For this reason, even now, when English translations are necessary on this Facebook, I keep a Japanese-English dictionary and a Japanese-American colloquial dictionary close by. Of course, I also look up words with using the English-Japanese dictionary every day. Just as a young child gradually learns to speak Japanese, from my own clumsy experience, it seems that English tends to only stick in our memory when we "need it now and actually use it."
 

夕食前に、ウォーキング

Img_6271Img_6378
 
 夕食前にウォーキングしてきます。目的は夕食(ビール付き)が美味しくなるためです。倉賀野は今、雨が降ってません。では行って参ります。
  
 途中、九品寺まで歩いて行ったら、ぽつりぽつり降って来ました。そこに眠っている妻が帰りなさいと言ったのでしょう。結局、往復30分程度のウォーキングでした。男一人の夕食は惨めですが、痩せないために牛乳と卵料理は必須です。
  
Dear my friends abroad
 I'm going for a walk before dinner. The purpose is to make dinner with beer taste better. It's not raining in Kuragano-town right now. Well, I'm off.
  
 On the way, when I walked to Kuhonji-Temple, it started to rain a little. I guess my wife, who was sleeping here, told me to go home. In the end, it was about a 30-minute walking round trip. Dinner for one man is miserable, but milk and egg dishes are indispensable to maintain my physique.
 
  

2024年8月28日 (水)

目が覚めるほど美味しい山梨県産ブドウ

Img_6365
 
 年を重ねると、何事においても柔軟性が欠如し、次第に考えが固定化して来るのでしょうか。私の場合、食べ物においても、日々、同じようなものを食する傾向にあり、自分ではよいと思っているのですが、もしかして栄養学的にアンバランスになってることも考えられます。この点を気をつけなければなりません。
 
 先日、長女夫妻からお土産に戴いて、10年ぶりくらいに山梨県産のブドウを食したところ、昔食べたブドウとは全く食感が異なり、新しい世界に入ったかのような錯覚に陥りました。それは目の覚めるような美味しさです。種なしブドウは知ってましたが、口の中にいれたら、何と、皮が柔らかく、皮まで食べられるのです。これには驚きました。
 
 昔、ブドウと言えば、食べた後、口から種を出し、皮も出したものです。このため、今回、ブドウに対する世界観が変わり、また、食べたくなりました。世の中は変化しているのですね。乗り遅れないようにしなければなりません。
 
 実は、以前に掛かっていた医師から、糖尿病を未然に防ぐ立場からでしょうか。「果物には良い点はない。」と指導を受けていました。常にこれが頭にあったことから、わざわざ果物を買って食べることは長い間ありませんでした。庭に生った季節ものの柿や、金柑、枇杷を食べたくらいです。今後、運動を怠らず、糖尿病を防ぐことはもちろんですが、この美味しい山梨産のブドウで精神面でも充実したいと思います。今度、山梨まで青い車で行き、現地で手に入れたいと思うほどです。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.................................................
 As I get older, I tend to lose flexibility in everything I do, so that my thoughts will become more and more fixed. In my case, I tend to eat the same foods every day, and I think it's fine and delicious, but it's possible that my diet is nutritionally unbalanced. I need to be careful about this.
 
 The other day, I was presented some grapes from Yamanashi Prefecture as a gift from my eldest daughter and her husband. For me to eat grape is for the first time in about 10 years. The texture was completely different from the grapes I had eaten in the past, and I had the illusion of entering a new world. It was an eye-opening deliciousness. I knew about seedless grapes, but when I put them in my mouth, the skin was so soft that I could eat the skin as well. I was surprised.
 
 In the past, when I ate it I take the seeds out of my mouth and the skin as well. This time, my worldview of grapes has changed, and I want to eat them again. The world is changing, isn't it? I need to make sure I don't miss out.
 
 Actually, a previous doctor in charge of me told, perhaps from the perspective of preventing diabetes, that "there is no good in fruit." This teaching always on my mind, for a long time I didn't buy fruit to eat. I only ate seasonal persimmons, kumquats, and loquats that grew in my garden. From now on, I will of course exercise regularly to prevent diabetes, but I also want to enrich my mental health by eating these delicious grapes from Yamanashi Prefecture. I'd even like to drive to Yamanashi in my blue coupe next time and get some grapes there.
 

2024年8月27日 (火)

今秋、健脚をめざし、群馬の自然を巡る

457069445_7938695226253474_8288202411708
 
 今秋は群馬県内の自然を味わいに散策する予定です。写真は以前に行った谷川岳天神平ですが、この他、主な目的地は奈良俣ダム~坤六峠をはじめ、愛妻の丘、西南群馬です。青い車で行き、ウォーキングを取り入れ、山岳地帯の素晴らしい景色を堪能し、実は目的の一つは、帰路に現地の温泉をのんびり味わうことです。
 
 暫くぶりに浅間山の「鬼押し出し」一周も巨岩に囲まれたウォーキングコースで最適です。ここは今は亡き親しかった友人Tと散策した思い出のコースです。
 
 一方、気をつけることは奥山を一人では散策しません。熊の出現があるからです。友人アルカディアさんは榛名山で熊と遭遇してしまい、逃げる途中、転んで足を骨折してしまいましたが、「それでも逃げなくてはならなかった。」と命の大切さを話してました。驚いたことでしょう。私も安全と健康こそを重点とします。
 
Dear my friends who like natural beauty in mountain and spa
 This autumn, I plan to go for a walk in Gumma prefecture to enjoy nature. The photo shows Tanigawadake Tenjindaira, which I visited before, but other main destinations include Naramata Dam to Konroku-Pass, Hill for beloved wife, and southwestern Gumma such as table mountain named Mt. Arafune. I will go by the blue coupe, incorporate walking into the trip, and enjoy the beautiful scenery of the mountainous region. In fact, one of my purposes is to relax in the local hot spring on the way back.
 
 It's been a while since I last walked around the "Onioshidashi" area near active volcano ​​Mt. Asama. There is a great walking course surrounded by huge rocks. This is a course that I remember walking with my dear friend T, who has now passed away.
 
 However, one thing to be careful is not to walk alone in a deep mountains. Currently bears may appear. One of my friends Mr. Arcadia encountered a bear on Mt. Haruna, and while he was running away, he fell and broke his leg, but he said, "I still had to run away." He talked about the importance of life rather than injury. He must have been really surprised. I also place importance on safety and health.
 

楽譜を見て、リズムや音程が正しく歌えるために

456810893_7936126843176979_8454882980195
  
 国が異なっても、楽譜ほど世界共通のものはありません。言葉が通じない人たち同士あっても、同じ楽譜を見れば一緒に演奏できます。しかも、17~18世紀に作曲された音楽であっても楽譜を見れば、そのメロディーや和音を音楽として再現にできるので、楽譜は人類の優れた遺産です。
 
 私たちが何か一つの楽器を習うと、一応、楽譜は読めるようになりますが、「楽譜が本当に読める力とは、音符を見て自らの声で正しく音程とリズムが取れて歌えること」です。このような力を養うには「ソルフェージュ」の勉強が必要で、その一つの教材として「コールユーブンゲン」があります。これをマスターすると殆どの楽譜を見て「音程とリズム」が取れ、声に出して楽譜通りに正しく音にすることができます。
 
 一方、これとは逆にピアノの音を聴いて、そのメロディーを楽譜に書き表すことを聴音と言います。聴音は自分だけで鍛錬することは不可能で、先生や人にメロディーや和音を弾いてもらい、聴いた音を楽譜に仕上げます。これは人の話しを聞いて、それを文章にするのと同じです。後者はある程度できますが、前者も訓練すればできるようになるものです。
 
 中高生のうちに徹底して聴音を訓練すると、生涯に亘り、音楽を聴くとその旋律の楽譜が頭に浮かぶもので、楽譜が正しく読めるようになります。音楽は楽しく聴ければよいという風潮もありますが、楽譜を見て「自分の力で歌えたり、楽器演奏したい」ものです。英語以上に世界共通である楽譜を一般の人が読めるようになるためには、学校でソルフェージュ教育の充実と、特に聴音教育の拡充が望まれます。
 
Dear my friends abroad
 Even if we are from different countries, there is nothing more universal than musical scores. Even if people speak different language, they can play music together by looking at the same sheet music. Moreover, even music composed in the 17th or 18th centuries can be made into sounds by looking at the sheet music, so I think that sheet music is a great heritage of humanity.
 
 When we learn to play an instrument, we can at least read sheet music, but the true ability to read sheet music is to look at the notes, correctly find the pitch and rhythm, and sing with our own voice. To develop this ability, it is necessary for us to study "solfege," and one of the teaching materials of Chorübungen "If you master this, you will be able to sing the "correct pitch and rhythm," by reading the sheet music.
 
 On the other hand, the opposite is true: listening to the sound of a piano and writing down the melody on sheet music. It is impossible to train our ears on our own, so we need to have a teacher or someone play the melody or chords for you, and then write the notes you listen to sheet music. This is the same as listening to someone speak and putting it into writing. The latter is possible to a certain extent, but the former can also be achieved with thorough practice.
 
 If you train your ears thoroughly during your Junior high and high school years, you will be able to think of the sheet music of a melody in your head whenever you hear music for the rest of your life. Some people think that music is fine as long as it is enjoyable to listen to, but we would like to be able to sing or play an instrument by looking at sheet music. In order for the general public to be able to read sheet music which is more universal than English, it is necessary to improve solfege education in school, and in particular to expand "listening sound and write its sheet music".
 

2024年8月26日 (月)

庭に飛来する野鳥と過ごす日々

Pi1236_20240826210701
 
 昔はよく犬や猫を貰ってきて飼ったものですが、現代では、ペットショップで高価な犬猫を購入し飼うようです。
 
 私も犬猫が好きですが、現在は私自身の餌である食事の準備が第一ですから飼ってません。その代わり、庭は森の雰囲気なので野鳥がいつも来ています。その原因の一つは、樹木が茂り、野鳥にとって天敵から身を隠せ、安心できるのでしょう。また、私は毎朝、新鮮な飲み水を用意してます。時々、彼らは気持ちよさそうに水浴びもします。
 
 季節により、飛来する野鳥は異なり、それは果物が生ることから啄みに来ます。キジバトの他はメジロがよく来てます。それにしても、野鳥の鳴き声はとても自然できれいです。見習いたいものです。キジバトの鳴き声はリズムがあり、ホホッホーホーの繰り返しです。不思議なことに、最後のホーホーは前の高さより短三度低くなります。
 
Dear my friends who like wild bird's chirping
 In the past, people often are presented dogs and cats and kept them as pets, but nowadays, people buy expensive dogs and cats from pet shops and keep them as pets.
 
 I like dogs and cats too, but currently, I don't keep them because preparing food for myself is my first priority to live. Instead, my garden has a natural forest atmosphere so that wild birds are always coming throughout the year. One reason for this is that they feel safe hiding from predators. I also prepare fresh drinking water for them every morning. Sometimes they take a nice bath in the water.
 
 Different wild birds come depending on the season, and they come to peck at the fruit that grows there. Other than the turtle dove, the Japanese white-eye is also a frequent visitor. Even so, the chirpings of wild birds are very natural and beautiful. I would like to emulate them. The chirping of the turtle dove are rhythmic, repeating "hoho-ho-hoh." Strangely, the last "ho-hoh" is a minor third lower in pitch than the previous hoho.
 

音声を通し、文字を通し、言語生活は生きる中核

Img_6313
 
 今日8月26日の日の出は5時10分【群馬県】、太陽高度は63°、日の入りは18時20分予定で、昼の長さは13時間05分です。因みに、夏至ではそれぞ4時26分、77°、19時05分で昼の長さは14時間39分でしたから、昼の長さはすでに1時間35分も短くなってます。暑い暑いと言っても、季節は順調なスピードで秋に向かってます。
 
 今の季節で気をつけなければならないことは、就寝中の健康管理です。特に薄着で眠ってしまうと、呼吸器系に異常を来す可能性があります。就寝中は無意識なので体調を崩すことになりかねません。季節の変わり目ですから体調管理をしっかり心したいものです。
 
 ところで、最近、私がよく訪れる喫茶「さんぽ道」は今春4月23日の開店以来4ヶ月が経過し、現在、初めて長期休業(約1週間のお盆)に入ってます。このため、私としてはリラックスできず、少々寂しく感じてます。スーパーのレジの女性とちょっと余分に話をする程度で、一人暮らしは、下手をすると一日中、誰とも話をしないことになりかねません。ですから、昨日は午後、アウディーの会社を訪れ、受付の女性たちや私の担当と1時間ほど話しができ、やっと落ち着きました。
 
 人間にとっての本質は「人と話しをすることである」と今更ながら感じ、言語生活ほど人間らしいことはないと思ってます。涸れることのない湧きいずる泉の如く、どんな話題でも言葉にして人と人は交流することの大切さを感じる夏の終わりです。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
........................
 Today, August 26th, the sun rose at 5:10 [Gmnma Prefecture], the altitude of the sun is 63°, and the sun will set at 18:20, making the length of the day 13 hours and 5 minutes. By the way, on the summer solstice, the sun rose at 4:26, 77°, and 19:05, making the length of the day 14 hours and 39 minutes, so the length of the day has already shortened by 1 hour and 35 minutes. Even though it's hot and humid, the season is moving towards autumn at an averaged speed.
 
 What we need to be careful about in this season is to take care of our health while we sleep. In particular, if we fall asleep in light clothing, we may develop respiratory problems. We are unconscious while sleeping, so we cannot take care of our health. Since it is the change of seasons, we should be very careful.
 
 By the way, the cafe "Sampo-michi" which I often visit recently, has opened four months ago, since it opened on April 23rd this spring, and is currently closed for the first time for a long period (about one week for Obon). Because of this, I can't relax and I feel a little lonely. Living alone means that if I am not careful, I end up not speaking to anyone all day, except for a little extra time with the cashier lady at the supermarket. So yesterday afternoon I visited the Audi office and spoke with the ladies at the reception desk and my representative for about an hour, and I finally calmed down.
 
 It seems only now that I realize that the true essence of human being is "talking to others," and I don't think there is anything more human than a life of language. and I feel the importance of people communicating with each other, putting any topic into words, like a never-ending flowing spring. It's the end of summer.
 
 

2024年8月25日 (日)

未来ある子供を大切にする社会に

Img_6362 Img_6363_20240825055301
 
 毎朝、倉賀野上4公園でのラジオ体操会に参加し、楽しいことの一つは大きな秋田犬が散歩の途中に必ず会場に立ち寄り、ラジオ体操仲間一人一人から「かんちゃん」と声を掛けられ、頭をなでられ交流してることです。ラジオ体操のメンバーは比較的高齢の方が多く、子供も時々参加してます。どちらかと言えば、私たちがこの秋田犬に癒されてる面があり、お陰で、皆にこにこしながら朝の楽しいひと時を味わってます。写真はラジオ体操会場に咲く日日草です。
 
 一日が始まる朝から楽しいこと、笑いがあることは人間の精神面と健康面にプラスになるでしょう。その後、一斉にラジオ体操が始まります。会場への行き帰りの歩きを含めると毎朝30分程の運動となり、結果的に空腹となり、朝食が美味しいことに繋がってます。このためでしょうか。ラジオ体操に来なくなる人は殆どいません。一人ではなく仲間と楽しいこと、そして、お腹が空くことは健康維持の基本と考えられます。
 
 ところで別件ですが、ニュースによると、ロシアの侵攻により戦火にあるウクライナから日本に避難してる家族の子供たちが、実は、言葉の面で日本の学校や社会に馴染めず、やむを得ず、再度、戦火のウクライナへ帰国を余儀なくされてると伝えられてます。
 
 寂しい思いをしてるこれらの子供たちに私たちは温かく接し、精神面で支援してやらなければなりません。彼らにとって、特に日本語が最も異質に聞こえ、文字も全く異質に見え、朝から晩まで、ちんぷんかんぷんに聞こえる日々なのでしょう。私たちは交流面においても、言葉の面でもウクライナの子供たちに温かな手を差し伸べなくてはなりません。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
....................................
 Every morning, I participate in radio gymnastics at Kuragano-Kami-4th Park. One of the fun matters here is a big Akita dog always stops by the venue on his taking a walk, and each of the radio gymnastics members calls out "Kanchan" that means dog's name with stroking his head and interacting with him. Most of the members of the radio gymnastics are relatively elderly, and children sometimes participate as well. If anything, we feel soothed by the Akita dog, and thanks to him, we all smile and enjoy a fun morning. The photo shows Madagascar periwinkle blooming at the radio gymnastics venue.
 
 Having fun and laughing in the morning when the day begins is sure to be beneficial for the mental and physical health of humans. After that, everyone starts radio gymnastics at the same time. Including the walk to and from the venue, it's about 30 minutes of exercise every morning, which makes us hungry, which leads to a delicious breakfast. Maybe that's why almost no one stops coming to radio gymnastics. Having fun with friends, not alone, and being hungry are considered the basis of maintaining our good health.
 
 On a separate topics, the news has revealed that children of families who fled to Japan from Ukraine which is in the midst of war due to the Russian invasion, are unable to adapt to Japanese schools and society due to the language issue, and are being forced to return to war-torn Ukraine once again.
 
 We have to treat these lonely children with kindness and provide them with emotional support. To them, Japanese language in particular sounds the most foreign, and even the written characters seem completely foreign, and they probably spend their days from morning to night hearing gibberish, I guess. We must extend a warm hand to the Ukrainian children, both in terms of communication and language.
 
 

2024年8月24日 (土)

心配から喜びへの瞬間を味わう

P1030735_20240824070201
 
 写真は群馬県北部の「大峰山」の林道を歩く小生です。今は亡き友人Tと行ったときのもので彼が撮ってくれました。今後も、群馬の自然の中を歩きたい考えですが、それには、近年、頻繁に出没する熊との遭遇を避けなければなりません。また、日々、健康第一を基盤として生活を実践しなくてはなりません。
 
 ところで、昨日は「本当に嬉しいこと」がありました。ここだけの話ですが、この3ヶ月間、実は私は落ち込んでました。というのは5月に健康診断を受け、その結果について、近所のかかりつけ医師の判断では異常はなかったのですが、胸部レントゲンについては医師会に判断してもらうことになっているのです。
 
 その結果は、少々の異常が見られるとのことでした。早速、今度は呼吸器の専門医を紹介され、その診断を仰いだところ、やはり、気になる所があるとのことで3ヶ月間後にまた来てくださいとのことでした。このため、3ヶ月経過した昨日、その呼吸器専門医を再度訪ね、診断を受けたところ、「異常なしで、心配ありません。」と言われました。これを聞いたとき目の前がパッと明るくなり、生き延びたと思いました。
 
 このため、昨日の夕方は急遽、お気に入り喫茶「さんぽ道」に行き、ママさんにもそれを伝えたら一緒に喜んでくださいました。アイスコーヒーを楽しみつつ、ピアノ演奏もいつもに増して自然と開放的になり、「マイムマイム」「コロブチカ」「オクラㇵマミキサー」など楽しいフォークダンスの曲を軽快に弾いてしまいました。これからも、健康維持を基盤とし、いつまでも群馬の自然と音楽を愛好したいと思います。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.......................................
 Something "really happy" happened to me yesterday. Just between you and me and lamppost, I've actually been feeling down for the past three months. I had a health check by the nearest hospital in May, and he found nothing abnormal, but the chest X-ray has to be diagnosed by the medical association of Takasaki-city.
 
 The results showed some slight abnormalities. I was immediately referred to a respiratory specialist, who diagnosed me, and he said there was still something of concern, so I should come back in three months. So, three months later, I went back to the respiratory specialist yesterday, so he diagnosed me, and he said, "There's nothing abnormal, so there's nothing to worry about." When I heard this, my eyes suddenly brightened, and I thought I'd survived.
 
 So in the afternoon yesterday, I quickly went to my favorite coffee shop, "Sampo-michi," and told the owner about it, she was happy for me too. While enjoying iced coffee, my piano playing became more natural and open mind than usual, therefore I played fun folk dance songs such as "Maim Maim," "Korobuchika," and "Okrahamamixer" with ease. I would like to continue to maintain my health and love Gumma's nature and play music forever.
 

2024年8月23日 (金)

鳩を飼っていた「思い出」ぼろぼろ

P1000995P1000990_2
 
 私が子供の頃、多くの少年は鳩を飼ってました。私も小学4年から飼い始め、結局、退職後まで半世紀以上の長きに亘り鳩を飼い、高崎市の連合会に所属し、鳩レースを楽しみました。その間、東北地方からや、北海道からのレースに連合会で数回優勝。特に、雨の中、連盟1羽帰りした900Kレースや、日本の最北端・稚内市から1000K以上の距離を帰還した「稚内モザイク号」は思い出深い鳩です。
 
 また、勤務してた学校の運動会やマラソン大会の開会式で鳩をたくさん飛ばし、歓声が上がったことも思い出です。長く飼っているといろいろのことがあり、イギリスが世界中に発行してるレース鳩月刊誌「ビクトリア」の表紙を飾ったことが3回あり嬉しかったです。今でも玄関に飾ってあります。この月刊誌には当時鳩を飼育してたエリザベス女王も時々登場したので、彼女は私の記事を読んでくださった可能性があります。
 
 最も深い思い出は、私が飼っていた1羽の鳩が迷って中国内モンゴルまで飛んで行ってしまい、鳩を手にした中国の方から「鳩はあなたに会いたがってます」と先方から手紙を戴き、私は一人で内モンゴルまで行って、その鳩(中日友好号)と再会し、内モンゴルの方々とパオの中で日中友好をしてきた楽しい思い出もあります。パオの中にオルガンがあったので私が中国国歌を弾いたら、そこにいた人たち全員から手拍子を戴きました。
 
 近年では、群馬県に住んでることから、御巣鷹山の現場へは3回慰霊登山をしました。最後のお参りでは10羽の鳩を籠に詰め、麓の駐車場から鳩の入った重たい籠を持ち、休み休みして1時間ほどしてやっとのことで「昇魂之碑」に着きました。
 
 常に現場を管理してる地元の黒沢さん(写真左の方)曰く、「ここで犠牲となった520名のご冥福を祈り、鳩を飛ばした人はあなただけです。」と言われ、苦労して高い位置まで鳩を運んで良かったと思いました。飛ばした鳩たちは標高のある「御巣鷹の尾根」から埼玉県の方に向かい、その日には1羽も倉賀野に帰らず、翌日、埼玉県の方から我が家に全部帰って来ました。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
 

..............【The sentences are so long that I cut a little】............
 I also remember flying pigeons at the sports day and opening ceremony of the marathon at the school where I worked, and receiving cheers from the crowd. Many things happen when I kept pigeons for a long time, and I was happy to appear on the cover of Pictorial, a monthly racing pigeon magazine published worldwide by the UK, three times. I still have one hanging in the entrance of my house. Queen Elizabeth, who kept pigeons at the time, sometimes appeared in this monthly magazine, so it's possible that she read my articles.
 
 My deepest memory is when one of my pigeons strayed and flew all the way to Inner Mongolia, China, and I received a letter from a Chinese person who had picked up my pigeon saying, "The pigeon wants to meet you." I went to Inner Mongolia by myself to reunite with the pigeon (the China-Japan Friendship pigeon), and had a fun time for friendship between Japan and China in the pao tent with the people of Inner Mongolia. There was an organ in the pao, so I played the Chinese national anthem, as the result, everyone there clapped along.
 
 In recent years, since I live in Gumma Prefecture, I have made three memorial climbs to the site of Mount Osutaka where JAL clashed site. For my final visit, I stuffed 10 pigeons into a cage, and after carrying the heavy cage from the parking lot at the foot of the mountain, taking breaks along the way, I finally arrived at the "Shokon-no-hi" monument after about an hour.
 
 Mr. Kurosawa (left in the photo), a local who always manages the site, told me, "You are the only one who has released pigeons here to pray for the repose of the souls of 520 people who lost their lives." I felt glad that I had carried the pigeons up to such a high altitude. The pigeons that I released headed towards Saitama Prefecture from the high "Osutaka Ridge," but they didn't returned to Kuragano that day. The next day, they all returned to my loft from Saitama Prefecture.
 
 

2024年8月22日 (木)

「処暑」は、吉井ドリームセンターでのんびり寛ぐ

Img_4852
 
 今日は午後、暫くぶりにお気に入り日帰り温泉「吉井牛伏ドリームセンター」で汗を流してきました。いつも空いてて、しかも今の時代に入浴料金200円はとても安く、リラックスできます。
 
 倉賀野から車で片道25分ほどで、ドライブとしてはちょっと距離が少なくても上り坂もあり、時折り、道路を野生の鹿が横断し、自然を満喫できます。道路はすべてよく車の調子を維持するには適してます。
 
 肝心のお風呂については常に空いてて、牛伏山を眺めつつ、浮世の塵を流しつつ、自己を取り戻すには良い所です。ところで、牛伏山の山頂には大きな「鐘撞き堂」があり、いつでも誰でも撞けるようになってます。山頂ですから四方八方の遠方までよく響きます。この山頂からの景色は素晴らしくお薦めです。
 
Dear my friends who like spa in a mountainous region
 This afternoon, I went to my favorite day spa "Yoshii Ushibuse Dream Center" after along interval to wash a sweat. It's always empty, and currently, the bathing fee of 200 yen is very cheep so I can relax.
 
 It's about 25-minute drive from Kuragano-town, and even though it's not far for a drive, there are some uphill on the way, furthermore, wild deer occasionally cross the road, so you can enjoy nature to the fullest. All roads are well-maintained, making it a good place to keep our car in good condition.
 
 As for the bath, it's always empty, and it's a great place to look out over Mt. Ushibuse, wash away the dust of the world, and get myself back of daily life. By the way, there is a large bell-ringing hall at the top of Mt. Ushibuse, and anyone can ring it at any time. Because it's the top of a mountain, the sound can be heard far in all directions. This mountain is highly recommended as it has a beautiful view from the summit.
 

今日は処暑・・・地球の公転上の位置はどこでしょう。

300615600_5230838590372498_5368251849928
  
 日本で「水瓶座」を見ると逆さまであり、水瓶の底が天の赤道に接してます。南半球で水瓶座を見ると水瓶の口が上を向いてます。今後、秋になって空が澄むと「水瓶座」がはっきり見え、その大きさに驚きます。
 
 一方、初秋になると、インドの形に似てる「魚座」が頭上より少々東によく見えてますが、「水瓶座」はそのすぐ西隣にあります。また、そのすぐ西には、やぎの頭に似てる「やぎ座」が並んでます。
 
 このように太陽系の周囲には12の星座がほぼ等間隔で並んでます。これらの星座は太陽の通り道にあることから「黄道十二星座」と呼ばれてます。この「黄道十二星座」は季節と一致してます。
 
 ところで、今日は二十四節気の一つ「処暑」です。それでは処暑の今日、私たちを載せてる地球は公転軌道上のどの位置を進んでいるでしょう。
 
 と言えば、現在の地球は「水瓶座」の方向に来ています。ですから、午前0時に真南を見ると「水瓶座」があります。これは北半球のどの国で見ても同じです。南半球では真北に見えます。これからも、二十四節気と黄道十二星座を結びつけ、地球の公転軌道上の現在位置を捉えましょう。
 
Dear my friend as an earthling
 If we look at Aquarius in Japan, we will see that it is upside down, with the bottom of the jar touching the celestial equator. If looking at Aquarius in the Southern Hemisphere like in New Zealand, the mouth of the jar is facing upwards. In the near future, when the skies clear in autumn in Japan, you will be amazed at the size of Aquarius.
 
 Meanwhile, in early autumn, Pisces, which resembles the shape of India, can be seen slightly east of overhead in Japan, and Aquarius is located just to the west of it. Just to the west of Aquarius is Capricorn, which resembles a goat's head.
 
 As we can see, there are 12 constellations lined up around the solar system at almost equal intervals. These constellations are called the "12 zodiac constellations" because they are in the path of the sun when we see the sun from the Earth. These 12 zodiac constellations correspond to the seasons.
 
 By the way, today is "Shosho" in Japanese calendar that means the end of the heat of summer, one of the 24 solar terms. So, where does our Earth proceed on its orbit at the "Shosho" today ?
 
 Speaking of which, the Earth is currently in the direction of Aquarius. So, at midnight, we can see Aquarius lust due south. This is the same in any country in the Northern Hemisphere. In the Southern Hemisphere, it appears due north. Let's continue to connect the 24 solar terms with the 12 zodiac constellations to capture the current position of our Earth.
 

2024年8月21日 (水)

果物の苗を植える・・・・近未来は収穫の喜びに!

Img_6359
 
 1ヶ月ほど前に東の土地に植えた果物の苗です。連日の猛暑と車庫の屋根に降った雨水で見る見るうちに大きくなってきました。私は子供の頃、よく捥いで食べた思い出があり、葉が大きいことが特徴です。この果物は「無花果」と書いて「イチジク」です。
 
 調べてみると、原産地は西アジアで今では世界中で栽培され、日本へは17世紀頃、中国から入って来た説と、西アジアから直接長崎に入って来た説があるようです。
 
 名前が示すように一見、花がない果物ですが、私たちはその花の塊を食べるといわれます。ご存じでしょうが、生ったら中味を写真でアップいたします。
 
 一方、ニュージーランドの友人スペンスさんに教わりましたが、「イチジクの葉」は「恥ずかしいことや嫌なことを無害なもので隠す」という意味で広く使われたり、また「絵画や彫像で身体の部分を覆い隠すためにイチジクの葉が使われることがある。」とのことです。
 
 イチジクが庭の仲間に入ったことで、今後は金柑、枇杷、梅、柿が生ります。梅を除いて、どの果物も野鳥の好みでもあります。少しは野鳥と共存し、その代わり良い声を聴かせてもらいます。後は人間が食べます。生ったら味見にいらして下さい。
  
Dear my friends who like a fig
 This is a fruit seedling that I planted in the eastern yard about a month ago. It has grown rapidly due to the recent intense heat and the rainwater that fell on the roof of the garage. I remember picking and eating it often as a child, and it is characterized by its large leaves. This fruit is called "ichijiku" in Japanese that means fig.
 
 After researching, I found out that it is native to Western Asia and is now cultivated all over the world. There are two theories about its origin: one is that it was introduced to Japan from China around the 17th century, and the other is that it was introduced to Nagasaki-city directly from Western Asia.
 
 As the name suggests, it is a fruit that does not appear to have flowers at first glance, but it is said that we eat the mass of flowers. As you may know, I will upload a photo of inside of the fruit when it is ripe.
 
 On the other hand, as my friend Mr. Spence from New Zealand told me, "fig leaves" are widely used to mean "to cover something embarrassing or unpleasant with this something harmless." Also, fig leaves are sometimes used in paintings and statues to cover body parts.
 
 Now that fig tree have joined my garden, kumquats, loquats, plums, and persimmons will grow every year. All fruits, except plums, are also popular with wild birds. I will coexist with the wild birds to some extent, and in return I'd like to enjoy their beautiful voices. The rest will be eaten by humans. Please come and taste the fig when they are ripe. I am waiting for you.
 
  

2024年8月20日 (火)

音楽と会話は私の二本柱

Img_2257
 
 今日も暑く、未だ、一日中、誰とも接してないので、夕方になったらこの車で涼しい喫茶「さんぽ道」に行って1時間ほど涼んできます。
 
 そして、美味しい梅ソーダを戴こうと思います。果たして、温厚なママさんや偶然お会いするお客さんと話ができるでしょうか。人間には、音楽と共に会話が無くてはなりません。
 
Dear my friends who like tea and great music
 It's hot and humid again today, and I haven't had any contact with anyone all day yet, so in the evening I'll take my car to the cool cafe "Sampo-michi" to cool off for about an hour.
 
 I'll then have a delicious plum soda if possible. Will I be able to strike up a conversation with the friendly proprietress or any customers whom I happen to meet? Humans need conversation as well as music.

「言葉を追いかける」・・・上毛新聞「みんなのひろば」より

Img_6363
 
 今日の上毛新聞「みんなのひろば」に、いつもブログにコメントをくださる「時計屋の隣りさん」の投稿文が掲載されました。誠におめでとうございます。今朝、ラジオ体操仲間のKさんがコピーして持ってきてくださいました。
 
  タイトル・・・・「言葉を追いかける」・・・・
 
 日々増殖し、進化する言葉に付いて行くのは大変だ。若者用語、ネット用語には追い付かず、いつも周回遅れだ。
 
 感心するほど行き届いた気の利いた行為を意味する言葉が「神対応」。その反対語が「塩対応」。「素っ気ない、おざなりな対応」という意味のようだ。両方とも世間では日常的に使われているのだが、「塩対応」に関しては、当初、上杉謙信が武田信玄に塩を送る「敵に塩を送る」の逸話が思い出され、美談の言葉と思っていた。とんでもない無知だった。
 
 「プラットホーム」と言えば駅のホームを思い浮かべるが、IT用語の「プラットフォーム」はサービスやシステムを動かすための土台や基盤を意味する。
 
 新しい言葉が理解できれば、世の中のトレンドや動向をつかむのにも役立つ。新聞、テレビ、友人との会話、ネット情報に注意すると、必ず、知らない言葉、用語に出くわす。既存の辞書では対応しきれず、インターネットで検索している。
 
 時代に取り残されないために、文化や社会の鏡であり、日々変化していく言葉に目を向け、脳の老化を遅らせたい。
 

2024年8月19日 (月)

孫娘たちの成長に頑張るグランパ

Img_6350_20240819115401
 
 ここは倉賀野町の烏川沿いにある広い「緑地公園」です。正面の大きな欅の木は誠に左右対称に枝が伸びてて見事です。下の方の枝まで対称的です。昨日の夕刻に余りにも暑くたくさん歩いたことから、汗をいっぱい掻き、水分補給を充分にしたためでしょうか。就寝中に珍しく腹痛になりました。今はもう大丈夫です。
 
 ところで、今朝、私は忙しかったです。昔と異なり、両親が共働き家庭にとって、子供の夏休み中、家で子どもたちだけにしておけないことから学童クラブに預けます。私の娘夫婦は今朝、早朝に家を出たことから、2人の子供を学童に送って行けず、代わりに私が送って行きました。私は高崎の倉賀野に住んでますが、学童クラブは前橋市です。
 
 その前に、一人暮らしの高齢女性宅のゴミ出しを済ませました。人間は、仕事を頼まれるくらいが「生活に張り合いが出て」良いと思います。ところで、孫娘たちは私の事を最初からグランパと言ってます。
 
Dear my friends abroad
 This is a vast "Greenery Park" along the Karas River in Kuragano-town. The big Zelkova tree in front has beautiful branches that grow symmetrically. Even the lower branches are symmetrical. It was so hot last evening that I walked a lot, so I sweated a lot beyond your imagination so that I hydrated a lot. I had an unusual stomachache while I was sleeping last night. I'm fine now.
 
 By the way, I was busy this morning. Unlike in the past, for families where both parents work, it is not possible to leave children alone at home during summer vacation, so they have to take them to after-school club. My daughter and her husband left home early this morning, so they couldn't take their two children to "Gakudo" that means after-school club, so this morning, I took them there instead. I live in Kuragano, Takasaki-City, but the after-school club situates in Maebashi City.
 
 Before that, I took out the trash at the home of an elderly woman who lives alone. I think it's good for us to be asked to do work, as it gives me a sense of worth doing in life. By the way, my granddaughters have called me Grandpa from the beginning.
 

2024年8月18日 (日)

入道雲の端に現れた太陽光による折れ線グラフ

Img_6358
【画像をクリックし拡大すると臨場感が出ます。】
 
 スムースな血流を目的に、午後5時から1時間30分程かけて倉賀野町の南東に位置する「緑地公園」の東端までウォーキングしてきました。往きは東に向かって歩き、帰路は西に向かって歩きました。
 
 夕方でも気温が高いこともあって本当に汗びっしょりになり、推定1リットルほど汗を掻いたと想われます。拭いても拭いても滴り落ちる汗は止まりません。内心、今宵のビールは今までになく美味しいだろうと思いつつ家路をめざしていたところ、ふと、視界に飛び込んで来た西の空の光景が写真の通り、入道雲に隠れた太陽光が雲の縁取りをするような珍しい「光の折れ線グラフ」です。
 
 ところで、私たちは血流は見えないと思いがちですが、実際には、血流は分かります。左手の甲を上にして、手首と中指の間にある静脈の動きで分かります。手首の方から中指の方にかけて右手の指で血管を「強く推し」、中指の方へ引き、その後すぐに指を離します。すると、瞬間的に血管に左へ血が流れます。
 
 ここは静脈です。動脈は概して内側を流れてます。これは怪我しても血液が外に出ないためです。私たちはこの血流によって「酸素と栄養を各臓器や筋肉に配分し」生命を維持してます。
  
Dear my friends throughout the world
 In order to improve blood circulation, I walked from 5pm for about an hour and a half to the eastern end of "Greenery Park" located in the southeast of Kuragano-town. I walked east on the way and west on the way back.
 
 Even though it was evening, as you know, the temperature was extremely high, so I was really drenched in sweat and I think I sweated about one liter during walking. No matter how much I wiped, the sweat just kept dripping. I was heading home, thinking that tonight's beer would be the best. When suddenly, the western sky came into view, as shown in the photo, a rare "line graph of light" where the sunlight hidden by the cumulonimbus clouds outlines the clouds.
 
 Not change the subject, but in general, we tend to think that we can't see blood circulation, but in fact, we can see it. Place the back of your left hand facing up and you can see the movement of the veins between your wrist and middle finger. With the fingers of your right hand, "push strongly" the veins from your wrist to your middle finger, pull them towards your middle finger, and then immediately release your finger. When this happens, you can see that your blood instantly flows to the left in the blood vessel.
 
 This is a vein. Arteries generally flow on the inside. This is because there isn't much blood even when you get injured. This blood circulation "distributes oxygen and nutrients to each organ and muscle" therefore, we maintain our life.
 

あちこちに咲いてる・・・・今が盛りのサルスベリ

Img_6292_20240818073001
Img_6277_20240818073101Img_6315
 
 朝、ラジオ体操会場に行く10分程の距離の途中でも、今を盛りにあちこちでサルスベリが咲いてます。しかも、赤あり、ピンクあり、紫あり、白ありで色彩はいろいろです。余り花のない時季だけに目立ちます。この植物の利点は百日紅とも書くように長い期間咲いてることです。私のサルスベリは例年10月上旬まで咲き続けます。
 
 概して、サルスベリの樹勢はよく近年の猛暑の日本によく適応し、暑さに強いようです。私の前の家では、一度咲き終わった後、家の人がすべて剪定したら、再度、蕾がたくさん出て来て二度目として咲き始めてます。これを見ても生命力が旺盛なことが分かります。
 
 原産地であるビルマや中国南部から、推定で平安時代ころに日本に輸入されたと考えられます。その後、1000年経過した今では日本国内で広く咲いてるでしょう。写真の上の赤は私の庭のサルスベリですが、紫は近所のもの、白は倉賀野町の私の知人宅のサルスベリです。
 
 先日書きました自然に生えたサルスベリの子供は順調に育っており、近未来は庭が一層色彩的になりそうです。
 
Dear my friends abroad
 Even on the 10-minute walk to the radio gymnastics venue in the morning, crape myrtle flowers are in full bloom here and there. They bloom in a variety of colors, including red, pink, purple, and white. They stand out during the season when there are not many flowers. The advantage of this plant is that it blooms for a long period of time, as the name suggests. My crape myrtle usually continues to bloom until early October, so the duration is around 100 days.
 
 In general, crape myrtle trees seem to be well suited to the recent heatwaves in Japan, and they seem to be strong against heat. At my front house, after the tree had finished blooming once, the owner pruned it all, and many buds appeared again, and it started to bloom a second time. This shows that it has a strong vitality.
 
 It is believed to have been imported to Japan from its native Burma or southern China around the Heian period. Now, 1,000 years later, it is likely to bloom widely throughout Japan. The red one in the photo above is from my garden, the purple one is from a neighbor, and the white one is from a friend of mine in Kuragano-town.
 
 The baby crape myrtle that grew naturally, which I wrote the other day, is growing well and it looks like the garden will become even more colorful in the near future.
 

2024年8月17日 (土)

世の中に「びっくりぼん」はあるもの

Img_3638_20240817114301
 
 午前中、お気に入り喫茶「さんぽ道」でアイスコーヒーを飲み、リラックスし、ママさんとも話が出来ました。時間的に早かったこともあり、他の客はいないのでピアノを弾かせてもらいました。今日は「アメージンググレイス」など弾きました。
 
 それにしても「人間とは何処かで繋がっているもの」で本当に驚きました。実は、ママさんの息子さんが前高吹奏楽部にいたとのことで、私としては「びっくりぽん」です。私は前高吹奏楽部の顧問だったからです。年代が違うので一緒にはなりませんでしたが、不思議な縁です。息子さんによろしく伝えてくださいと申し上げました。
 
Dear my friends abroad
 In the morning today, I had the iced coffee at my favorite cafe "Sampo-michi" where I relaxed and had a chance to talk with the mama-san. Since it was early, there were no other customers there, so I was able to play the piano. Today I played "Amazing Grace" and other music.
 
 Even so, I was deeply surprised to know that "human beings are connected in some way." I was really "surprised" to hear that the mama's son belonged to Maebashi High School's brass band. That's because I was the advisor for the Maebashi High School brass band. We weren't together because we were different generations, but it was a really strange connection. I said hello to her son.
 

夏の終わりは体力が落ちる・・・しっかり栄養を

Img_6345
 
 台風が逸れてやれやれです。しかし、今日も残暑が厳しいと予報されてます。連日の猛暑で地面と空気が温まってしまい、なかなか冷めないです。元々、「冷め難く暖まり難いこと」が地球の特徴です。そのため、冬至よりその後が寒いし、夏至よりその後が暑いです。現在は冷め難い時季に当たります。
 
 このような季節は体力が落ちる傾向で、私たちは意識して食事から栄養を摂取することが大切と考えます。栄養面でも人に頼れない私は、ほぼ毎日スーパーに行って「美味しいより健康に良いものを優先」の考えの下、食品を探します。しかし、三度三度のことなので、どうしても同じようなものになりがちです。実は、ここだけの話ですが、スーパーのレジの女性と「必ず、一言話をするのが楽しみ」な私です。
 
 ところで、昨日は、ご覧の通り、珍しく「ビーフとガーリックのご飯」を見つけ、昼食として食しました。恥ずかしながらビーフなど食べたことは先ずありません。本来、ニンニク【ガーリック】の効能は強い抗酸化作用【がん予防】があり、血栓を予防して血液をサラサラにする働きや、血中コレステロール値を低下させ動脈硬化を予防すると昔からいわれてます。
 
 一方、ビーフ【牛肉】の効能は、筋肉づくり、免疫力アップ、疲労回復が期待でき、体力が落ちる現在に適切と考えます。人生で今が最も体重がある私は栄養の摂り過ぎを考慮しつつ、疲労回復も大切なことです。体力も精神もバランスを取って、日々、一人寂しく生きなければならない現実にあります。でも、嬉しいことに、今宵は長女夫妻が夕食に来るので楽しく歓談できます。
 
Dear my friends throughout the world
 It's a relief for us that the typhoon No. 7 has veered from the course. However, the weather forecast predicts that the heat will be intense today as well. The ground and air have warmed up due to the intense heat over the past few days, and it's not cooling down easily. Originally, the Earth is characterized by "difficulty in cooling and warming up." Therefore, it is colder after the winter solstice and hotter after the summer solstice. We are currently in a season when it is difficult to cool down.
 
 During this season, our physical strength tends to decrease, so I think it is important for us to consciously get nutrients from our food. I cannot rely on others for nutrition, so I go to the supermarket almost every day to look for food, under the idea of ​​"prioritizing healthy food over delicious food." However, since I do three times a day, it tends to be the same. This is just between you and me and lamppost, but I always look forward to talking to the lady cashier at the supermarket.
 
 By the way, as you can see, yesterday I found a rare "beef and garlic rice" in the photo and ate it for lunch. I'm ashamed to say that I have never eaten beef before. As you know, garlic has a strong antioxidant effect (cancer prevention), and has long been said to prevent thrombosis and thin the blood, as well as lower blood cholesterol levels and prevent arteriosclerosis.
 
 On the other hand, beef is effective in building muscle, boosting immunity, and recovering from fatigue, which is appropriate for the current state of declining physical strength. As I am the heaviest I have ever been in my life, I need to be mindful of not taking in too much nutrition, but it is also important to recover from fatigue. The reality is that I have to live alone every day, balancing both my physical and mental strength. However, I am happy to say that my eldest daughter and her husband will visit me for dinner tonight, so we can have a pleasant chat.
 

2024年8月16日 (金)

台風は去り、今宵は閻魔堂のお祭り・・・倉賀野町

20170819070107
 
 珍しく初めから関東地方に接近した台風7号は、運よく上陸することなく、次第に太平洋沖に進む気配です。私の群馬県では青空が見え始め、西から太陽が出ています。どうやら一安心です。
 
 雨はかなり降ったようで、庭の植物は生き返っています。私も今夜はビールで生き返ります。「こら、カッキー、また飲むのか」と声が聞こえて来そうですが、今宵くらいは許してください。
 
 実は、今宵、私の倉賀野では、下町地区の追分にある閻魔堂が年一回の祭りです。ここは江戸時代から江戸へ行く道と日光へ行く道の分岐点で、昔から旅人や参勤交代が立ち寄った場所と伝えられてます。
 
 ここで有名なのは「百万遍」という大きな数珠です。 直径4~5メートルに及ぶ大きな数珠を十数人で囲み、持ち上げて回しながら「ナムアミダーブツ、ナムアミダーブツ」と唱えます。大きな鈴が来たら自分の悪い所に付けると治ると言われてます。以前に私は頭に付けました。
 
Dear my friends who like beer
 Typhoon No. 7 which was unusually close to the Kanto region near Tokyo from the beginning, is showing signs of gradually moving toward the Pacific Ocean without landing. In my prefecture of Gumma, the sky is starting to clear and the sun is rising in the west. We feel a relief.
 
 It seems that a lot of rain has fallen, so that the plants in the garden are coming back to life. I will be revived too with a beer tonight. I can almost hear your saying, "Hey, Kakky, are you going to drink again?" but please forgive me for tonight.
 
 Because, tonight in my town of Kuragano, Enma-do in Oiwake in the downtown area is holding its annual festival. Since the Edo period, this has been the fork in the road to Edo and the road to Nikko, and it is said to have been a place where travelers and feudal system people traveling to Edo stopped off since ancient times.
 
 The famous item here is the large rosary called "Hyakumanben." A dozen or so people surround a large rosary measuring 4 to 5 meters in diameter, lift it up and spin it while chanting "Namu Amida Butsu." It is said that if a big bell comes, by touching on our bad place, it will cure. I once touched it on my head.
 

日々、流動的な社会の中に生きる

Img_6208_20240816050201
 
 世の中は常に変化し、日々、流動的で、私たち国民は大船に乗ってる気持ちになれません。今後の日本は、世界はどうなって行くのでしょう。
 
 子供の頃は親の元で安心して暮らしてましたが、それは世の中を知らずにいただけです。年齢を重ねた現在では、健康面、経済面はもとより、取り巻く社会の中で人に頼らず生きてくのは並大抵のことではありません。社会は常に不安定な状態です。安定した社会基盤には政治の安定が不可欠です。
 
 昨日は、日本の舵取りする総理大臣が秋に変わることが判明しました。政治と金の問題が大きく尾を引いてるのでしょう。果たして、今後の日本の舵取りはどなたでしょう。今の段階では誰にも分かりません。しかし、アメリカは明るい感じです。日本とは選挙制度が異なっていても、大統領選挙で今からトランプかハリーかで、国民全体が加わって国全体で盛り上がっています。そのためでしょうか、今朝のダウとナスダックはもの凄い上昇です。
 
 一方、今日は大型台風が関東に接近中です。日本列島を縦断せず、どうにか逸れてほしいものです。こればかりは人間にはどうにもなりません。祈るのみです。また、今年は1月1日に能登半島で起きた大地震に始まり、連日のように海岸付近で地震が頻発してます。特に近未来に「南海トラフ」による大地震とそれに伴う大津波が想定されてます。電気、水道、ガス、スマホは使えて当たり前ではありません。
 
 しかし、これらは今に始まったことではなく、私たちの先祖も自然災害、政情不安の中で子育てし、私たちにバトンを渡してきたのです。私たちは第2第3の走者です。今まで培ってきた生き方に「自信を持って」次の世代にしっかりバトンを渡しましょう。でも、未だしばらくは走りたい。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.......................................
 The world is constantly changing and in a state of flux, and we, the people, cannot feel like we are on a big ship. What will happen in Japan and the world in the future?
 
 When I was a child, I lived in peace under my parents, but that was just because I didn't know the real world. Now that I'm older, it's not easy to live in the society around me without relying on others, and live alone in terms of health and finances. Society is always in an unstable condition. Political stability is essential for a stable social foundation.
 
 Yesterday, it was announced that the Japanese Prime Minister Kishida who steered Japan will be replaced in the fall. Problems of politics and money are probably lingering. Who will steer Japan in the future? No one knows at this stage. However, America seems to be optimistic. Even though the electoral system is different from Japan's, the entire nation is excited about whether it will be Trump or Harry in the presidential election. Perhaps that is why the Dow and Nasdaq rose tremendously this morning Japan time.
 
 On the other hand, a large typhoon is approaching the Kanto region near Tokyo today. I hope it will somehow deviate from the Japanese archipelago and not cross the whole archipelago. Humans cannot do anything about it. We can only pray. Also, starting with the big earthquake that occurred on the Noto Peninsula on January 1 this year, earthquakes have been occurring frequently near the coast almost every day in Japan. In particular, a big earthquake and accompanying tsunami that means tidal wave due to the Nankai Trough are possible to occur in the near future. It is not natural that electricity, water, gas, and smartphones can be used.
 
 However, these are not new things, our remote ancestors also raised their children in the midst of natural disasters and political instability, and passed the baton to us. We are the second and third players of relay of generation. Let's pass the baton to the next generation with confidence in the way of life that we ​​have cultivated so far. But I still want to run for a while.
 
  

2024年8月15日 (木)

吉井ドリームセンターまで、愛車でドライブ

Img_2260
  
 余りにも暑く、汗を掻いたので午後になってから「吉井牛伏ドリームセンター」で一風呂浴びてきました。このためサッパリし、夕食のビールが美味しくなりそうです。こんな時は一人でなく、誰かと一緒に楽しく飲みたいものです。
 
 ところで、私だけ風呂に入ってさっぱりしたのでは申し訳なく思い、出発前に車を水洗いし、ピカピカにしてから山名経由で往き、帰路は中山峠経由でした。
 
 このため愛車も快適だったことでしょう。走行距離は未だやっと1万6千Kで、車として調子の出るのはこれからでしょう。人間もこれから本調子になりたいものです。
 
Dear my friends who like bathing in spa and driving
 It was so scorching heat that I was sweating, so in the afternoon I took a bath at Yoshii Ushibuse Dream Center. It left me feeling refreshed, and the beer at dinner will taste even better. At times like this, it will be nice for me to enjoy a drink with someone like you, not alone.
 
 By the way, if I was the only one refreshing in the bath, I felt bad so I washed my car before leaving my home, The blue car became sparkling clean, and it was heading out via Yamana-town, and via Nakayama Pass on the way back.
 
 This must have made my car feel comfortable. The mileage is still at just 16,000km, so the car will be in good shape from now on . I hope I'm in good shape as well, as a person.
 

国際交流でも、日常生活でも、磨きたいユーモアのセンス


Img_6343Img_6059
 
 写真左は昨日触れましたが、自然に生えたサルスベリの子供です。右は昨年秋に植えた柿の苗で品種名は「太秋」。今後の成長と収穫が楽しみです。
 
 ところで、ブログは早朝に書くことが殆どなので、日の出時刻の変化を感覚的に捉えてます。最近は夏至に比べ30分以上も遅くなっており、日の入りも同様なので昼の時間は1時間以上短くなってます。因みに夏至の太陽高度は77°【群馬県】でしたが、今日の太陽高度は67°の予定で季節は急速に秋に向ってます。
 
 話題は全く変わりますが、現役時代と異なり、人前でスピーチする機会は殆どなくなりました。極少数の機会では、地区の会議や昔の学校仲間の会くらいです。しかし、近所の方々やラジオ体操仲間との雑談は毎日あります。実は、このようなときでも内心、心掛けてることがあります。
 
 一般論として、私を含め日本人は表情や表現力に乏しく、外国の方に比べ「ユーモアのセンスはあまり感じられません。」英語圏では5分間に一度は人を笑わせないと話が受けないらしく、会話やスピーチでは「ユーモアが大切な要素」といわれてます。ヨーロッパのように国境を挟んで常に外国人と出会う環境では、スムースな交流のためにユーモアは大切な要素なのでしょう。
 
 日本では多少の方言はあっても、どこに行っても日本語が通じ、言葉で困ることはありません。どちらかと言えば、顔の表情などで相手の気持ちを感じ取ります。しかし、世界に目を向けると、ユーモアは万国共通であり、話し相手と友好関係を成り立たせるためにユーモアのセンスは必須であり、ぜひ、磨きたいものです。拙い体験ではインド生活で日々ユーモアの必要性を体感してました。
 
 それを生かし、その後、私の家で生まれた鳩に再会するため一人で行った内モンゴルでは、パーティーで互いにユーモアを交え、楽しく日中交流ができました。ところで、私がユーモアを鍛錬する道場は小料理屋「バク」です。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.

.......................................【長いので英訳は3段目からです。】
 On a completely different topic, unlike when I was still active, I hardly have any opportunities to give speeches in front of people anymore. The only times I have the opportunity to speak before people are at local meetings or with my old school friends. However, I chat with my neighbors and my radio gymnastics friends every morning at 6:30. In fact, even at times like these, there is something I try to keep in mind.
 
 Generally speaking, Japanese people, including myself, are poor at expressing themselves and do not seem to have much of a sense of humor compared to foreigners. In English-speaking countries, if we don't make people laugh once every five minutes, our speech will not be well received, and it is said that humor is an important element in conversations and speeches. In an environment like Europe, where we constantly meet foreigners across borders, humor is probably an important element for smooth communication each other.
 
 In Japan, as you know, even if there are some dialects, the language of Japan is understood wherever we go, so we will not have any trouble with words. If anything, we can sense the other person's feelings from their facial expressions. However, if we look around the world, humor is universal, and a sense of humor is essential to building friendly relationships with our conversation partners, so it is something we should definitely improve our skill in a sense of humor. From my humble experience, I felt the need for humor in everyday life while living in India as a teacher of Japanese school at Calcutta.
 
 I made use of that experience, later I went alone to Inner Mongolia to reunion my pigeon that was born in my loft and flew all the way to Inner Mongolia beyond the Great Wall of China. We exchanged humor with each other at a party held in a pao and had a fun exchange between Japan and China. A sense of humor is important in international exchange and in everyday life. By the way, the practice hall where I train my sense of humor is the small tavern "Baku." in Takasaki-city.
 

2024年8月14日 (水)

人間の指は、いろいろに対応する不思議なもの

Img_6344_20240814180201
【画像をクリックし、拡大してご覧いただくと臨場感が出ます。】
 
 日々の水遣りと、四方八方から眺めて時折行う剪定、そして害虫駆除など、サルスベリの世話は私の楽しい日課になってます。今後の人生はこのように「好きなことに夢中になって過ごす日々」にしたいです。現役中は向かない仕事でも取り組む必要がありましたが、今ではそれから解放され、好きなことのみに集中できる日々です。現在のサルスベリは、ご覧の通り、枝から枝まで直径8mに広がり「情熱の紅そのもの」です。どうぞ見学にいらして下さい。
 
 ところで、先日近所のAさんが草刈り機で庭を除草してくれましたが、その時、彼が一つ発見してくれました。それは私にとって本当に嬉しいことで、この大きなサルスベリに子供が生えていたのです。葉が誠にきれいです。
 
 一方、私の好きなことには音楽演奏と英作文があります。こちらも生活の一部になってます。どちらも指先の動きで表現します。実は、ピアノとソプラノサックスでは指の動きであるドレミファソラシドは半音も含め全く逆の指使いです。不思議なことに、ピアノの前に座れば自然とピアノの運指になり、サックスを持つと指がサックスに自然に対応するので、指と人間の脳は密接な繋がりがあるのでしょう。
 
 また、パソコン入力では、私は初めから「ひらがな入力」です。しかし、こちらも不思議なことで、英文を入力するときは自然と「アルファベット入力」に指が対応してしまいます。ですから、人間の指は本当にいろいろに対応し、表現力があるものもと感じます。その他、一人暮らしは三度三度の包丁を使った食事の用意は不可欠なことです。たまには指に感謝することにします。それとも、これを解決してくれる方が現れるでしょうか。
 
10478947_560336177422786_363705393561309
【The photo shows playing soprano saxophone by me at the Christmas party. At that time I played the national anthem of New Zealand, because two New Zealanders were participated in this party. 】
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...............................................
[First of all, click on the photo to enlarge it for a more realistic look.]
 
 Taking care of the crepe myrtle has become a fun daily routine for me, including watering it every day, looking at it from all sides and occasionally pruning it, and exterminating harmful insects. I would like to spend my future life like this, "Spending my days absorbed in what I love." When I was working as active era, I had to do work that was not suited to me, but now I am free from that and can focus only on what I love. As you can see, the current crepe myrtle spreads out over 8 meters in diameter from branch to branch, and is "Real passionate red." Please come to see it.
 
 Not change the subject, but the other day, my neighbor Mr. A weeded my garden using his lawnmower, and he discovered something. It made me really happy, because this big crepe myrtle had a baby growing at 5m distance. The shape of leaves is really beautiful.
 
 On the other hand, as you know by my daily articles, my favorite hobbies are playing musical instruments and writing English compositions. These are also part of my life. I express both with the movements of my fingertips. In fact, the fingering for do-re-mi-fa-so-la-ti on the piano and the soprano saxophone is completely opposite, including the semitones. Strangely enough, when I sit in front of the piano, I naturally use piano fingering, and when I hold a saxophone, my fingers naturally adapt to the saxophone, so I think that there must be a close connection between the 10 fingers and the human brain.
 
 Also, when I input data onto the computer, I use "hiragana input" from the beginning. However, strangely enough, when I input English words, my fingers naturally adapt to "alphabet input". So I feel that human fingers are truly adaptable and expressive in many ways. Also, I live alone for 20 years, it is essential to prepare meals using a knife three times a day. I try to be grateful for my fingers. Or will a lady appear who can solve this problem?
 
  

暫くぶりに虹が出現!

Img_6338
 
 夕立後の現在、虹が出ています。これは南東の方角です。同時に北東の方角にもこの虹と弧を描いて繋がってる虹が出ています。
 
 虹のことは外国では何と言うか調べてみました。ウクライナではヴセンカ、中国ではサイホン、韓国ではムチケ、オランダではレイフボー、ロシアではアラーノガ、フランスではアフコンシエル、イタリアではアルコバレーノ
 
【★外国語のスペルは正しくありません。私が耳で聞いた発音を綴っただけです。】★[ The spelling of foreign words is not correct. I just spelled by listening to them.]

Dear my friends 
 A rainbow has appeared right now after the evening shower. It is facing southeast. At the same time, a rainbow has appeared in the northeast, connecting to this rainbow in an arc.
 
 I looked up what rainbows are called in other countries. In Ukraine it is called vsenka, in China it is called siphon, in Korea it is called muchke, in the Netherlands it is called leifbo, in Russia it is called alanoga, and in France it is called afkonciel. Arcobaleno in Italy.
 

2024年8月13日 (火)

娘夫婦と墓参り後、お気に入り喫茶「さんぽ道」へ

5f7c15ffs_20240813132701
 
 お盆で長女夫妻が墓参りに来ました。今日は「盆の入り」とあって菩提寺はいつになく混んでました。娘はたくさん花を用意してきてくれ有難かったです。
 
 その後、丁度良い機会だったので、それぞれ黄色と水色の車でそのまま、初めて3人で私のお気に入り喫茶「さんぽ道」に行って歓談してきました。
 
 10時頃のため客は私たちだけでした。考えてみたら、長女と喫茶店へ行ったことは長い人生で今までなかったように思います。たまには場所を変え、自然環境抜群の所で歓談して「ゆっくり時を過ごすのも新鮮」でよかったです。
 
Dear my friends abroad
 My eldest daughter and her husband came to visit the grave during Obon. Today was the beginning of Obon in Japan, so the family temple was unusually crowded. My daughter had brought lots of flowers, so that I was grateful.
 
 Afterwards, it was a good opportunity, so the three of us went to my favorite coffee shop, Sampo-michi, for the first time, by their yellow car and my light blue car.
 
 It was around 10 o'clock, so we were the only customers there. Come to think of it, I've ever been to a coffee shop with my eldest daughter in my long life. It was nice to change the location for us and chat in a place with great natural surroundings, as it was refreshing to "Spend some time relaxing."
 

トマトを中心とした抗酸化作用あるジュースを飲用

Img_6335
 
 10年ほど前に高崎市の黒沢病院の前を車で通過したとき「前立腺がん講演会」の幟が目に付き、私は前立腺がんには罹っていませんが、後日、開かれた群馬大学医学部教授によるこの講演会に参加しました。会場にはこの病気の患者が多数いたようで、講師の説明はその治療や予防についてが主でした。
 
 講演会の最後に講師が話された言葉のうち、今でも私の耳に鮮明に残っていることがあります。それは「がん対策にはトマトと大豆がとてもよい」という話です。それ以来、おそらく1日も怠ることなく、トマトや大豆製品を必ず摂取してます。
 
 スーパーの飲み物コーナーでなく、「健康商品のコーナー」にあるトマトジュースや人参ジュースなどリコピンやβカロチンを主とする抗酸化作用の優れた飲み物を、より効果があると考えられる早朝の空腹時に毎朝コップ一杯飲み続けています。トマトジュースなど色々見つけては飲んでますが、最近は「管理栄養士及び、厚生労働省が推奨」すると表示されてる写真の野菜ジュースを飲んでます。これには砂糖や食塩は使用されてません。
 
 飲んだ印象は、一段と「中身の濃さ」が感じられます。結果的に朝から胃腸がすっきりする感じです。一パックで3日半あり、1日100円ほどです。これからも癌予防に効果がある食品を自ら研究し、実践していきます。
    
Dear my overseas friends who are researching for anti-cancer measure
 About 10 years ago, when I was driving past Kurosawa Hospital in Takasaki City, I noticed a banner advertising a "Prostate Cancer Lecture." Although I have not had prostate cancer at that time, I attended this lecture, given by a professor of Gumma University of Medicine, later on. There seemed to be many patients with this disease at the venue, and the lecturer's explanation was mainly about its treatment and prevention.
 
 One of the words the lecturer said at the end of the lecture is still vivid in my ears. He said that tomatoes and soybeans are very effective for preventing cancer. Since then, I have been consuming tomatoes or soy products without fail, probably not even for a day.
 
 I continue to drink a glass of tomato juice or carrot juice, which are found in the "health products section" of supermarkets, and have excellent antioxidant properties mainly consisting of lycopene and beta-carotene, every morning on my empty stomach in the early morning, when I thought to be more effective. I find and drink various types of tomato juice, but recently I have been drinking the vegetable juice in the photo, which is labeled as "recommended by registered dietitians and the Ministry of Health, Labor and Welfare." This product contains no sugar or salt.
 
 The impression I got after drinking it was more thicker. As a result, my stomach and intestines felt refreshed from early morning. One pack lasts for three and a half days, so it costs about 100 yen a day. I will continue to research and practice foods and drinks that are effective in preventing cancer.
 

2024年8月12日 (月)

早朝はすでに秋の空です。

Img_6334
 
 今朝の日の出は5時【群馬県】で、調べてみると、日の出の方角は真北から計って70°です。ご存じの通り、42日後の「秋分の日」は地球上のどこから見ても太陽は真東から昇ります。
 
 ところが、北極点では「秋分の日」の太陽は半分顔を出したままで東~南~西~北の順で水平線を一周します。一方、南極点では「秋分の日」に太陽は半分顔を出したまま、その動きは逆に、「東~北~西~南の順」で地平線を一周します。この動きは日本では考えられない現象で、頭に入れておきましょう。
 
 それにしても、写真の通り、群馬県の今朝の空は真っ青で、すでに秋の気配です。でも、日中は連日猛暑ですから、喉が渇く前に水分補給です。私は多少涼しくなる夕方6時頃から倉賀野をウォーキングします。目的は足腰の鍛錬と空腹になることです。【内緒ですが、実際はビールが美味しくなることです。】
 
Dear my Facebook friends abroad
 This morning the sun rose at exactly 5am in my Gumma Prefecture. By checking, I found that the direction of sunrise is just 70° from due north. As you know, on the autumnal equinox day 42 days from now, the sun will rise due east no matter where you look on earth including your nation.
 
 However, at the North Pole, on the autumnal equinox day the sun remains half-exposed as it circles the horizon in the order east-south-west-north. On the other hand, at the South Pole, on the autumnal equinox day the sun remains half-exposed as it circles the horizon in the order east-north-west-south. This sun's movement is unthinkable in Japan, so keep it in mind.
 
 As you can see in the photo, the sky in Gumma Prefecture this morning is bright blue, and there are already signs of autumn. However, it has been extremely scorching hot every day during the daytime, so it's indispensable to hydrate before you feel thirsty. I start walking around Kuragano from 6pm when it cools down a bit. The purpose is to strengthen my legs and get hungry. (This is Just between you and me and lamppost, my real purpose is to make beer taste better.)
 

ピアノ演奏でのリクエストは、開口一番「北国の春」

Img_6333
 
 焼けつくような暑さの午前中、二日間に亘り、地区役員のAさんにより、草ぼうぼうであった庭が電動機で見違えるように綺麗になりました。これでもう来客があっても、恥ずかしくありません。私は彼が刈った草を袋詰めしました。今のところ袋が11個写ってますが、未だ袋詰めしてない草があるので、全部では20袋ほどになるでしょう。
 
 彼も私も本当に汗びっしょりになり、水分補給の必要性と冷たい水の美味しさをしみじみ感じました。ですから、仕事をすることは新陳代謝を促し、体内の循環が良くなると感じます。
 
 そして、昨夜は改めて6時半に来ていただき、男2人で「ご苦労さん会」を開きました。身体を使っての仕事後は話も尽きず、あっという間に2時間が経過し、珍しく部屋を変えて2次会を開きました。彼の要望もあって私がピアノを弾きました。
 
 彼のリクエスト曲は「北国の春」です。この間、書きましたように、私が私の鳩に会うため内モンゴルに行ったとき、北京駅から内モンゴル行きの大陸横断鉄道内でこの曲が流れてました。ですから、この曲は大陸の人にすごい人気なのです。先日、私はお気に入り喫茶「さんぽ道」でこの曲を弾いたばかりなので、すぐにリクエストに応えられました。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
..........................................
 Under the scorching heat of two mornings, the district officer Mr. A used the electric motor to clean up my overgrown garden, which was now completely different from before. Now I am not embarrassed when guests visit me. I bagged the grass which he cut. There are 11 bags in the picture so far, but there is still grass that has not been bagged, so there will probably be about 20 bags in total.
 
 Both he and I were really drenched with sweat, and I really felt the need for rehydration and the deliciousness of cold water. So I think that working promotes metabolism and improves circulation in our body.
 
 Fortunately last night, he came again at 6:30 pm and the we held a "Thank you party for hard work." After all that physical work, we had so much to talk about that two hours passed in the blink of eye, and we changed rooms after-party. At his request, I played the piano. By the way, strangely enough, he grew up in North Korea as a child, which made me think that "People have History" in our close places. His parents moved to the continent from Japan before the world war Ⅱ.
 
 Perhaps that's why. The music he requested was "Spring in the North Country," so that I thought, "I see." As I wrote the other day, when I went to Inner Mongolia to meet my pigeons that she was born in my loft, this music was broadcast on the transcontinental train from Beijing Station to Inner Mongolia at Chinin . So this music is very popular with people in the Asian Continent. I had just played this music at my favorite cafe, "Sampo-michi," the other day, so I was able to fulfill his request right away.
 

2024年8月11日 (日)

満開のサルスベリに憩うキジバトに、夫婦のあり方を教わる

Img_5070_20240811135201
 
 以前に書いたブログを読み返したところ。まあまあなので改めて載せます。
 
 すでに、20年も一人暮らしの私は婚活をしています。元気なうちにパートナーと出会いたい一心で、あまり先になると「介護に来てもらう感じ」になって相手の方に申し訳ない気持ちです。二人で充実した日々を過ごすには今が勝負の時と思ってます。
 
 そのためにも、心身の健康は基本中の基本であることから、身体を鍛練したり、頭の体操として夢中になるものが不可欠と言えます。こんなことからピアノに英語のボキャブラリー挑戦、たくさんの樹木と花に水遣りと一日の大半を過ごしています。
 
 近未来に相性の良い【馬の合う】お方と出会えても、肝心なことは、その先にある充実した生活と言えるでしょう。一人暮らしに比べれば、私にとって夢のような二人暮らしです。しかし、現実の結婚生活は夢ばかりではないでしょう。今度は、子育てで忙しくなる結婚とは異なり、第二の人生としての結婚であることから「夫婦の絆こそ結婚のすべて」ということです。
 
 そこで、「夫婦間の幸せにとって肝心なことは何か」です。
 
 私は「夫婦とは言葉によるつながり」が核心と思ってます。それには【共有体験】を通して、二人だけの世界を持つこと、例えば音楽会、美術館巡り、旅や温泉巡りをはじめ、特に生活の中心は食事であることから、時にはあちこちの食べ歩きなどは脱マンネリ化に効果があり、つい話も弾むことでしょう。
  
 たまたま、私は高校音楽教育を職業としていたことから、今では音楽は趣味の一つとなってます。ピアノを弾くことや音楽会は楽しみで演奏を聴いた後の食事は「聴覚から味覚へ」と五感の梯子も変化があっていいです。時にはお酒を酌み交わし「何気ない会話を通して」今まで気づかなかったことに気づいたり、驚いたり、新しく何かを考えられるようになれば心が充実するでしょう。
 
 大横綱「千代の富士」のことば・・「同じ技のみでなく、いろいろなことをやってみると勝機が生まれる」
 
 これは私たちの生き方に共通することと考えられ、マンネリ化に陥りやすい夫婦の生活も同様で、二人で新しいことに取り組んだり、新たな所へ行ったり、新たな友人と出会ったり、芸術や自然散策など新たな体験を積み重ねることは心に刺激を与えます。夫婦の会話は「涸れることのない泉のごとく」です。これはどんどん、いつでも喋るということではありません。
 
 一人暮らとは一人で考える生活で、夫婦とは二人の頭で考えることでありたいものです。山岳の頂上から滴り落ちる小さな雫であっても、せせらぎとなり、延いては川となるように、涸れることのない夫婦の会話は次第に深みと幅を増し、二人に充実という潤いと絆を与えるものでしょう。男と女は事前の略歴だけでは分からないもの。肝心の性格や価値観が相違すれば、お互いに期待に応えられません。
 
 婚活中は幾度も会い、事前の思い込みとは異なる面も知り、この世に同じ人間はいないことから互いに相違があっても、それを克服する協調が大切と思ってます。結婚生活では、男性は女性に経済で決して心配かけないことが基盤と考えます。相性のよい人に出会えるか、今が正念場の私です。
 
Dear my friends abroad
 The sentences are extremely long so that I am sorry that I don't interpret into English.
 

浅間山頂からの景色は生涯忘れない・・・今日は「山の日」

299225709_5201434099979614_4842619447275
Img_6329
 
 今日8月11日は「山の日」です。実は私の周囲には親しかった2名の登山家がいました。その一人は「日本100名山」をすべて登った方です。しかし、2名とも近年この世を去りました。このため、最近は熊の出没もあることから今後一人での登山は控えるつもりです。
 
 若き日から近年まで、私の家から見える群馬県の山のうち浅間山、武尊山、谷川岳を初めとして、平標山、榛名山の峰々、赤城山の峰々、四阿山、東西の御荷鉾山、尾瀬至仏山など、県外では乗鞍岳山頂を登ったことはどれも記憶によく残ってます。私の家から見える中でも、20代に3回登った浅間山山頂から見た広大な関東平野の感銘は生涯忘れないでしょう。
 
 ところで、昨日は猛暑の午前中、近所のAさんが除草機を使って私の庭の草刈りをしてくれました。今年は殊更暑いことから草がよく生えた印象です。私は刈った草を、ご覧の通り、大きな袋に詰める作業をしました。実は、写真以外に未だ詰めてない草もあり、これから行います。
 
 今日も午前中に彼が来て残りの場所を除草してくれます。このため、草は写真の倍ほどになるでしょう。しかし、楽しいこともあります。今夜はご苦労さん会を私の家で行います。彼は地区役員でもあり、毎朝のラジオ体操仲間でもあります。若き日は、結婚式の司会をよく頼まれて行なったそうで話は得意です。
 
Dear my overseas friends who like nature
 Today, August 11th, is Mountain Day in Japan. Actually, I had two close mountaineers in my neighborhood. One of them had climbed all of the "100 famous mountains of Japan." However, both of them passed away in recent years. For this reason, and because of the recent occurrence of bears in Gumma prefecture, I plan to refrain from climbing mountains alone from now on.
 
 Since my young period to the present, I have vivid memories of climbing the mountain tops of my Gumma Prefecture that can be seen from the third floor of my house, including Mt. Asama, Mt. Hotaka, and Mt. Tanigawa, as well as Mt. Tairapyo, the peaks of Mt. Haruna, the peaks of Mt. Akagi, Mt. Azuma, Mt. Mikabo to the east and west, Mt. Oze Shibutsu, and outside the prefecture, the summit of famous Mt. Norikura. I will never forget the impression of the vast Kanto Plain seen from the summit of Mt. Asama, which I climbed three times in my twenties.
 
 By the way, yesterday, in the middle of a scorching hot morning, my neighbor Mr. A used a weeder to mow the grass in my garden. This year has been particularly scorching hot, so it seems that the grass has grown well. As you can see, I packed the cut grass into large 7 bags. In fact, there is still some grass other than that in the photo so that I have to packed the grass from now on.
 
 He will come again this morning to weed the remaining areas, so there will probably be twice as much grass as in the photo. But there is also something fun to be done. Tonight we are having a thank-you party at my home. He is a district officer, and also a buddy who does radio gymnastics with me every morning. Apparently, in his younger days he was often asked to MC for weddings, so he is a good talker.
 

2024年8月10日 (土)

天文に即した七夕教育を!・・今宵が本来の「七夕」です

10274_0_01_202408100514017
  
 今日は旧暦の7月7日ですから、奈良時代から江戸時代まで長い期間に亘り、日本人が七夕を祝って来た日です。ご覧の通り、今宵の日本列島の頭上には琴座のベガ【織姫星】と、天の川を隔て対岸には、わし座のアルタイル【彦星】がそれぞれ一等星として光り輝いてます。いずれも「夏の大三角」に含まれてます。
 
 一方、今宵は南南西の空に、恰も、小舟のような形になってる月齢「七」の月が出る「夕」刻です。この三つの天体が互いに近くになるのは一年のうち今宵の一回のみです。このため、今宵こそ大昔から続けてきた天文的に正しい七夕です。「織姫」と彦星」が小舟に乗って年に一度だけ出会う天空の絵巻です。
 
 太陰太陽暦(旧暦)から、現行歴である太陽暦に変わったのは明治5年です。しかし、その後も「七夕は7月7日である」と単純に引き継がれたため、東京をはじめとして各地で太陽暦の7月7日に七夕が行われてる事実があり、「天文とは無関係な日に七夕を祝う」嘆かわしい風習が、152年経過した現在でも続いてます。未来を担う子供たちへの教育のためにも変革しなければなりません。
 
 機織りの仕事をして働き者の「織姫」と、牛の世話をしてしっかり者の「彦星」に肖り、短冊に願い事を書く風習は今でも残ってます。
 

Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...............................................
 Today is July 7th on the lunisolar calendar, so it is a day when Japanese people have celebrated Tanabata that means Vega festival for a long time, from the Nara period to the Edo period. As you can see, Vega in Lyra (the star of Orihimeboshi) and Altair in Aquila (the star of Hikoboshi) shine as first magnitude stars overhead of the Japanese archipelago tonight, and across the Milky Way, Both stars are included in the "Great Summer Triangle."
 
 Meanwhile, tonight is evening time, when the seventh moon, shaped like a small boat, rises in the south-southwestern sky. These three celestial bodies are close to each other only once a year, and tonight is the only time of the year. For this reason, tonight is the astronomically correct Tanabata that has been celebrated since ancient times. It is a celestial picture scroll where Vega and Hikoboshi meet once a year on a small boat.
 
 The lunisolar calendar was changed to the current solar calendar in 1872. However, since then, the idea that "Tanabata is on July 7th" has simply handed down, and as a result, still now, Tanabata is celebrated on July 7th of the solar calendar in Tokyo and other places, and this deplorable custom of "celebrating Tanabata on a day that has nothing to do with astronomy" continues even now, 152 years later. This must change for the sake of educating the children who will carry the future.
 
 The custom of writing wishes on strips of paper in the image of "Orihime," a hard-working weaver, and "Hikoboshi," a reliable man who looks after cows, remains to this day.
 

2024年8月 9日 (金)

今日は「さんぽ道」で、床運動の伴奏音楽を弾く

Img_6177_20240809181701
 
 生活に変化が欲しいことから、今日の午後3時半ころからお気に入り喫茶「さんぽ道」で雄大な自然と静けさを満喫し、梅ソーダを味わいました。街中では味わえない広々した緑一色の環境が心を落ち着かせます。
 
 客が二人いましたが、いつもの通り、ママさんが「ピアノをどうぞ」と言われたので、15分ほど「ロシア民謡」を弾きました。
 
 昔、女子体操選手の床運動の曲を依頼されたことがあり、それを思い出して弾きました。時代は経過し、彼女たちもすでに還暦を過ぎたでしょう。
 
 それにしても、今日飲んだ「梅ソーダ」はさっぱりし、その後、幾分か身体が軽くなった気がしました。次回はお盆で娘たちが来るので「さんぽ道」で暫くぶりに語ろうと思います。
 
Dear my friends who like piano music
 Wanting a change in my daily life, I went to my favorite cafe, Sampo-michi as you can see in the photo, from around 3:30pm today to enjoy the grand nature and tranquility. Today I tasted the plum soda. Here is the spacious green environment, if it is in the middle of busy street, we can't experience calmness.
 
 There were two customers, as usual, the owner asked me to play the piano, so I played Russian folk music for about 15 minutes.
 
 In fact, I remembered that I was once asked to write music for the floor exercise for girl's gymnasts, so I played it today. Times have passed, therefore, the girls at that time are probably over 60 now, I guess.
 
 Even so, the plum soda I drank today was refreshing, so that I felt a little lighter afterwards. Next time, my daughters will come over for Obon, so I'll talk with them at Sampo-michi for the first time.
 

季節は日々、夏から秋へと進んでいる

Img_6326
 
 暑い暑いと言っても、夕方、日没時間がすでに早まってることに気づきます。調べてみると、今日8月9日の日没は18時41分です。しかも、群馬県の西方は山岳なので、実際には6時半には暗くなってます。因みに夏至の日没は19時05分でしたから、すでに30分程度、日の入り時刻が早まってます。
 
 この原因は、地球が太陽系を囲む黄道十二星座の「やぎ座」の方角から、今度は「水瓶座」の方角へ向かって公転しているからです。
 
 また、明日は、日本で昔から行われてきた本来の七夕です。織姫星【琴座のベガ】と天の川を挟んで対岸にいる彦星【わし座のアルタイル】がほぼ日本の頭上で出会います。しかも、天の川で二人を乗せる月齢「七」の月が「夕」刻に西南の空に小舟のような形で浮いてます。
 
 一方、庭で耳を澄ましていると、秋の虫たちがすでに鳴き始めてます。これから晩秋まで秋の夜長を通奏低音の如く鳴き通すでしょう。私たちも虫には負けていられません。人間には芸術の秋がやって来ます。いくつか聴きに行きたい音楽会があり、若き日から音楽の好きな私は今から楽しみにしてます。私自身もピアノに向かう時間を今まで以上に多く取ります。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
..........................................
 Even though it's hot everyday, I noticed that the sun was already setting earlier in the evening. After checking, I found that the sun was setting at 6:41 p.m. today in Gumma Prefecture, August 9th. Moreover, since the west of Gumma Prefecture is mountainous, it actually gets dark at 6:30 p.m. Incidentally, the sunset on the summer solstice was at 7:05 p.m., so the sun was already setting about 30 minutes earlier.
 
 The reason for this phenomenon is that the Earth is now revolving around the solar system from the direction of Capricorn, one of the twelve zodiacal constellations that surround the solar system, toward the direction of Aquarius.
 
 Also, tomorrow is the original Tanabata that means Vega festival which has been celebrated in Japan since ancient times. The star of Vega (in Lyra) and the star of Altair (in Aquila), who are on the opposite bank of the Milky Way, will meet almost overhead in Japan. Moreover, the moon which is seven days old and carries the two of them across the Milky Way, is floating like a small boat in the southwestern sky at dusk.
 
 Meanwhile, listening carefully in the garden, autumnal insects have already begun to chirp. They will continue to chirp like a basso continuo through the long autumn nights until late autumn. We cannot be outdone by the insects. For humans, autumn is the season of the arts. There are several concerts I would like to attend, and I have loved music since I was young, still young in heart now, I am looking forward to them. I myself will be spending more time at the piano practice than before.
 

2024年8月 8日 (木)

楽しみな「お盆の里帰り」・・・ビールが待ってます。

Img_6324Img_6153_20240808174701
 
 庭では長い期間に亘り、暑くてもハイビスカスが咲いてます。例年もそうですから、今年もおそらく秋まで咲き続けるでしょう。しかし、花の命は1日で、次から次へと咲きます。私としては水を欠かさないことが日課です。
 
 一方、「ねむの花」も未だに咲いてます。私の家は人間は一人ですが、花はいつも咲いており、現在、大きなサルスベリが満開です。花の枝がすごく垂れ下がっています。
 
 しかし、もうすぐ、お盆なので娘たち家族で賑やかになるでしょう。ビールで乾杯ほど楽しいことはありません。
 
Dear my friends who like "Bottoms Up"
 In the garden, hibiscus have been blooming for a long period, despite the heat everyday in Japan. As the case every year, this year too they will probably continue to bloom till mid-autumn. However, the flowers only last for a day, and they bloom one after another. I make it a daily routine to make sure I don't neglect watering them.
  
 Meanwhile, the silk tree's flowers are still in bloom. There is only one person in my house, but flowers are always in bloom. Currently a large crape myrtle beyond your expectation is in full bloom, with the flowering branches drooping down very much by her weight.
  
 However, Bon festival that means the Buddhist All Soul's Day will come up soon, so my home will be lively with my daughters and their families. There's nothing more fun than toasting with beer.
 

鼻呼吸を習慣化しましょう。

Topics37_face
 
 年齢を重ねつつあることから、今までの人生で、つまり、学生時代、その後、職場で出会った数え切れぬほどの人、趣味の世界で知り合った友人たちとは平素会うことがなりました。この世から姿を消された方も多いようです。このため、私が書く記事内容には拙い健康法についてが多くて申し訳ありません。それでも、健康法は誰にでも共通することですから、体験から感じたことを記します。
 
 8月7日は語呂合わせで「鼻の日」と定められてます。早速、昨日は近くの耳鼻咽喉科に行って診察して戴きました。実はこの耳鼻科で昔、私は手術をしたことがあり、その後も少なく見積もっても2000回は行ってます。耳鼻科の医師の話では、鼻の構造は複雑で絵では表せないとのことです。立体だからでしょう。ご存知でしょうが、鼻は喉とも耳ともつながってます。しかし、それ以上に大切なことがあります。
 
 私たちの頭蓋骨の真ん中には、鼻の臓器である篩骨洞と蝶形骨洞があり、一方、額の中には前頭洞があります。この3つの空洞は鼻と繋がっており、空気が通過して「脳を冷やす役目」があると考えられてます。この他、ほっぺの中に上顎洞という空洞があります。このため、平素忘れがちですが、鼻の健康は実に大切で、常に清潔に保ち、空気の通りがよい事が「脳の働きに必須」です。同時に、肺に酸素を送り届け、延いては血液を媒介にして全身に酸素を送り届け、私たちは生命を維持してます。このため、私たちは口呼吸でなく、鼻呼吸を習慣化しましょう。
 
 一方、鼻はその人の声の特徴をも形成します。姿が見えなくても、誰が話しているか私たちがその人を判断できるのは前述の多くの鼻の臓器に因ります。声楽家に限らず、誰でも鼻の内部を健康にして、良く響く声を心掛けましょう。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...............................
 As I get older, I no longer meet with the countless people I met in my life, that is, in my student days, at workplace, and friends I met in the world of hobbies. Regrettably it seems that many of them have disappeared from this world. For this reason, I apologize that many of the articles I write about poor way of health. Still, the way of health are common to everyone including young you, so I will write about what I have felt from my clumsy experiences.
 
 August 7th has been designated as "Nose Day" by punning in Japan. I immediately went to a nearby ENT clinic yesterday in Kuragano-town to get examined. In fact, I had surgery at this ENT clinic 50years ago, and since then I have been there at least 2,000 times. The ENT doctor said that the structure of the nose is very complex beyond description so that it cannot be depicted in a picture. This is because it is three-dimensional. As you know, the nose is connected to the throat and the ears. However, there is something more important than that.
 
 In the center of our skull are the ethmoid and sphenoid sinuses, which are nasal organs, and in the forehead there are the frontal sinuses. These three cavities are connected to the nose in our face, and it is believed that air passes through them to "cool the brain." In addition, there is a cavity called the maxillary sinus inside the cheek. For this reason, although we tend to forget these existences, nose health is very important, and we should keep it clean and allowing good airflow is "essential for brain function." At the same time, our noses deliver oxygen to the lungs, and then to the entire body via the blood, which helps us to stay alive. For this reason, we should get into the habit of breathing through our noses rather than our mouth.
 
 On the other hand, the nose also shapes the characteristics of a person's voice the same as face. Even when we cannot see someone, we can tell who is speaking thanks to the many nasal organs mentioned above. Not just vocalists, but everyone should strive to keep the inside of their nose healthy and have a well-resonating voice.
 

2024年8月 7日 (水)

立秋について

Capricornus_constellation_map
  
 今日は二十四節気の一つ「立秋」です。カレンダーに「立秋」と書いてあるからではなく、公転軌道上を北極星側から見て反時計回りに公転してる地球が、太陽系の周囲にほぼ等間隔に並んでいる「黄道十二星座」の一つである「やぎ座」の方角にやって来た日です。
 
 これは地球人ある私たちが深夜0時に真南を見れば、図の通り、やぎの顔に似た星座が輝いています。このことはどの国で見ても同様です。ところで、人類の先達が作ったカレンダーは本当によく出来ており、後世に生きてる私たち約80億人は日々その恩恵に浴して生活しています。カレンダーは天体の動きを基にできています。
 
 前述の通り、二十四節気とは公転してる地球が「どの黄道十二星座の方角に来ているか」と言うことです。その基準は春分の日であり、この時、地球から見る太陽は「魚座」のすぐ下の天の赤道上にある春分点にあります。
 
 いよいよ今日から秋です。山岳地帯ではすでに秋の気配になっており、平野が依然として暑いのは暖まってしまった「地面は冷め難い性質がある」からです。それでも、今日の日の出は夏至の日より、すでに30分も遅くなっており、日の入りも同様に早まり、昼の時間は夏至より約1時間短くなってます。この原因は地球の軸が23.5°ほど傾いたまま公転を続けているからです。暑い暑いと言っても、朝晩は次第に涼しくなるでしょう。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
..............................................
 Today is "Risshu" that means the beginning of autumn. This is one of the 24 solar terms in Japan. This is not because it is written as "the beginning of autumn" on the calendar, but because it is the day when the Earth which is revolving counterclockwise as seen from the North Star, reaches the direction of Capricorn which is one of the 12 zodiacal constellations that are arranged at almost equal intervals around the solar system.
 
 When we, as Earthlings, look due south at midnight tonight, we will see a constellation that resembles the face of a goat shining, as shown in the image. This is the same in any country. By the way, the calendar made by our predecessors is really well made, and about 8 billion of us who live in later generations enjoy their benefits every day. The calendar is based on the movement of celestial bodies.
 
 As I mentioned above, the 24 solar terms refer to the direction of the 12 zodiacal constellations in which the Earth is revolving. The standard for this is the vernal equinox, when the sun as seen from the Earth is at the vernal equinox point which is on the celestial equator just below the constellation of Pisces.
 
 Fall finally begins today. It's already beginning to feel like autumn in the mountainous regions. The plains are still hot because the ground has a tendency to not cool down easily once it's warmed up. Even so, today's sunrise is already 30 minutes later than the summer solstice, and sunset is similarly earlier. It means that the daylight hours are about an hour shorter than the summer solstice. This is because the Earth continues to revolve around its axis while keeping tilted at about 23.5 degrees. Even though you feel still hot, it will gradually get cooler in the morning and evening day by day.
 

2024年8月 6日 (火)

北京駅から内モンゴル間の長距離列車内で流れていた「北国の春」

Img_6280_20240806184401
 
 今日は先程、お気に入り喫茶「さんぽ道」に行って、涼しさと静寂さの雰囲気の中でアイスコーヒーを味わってきました。夕方だったのでママさんとスタッフさんのみでした。そのため、お二人に聴いてもらうため15分程ピアノで数曲弾かせてもらいました。
 
 一曲は「北国の春」。実はこの曲は私にとって思い出深い曲なのです。日本の曲ですが、どうしたことでしょう、中国で凄く人気のある曲でした。
 
 私は平成時代に、北京駅から長距離列車で11時間かけて内モンゴルの集寧(チーニン)に行ったことがあります。目的は私の家で生まれた鳩が間違って内モンゴルまで飛んで行ってしまったからです。先方からの手紙でそのことが分かりました。ですから、その鳩【中日友好号】に会いに行ったのです。内モンゴルの方が私の鳩と確認できたのは、鳩の足に付けてあった私の住所からです。
 その時、大陸横断鉄道の列車の中で流れていた音楽が「北国の春」でした。そんなことで、当時を思い出しながら今日はピアノを弾きました。この曲は「ファとシ」がなく、それでも主音は「ド」ですから、中国の方に好まれるのでしょう。
 
Dear my friends who like international exchange
 In the evening today, I went to my favorite coffee shop, "Sampo-michi," and enjoyed iced coffee in a cool and quiet atmosphere. It was evening, so only the owner and her staff were there. Therefore, I played a few music on the piano for about 15 minutes for them to listen.
 
 One of the music I played was "Spring in the Northern Country." This music is actually a memorable one for me. Though it's a Japanese music, for some reason, it was very popular in China.
 
 During the Heisei era, I have been to Inner Mongolia by 11-hour long-distance train from Beijing Station to Jining. The reason was that a racing pigeon born in my house had mistakenly flown all the way to Inner Mongolia, beyond Japan Sea and Great wall in China. I found out about this through a letter from a pigeon fancier there. So I went to see my pigeon, whose name was the China-Japan Friendship Pigeon. The person in Inner Mongolia was able to identify the pigeon as mine because my address was written on the pigeon's leg, so that he sent me a letter.
 
 At that time, the music broadcasting on the transcontinental train was "Spring in the Northern Country." So today I played the piano while remembering those days. This music does not have "Fa" or "Si," but the key note is still "C," so it is a very similar Chinese piece of music.
 

ついに、小さい赤い蟻がサルスベリに昇らなくなる

454324733_7812595172196814_2963850446409
 
 物事はあれこれ工夫すれば、解決法はあるものと実感してます。枝の端から端まで直径8mもある大きなサルスベリは幹が太いことから、その内部に「小さな赤い蟻」が巣を作り、このままでは長い間に蝕まれ、樹勢が悪くなる恐れがあります。
 
 日本に古来からいる黒蟻は地中に巣を作りますが、「小さな赤い蟻」は樹木の幹の中に巣を作ることから、私は困り、あれこれ手を尽くしましたが、数千と言う数で相変わらず列を作り幹に登って巣穴に入っていく様子が見えました。冬季は幹の中で冬眠している可能性があります。
 
 先日、お知らせした通り、この対策として、私は幹にガムテープの粘着面を表にし、ぐるっと巻いてみました。その後、毎日、様子を見てますが、ついに私のこの方法に軍配が上がったようです。あれだけ列をなして幹に登っていた「小さな赤い蟻」が、その後、一匹も姿が見えなくなりました。しかし、ガムテープに粘着力がなくなれば、また、登りだす可能性があります。このため、暫くは定期的にガムテープを取り替えるつもりですが、この結果に私はほっとしてます。
 
 ところで、このサルスベリは今が満開で、多くの花や蕾に重さがあるので、ご覧の通り、開花中は枝先が垂れ下がり、これも風流な形となっています。背の高い私は頭を下げて下を潜ります。今後も、樹木はもちろん、私自身、衰え始めてる「記憶力」の解決策を考えたり、健康維持対策をいろいろ考え実践し、明日から始まる「秋」を健康に過ごたいと思います。
 
Dear my friends throughout the world
 I feel that there is a solution if we try various ways. The trunk of a large crepe myrtle in my garden is 8m in diameter from branch to branch, and the "little red ants" build their nests inside it. If this situation continues, the trunk will be eaten away over a long period and the tree's vigor may deteriorate.
 
 As you know, black ants which have been in Japan since ancient times, build their nests underground, but the "little red ants" build their nests inside the trunk of the tree, of course which was a big problem for me, and I tried various ways, but I could still see thousands of them climbing up the trunk in a line and entering their nests. They may be hibernating inside the trunk in winter, I guess.
  
 As I wrote the other day, as a countermeasure, I tried wrapping the trunk with gummed tape with the sticky side up. Since then, I have been checking the situation every day, and it seems that my method has finally won out. The "little red ants" that had been climbing up the trunk in a line have not been seen. However, if the gummed tape loses its adhesive power, they may start climbing again. For this reason, I plan to replace the gummed tape regularly for a while, but I am really relieved with this results.
 
 Not change the subject, but this crepe myrtle is currently in full bloom, and as the many flowers and buds are heavy, as you can see, the tips of the branches droop during flowering, which also creates an elegant shape. Being tall, I bow my head and duck underneath. In the future, I would like to continue to think of solutions to my own declining memory of English words, as well as the trees, and to think of and practice various measures to maintain my health, so that I can spend the autumn that begins tomorrow in good health.
 

2024年8月 5日 (月)

卵を抱いてる七面鳥・・・もうすぐ雛が孵る

Img_6179
 
 最近、週に1~2度行くようになった喫茶「さんぽ道」では、すぐ前に鳥小屋があるので「何が居るのかな」と覗いたところ、驚いたことに、七面鳥の番が飼われています。そして、時々、声高らかに鳴きます。
 
 おそらく、すぐ前の畑に小屋があるので、ママのお父様が飼育されてるのでしょう。
 
 しかも、現在、メスが卵を抱いています。と言うことは、数日後には雛が孵るようです。七面鳥の雛が孵れば、いっそう賑やかになり、私もまた「さんぽ道」へ行く楽しみが一つできました。
 
Dear my friends abroad
 I've recently started going to the cafe named "Sampo-michi" once or twice a week. Right in front of the cafe there is a bird's house, so I took a peek what was there, then to my surprise, I saw a pair of turkeys being kept. They sometimes crow loudly beyond imagination.
 
 There is probably a coop in the field just ahead, so the mama's father are probably raising them, I guess.
 
 What's more, the female is currently incubating eggs, which means the chicks will hatch in the near future. Once the chicks hatch, the "Sampo-michi" will become more lively, and I'll have one more reason to look forward to going to "Sampomichi" again.
 

早朝の外気に、少しは涼しさを感じる・・・明後日は「立秋」

Img_6320Img_6318
【画像をクリックし拡大すると、臨場感が出ます。】
 
 8月5日の早朝です。上空は薄曇りでも蒸してます。今日も気温の上昇が予報されてます。今年の夏は、殊更、暑く、その上、湿気が多く、不快な生活を余儀なくされてます。就寝中も含め、ほぼ1日中、エアコンをつけてることが多いです。子供の頃は「うちわ」で扇ぎ、夜間に蚊帳を吊り、その上に猫を乗せると猫も驚いてどうしてよいかわからず、その動作を見て楽しんだものです。
 
 ところで、熱中症を未然に防ぐのにエアコンをつけることは仕方ありません。しかし、早朝の気温が低いうちに、あちこちの窓を開け、新鮮な空気に入れ替えてます。私は三階の山小屋風のロフトの窓を開け、特に東からの新鮮な空気を取り入れてます。途端に頭がすっきりしてくる気がします。上から今満開の百日紅を見ていると、今日一日の過ごし方や、取り組むべきことが思い浮かびます。
 
 その一つは、テレビに支配されない生活です。情報は入っても概して考えなくなります。そのため、暫く机に向かう、和英辞典を読む、また、今日は月曜なので高齢女性宅のゴミ出し、スーパーで健康に繋がる食材探し、上半身の筋肉鍛錬、水分補給です。一人暮らし故、可能な限り機会をつくり、身近な人と会話を心掛けます。
 
 早くも明後日は「立秋」。なるべく歩いて身体を動かし、きちんと食事を摂ることが健康の基盤です。皆さん、暑さを乗り切りましょう。秋はもうすぐそこまで来ています。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
....................................
 It is early morning on August 5th. The sky is slightly cloudy and humid. Temperatures are forecast to rise again today. This summer has been particularly hot and humid that makes our life uncomfortable. I often use the air conditioner on almost all day, including while I sleep at night. When I was a child, I would fan myself with a fan named uchiwa, and hang a mosquito net at night, and put a cat on it. The cat would be surprised and not know what to do, so I enjoyed watching its movements.
 
 By the way, turning on the air conditioner is unavoidable to prevent heatstroke. However, while the temperature is low naturally in the early morning, I open windows here and there to enter fresh air. I open the windows of my mountain cabin-style loft on the third floor to enter fresh air, especially from the east. I feel like my head is cleared immediately. Looking at the crape myrtles in full bloom from above, I can think about how I will spend today and what I should do.
 
 One of them is not dominated by television. Even if I get a lot of information, I generally don't think. Therefore, I will be sitting at my desk for a while, reading my Japanese-English dictionary, as today is Monday, I will take out the trash at an elderly lady's house, looking for healthy ingredients at the supermarket, working out my upper body muscles, and rehydration. Because I live alone, I will try to make as many opportunities as possible to talk to people close to me.
 
 The day after tomorrow is already "Rishu" that means the start of autumn in Japanese calendar. Walking as much as possible, "moving the body and eating properly" are the foundations of good health. Everyone, let's tide over the heat. Autumn is just around the corner.
 

2024年8月 4日 (日)

びっくり草【夏水仙】の不思議

Img_6305
 
 世の中には不思議な植物があるものです。葉を触ると萎んでしまう「おじぎ草」や、夜になると葉が閉じる「ねむの木」、そして蕾が同じ北の方向を向く「モクレン」などです。
 
 ところが、春に芽を出し、他の植物と同様に成長し、葉がいっぱいになりましたが、いつの間にか葉がなくなり、地上からすっかり姿を消してしまいます。
 
 そして、人間が忘れていた頃の8月上旬の今、1日くらいで急に地上に50㎝ほど茎が伸びて来て花が咲き、私を驚かせています。このため両親は「びっくり草」と言ってました。これは球根による植物です。この植物は私が子供の頃からこれを繰り返しています。
 
Dear my friends abroad
  There are some strange plants in this world. For example, the "bowing grass" whose leaves wilt when we touch them. And the "sleep tree" whose leaves close at night by herself, and the "magnolia" whose buds all face in the same northern direction.
 
  However, they sprout in the spring and grow like other plants, until they are filled with leaves, but before we know it, they lose their leaves and disappear completely from the ground.
 
  And currently in early August, when humans have forgotten about them, stems have suddenly appeared about 50cm high from the ground in about a day and a flower has bloomed, so I am surprising at her appearance. For this reason, my diseased parents called it the "surprise grass." It is a bulbous plant. This plant has been repeating this pattern since I was a child.
 

猛暑の日々、サルスベリから得る色彩美

Img_6309
Img_6277 Img_6298
 
 写真のうち上の赤が私の庭で咲いてるサルスベリで、白とピンクは倉賀野町をウォーキング中に撮ったサルスベリです。サルスベリは、このように色彩が異なる品種があることも不思議ですが、「思いのまま」の花梅のように、1本の樹木で紅白に咲き分けてるサルスベリも目にします。私の近所の庭先には1本のサルスベリに三色が咲き、誠に不思議です。
 
 それにしても、自然界にはいろいろの色彩があります。庭ではこの他、芙蓉や、それに似てるハイビスカスも赤や白、黄色などの大きな花があり、色彩的に豊かです。早春に咲く花梅は概してピンクが多いですが、そのピンクも微妙に異なる多種のピンクです。
 
 色彩と言えば、音楽では楽器が異なると、特に管楽器では全く音色が異なり、それぞれ個性的で、聴けばすぐに何の楽器か分かるものです。これらの音色が混ざると更に新たな音色の世界が生まれます。音楽の音色も、花の色彩も人の心を豊かにしてくれます。
 
 両親の年になり、近年、私が植物に夢中なのはあるいはこの多種の色彩に魅せられてるからかもしれません。特に5月に咲く赤紫の藤、自然の色彩を醸し出す日本シャクナゲ、どちらかと言えば華美な西洋シャクナゲなどは、個性ある色彩美を表し、日々感銘です。人間の私は、色彩は表現できなくとも、一度きりの人生、いろいろの場面で「人間としての喜びを会得したい」ものです。もうあまり時間がない。植物から「生き生きした表現力」を学びたい。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...........................................
 In the photo above, the red one is a Crape Myrtle blooming in my garden, and the white and pink were taken by me while walking in Kuragano-town. It's strange that there are so many different varieties of Crape Myrtle in different colors, but I've also seen Crape Myrtle trees that bloom in red and white, like the "Omoi no mama" flower plum. In a garden in my neighborhood, three colors are blooming at the same time on a single Crape Myrtle, which is truly strange.
 
 Even so, there are many different colors in nature. In addition to these hibiscus and the similar hibiscus named Fuyo also have large flowers in red, white, and yellow, are making very colorful. The flower plums that bloom in early spring are generally pink, but there are many different pinks that are subtly different.
 
 Speaking of colors, in music, different instruments, especially wind instruments, have different unique tone qualities and we can tell what instrument they are when we listen to them. When these tones are mixed together, a new world of tone quality is born. The sound of music and the colors of flowers are similar in common, and they enrich the human soul.
 
 Currently I'm as old as my diseased parents, I've become fascinated with plants in recent years, perhaps because I'm fascinated by the wide variety of colors of plants. In particular, the red-purple wisteria that blooms in May, the Japanese rhododendron that exudes natural colors, and the rather showy Western rhododendron all display unique chromatic beauty and impress me every day. As a human being, even if I can't express color, I want to "acquire the joy as a human" in various situations while my one life. I don't have much time left. I'd like to learn "vibrant expression" from plants.
 
 

2024年8月 3日 (土)

Tonight, I'm going to Takasaki to drink draft beer. It's really rare, so please forgive me tonight.

Img_6310  
  
 柿の実がたくさん生って、その重さで玄関への通路の上に垂れ下がり、人が通れなかったのですが、昨日の夕方、作業を行い、テープで枝を横に引っ張ったり、竹の棒で枝を高く押し上げました。
 
  元の幹の一部から新芽が出てそれを育てたのですが、未だ未だ細いので頼りない幹です。しかし、根からの養分量は今までと変わらないので、たくさん生ってます。今のところ柿の実と葉の色が同じ緑なので分かり難いですが、かなりの数が生ってます。先程、改めて数えたら70個が確認できたので、見落としを含めると80個程でしょう。
 
 捥いで食べられるのは11月上旬予定で、あと3ヶ月です。実が色づき始めると野鳥がやって来るので、今年は食べられないように工夫します。
 
 ところで、今日も群馬県地方は猛暑になる気配です。お互いに熱中症対策として水分補給を徹底し、暑い夏を乗り切りましょう。昨日書きましたように、水をわざわざ買いに行かなくても、ペットボトルに水道水を入れ、冷蔵庫で冷やすと冷たい水が美味しく飲めます。今宵は、高崎に生ビールを飲みに行きます。本当にたまになので、今宵はお許しください。
 
Dear my friends abroad
 The simultaneous interpretation for your understanding will be after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
......................................
    There are a lot of persimmons growing, and their weight caused to hang over the path to the entrance, so this situation is making it impossible for people to pass through. However, yesterday evening, I worked to pull the branches sideways with tape and push them up higher with bamboo poles.
 
 New shoot appeared from the original trunk, and I nurtured them, but it is still thin and unreliable trunks. However, the amount of nutrients from the roots remains the same as before, so there are a lot of persimmons. At the moment, it is difficult to distinguish because the persimmons and leaves are the same green, but there are quite a few. I guess more than 50 persimmons. I just counted them again and found 70, so including the ones I missed, there are probably around 80 in total.
 
 They will be ready to be picked and eaten in early November, so there are still three months left. When the fruits start to color, wild birds will come, so this year I will find a way to prevent them from being eaten.
 
 Not change the subject, but it looks like it will be extremely hot in Gumma Prefecture again today. Let's all stay hydrated to prevent heatstroke and get through the hot summer. As I wrote yesterday, we needn't go out to buy cold water; we can fill a plastic bottle with tap water and chill it in the refrigerator to make delicious cold water to drink. Tonight, I'm going to Takasaki to drink draft beer. It's really rare, so please forgive me tonight.  
 
   

2024年8月 2日 (金)

猛暑の午後・・・涼しい「さんぼ道」で自己を取り戻す

Img_6177_20240802173301Img_6280_20240802173301
 
 今日は猛暑の午後、涼しい別天地「さんぽ道」でアイスコーヒーを戴きつつ、1時間ほど過ごしました。
 
 最初4人女性客がいましたが、途中から私一人になったので10分間ほどピアノを弾かせてもらいました。「栄冠は君に輝く」「夜霧のしのび逢い」etc。通常、ピアノは歌の伴奏になることが多いですが、ピアノで歌の旋律を弾くと意外と楽しいものです。左手の伴奏はDurとmollの主要三和音のアルページョにしてます。
 
 元を正せば、フェイスブック友人「あつこさん」のページのお陰でここを知り、感謝しています。週に1~2回は訪れ、真夏の午後の時間を静かに涼しく過ごし、温厚この上ないママさんとの会話も楽しんでます。
 
Dear my friends who think quietly about the way of life
 On a scorching hot afternoon today, I spent about an hour sipping iced coffee in the cool space, and peaceful haven of Sampo-michi.
 
 At first there were four lady customers, but halfway I was left alone, so I played the piano for about 10 minutes. "The Crown Shines on You" and "Stealth in the Night Fog." Usually, the piano is used to accompany singing, but playing the melody of a song on the piano can be surprisingly fun. The left hand accompaniment is arpeggios of Major Triads of major and minor.
 
 To get back to the roots, I found out about this Cafe thanks to the page of my Facebook friend Ms. Atsuko, so I am very grateful. I visit once or twice a week to spend quiet and cool time and enjoy conversation with the extremely gentle proprietress of the cafe.
 

人間も植物も充分な水分補給を

Img_6286
 
 今日は青い車で喫茶「さんぼ道」に行くつもりです。お昼頃は混むと予想されるので、多少涼しくなる夕方に行きたいです。昨日、日帰り温泉「吉井牛伏ドリームセンター」へ行きました。
 
 今日の午前中、暑い中、井戸の冷たい水をホースで殆どの植木鉢の植物に与えました。皆、生き返るかの如く、葉が緑色濃くなり、生命力を感じます。また、先日、サルスベリの幹に貼ったガムテープを貼り替えました。粘着力が減ったからです。害虫防止です。
 
 【皆さん、水分補給をこまめに行ってください。】わざわざ冷たい水を買いに行かなくても大丈夫です。水道水をペットボトルに入れ、冷蔵庫で冷やせば、充分に冷たい美味しい水が飲めます。
 
Dear my weblog friends 
 Today I'm going to my favorite cafe "Sambo-michi" by the blue car. I expect it will be crowded around lunchtime, so I'd like to go in the evening. I went to the "Yoshii Ushibuse Dream Center" which is a day-spa.
 
 Before noon, in the heat, I used a hose to give cold water for most of the plants. Water is from the well. They all seemed to come back to life, their leaves are turning a darker green and they seemed to have a lot of life. I also replaced the duct tape I put on the trunk of my crepe myrtle the other day, because it had lost its adhesive strength to exterminate harmful insects.
 
 [Everyone, please drink water frequently.] You needn't buy cold water at the convenience store. If you put tap water in a plastic bottle and chill it in the fridge, you'll have delicious, cold water to drink.
 

玄関への道を塞いでる多くの柿の実

Img_6293
 
 父の時代から我が家では、柿沼家の象徴として「柿の木」が植えてあります。しかし、味は私に似て若干渋かったです。このため、3年前に思い切って幹を剪定し、新芽を育てたところ、新芽がすくすく成長し、早くも昨秋はかなり実が生りました。そしたら何と、嬉しいことに今度は甘柿に変わったのです。物事は試してみるものです。
 
 今年、樹木が更に成長したら、ご覧の通り、枝が未だ細いのに推定80個も実ってます。このため、枝が可成り低くまで垂れ下がってます。これは根が以前のままで、養分をたくさん吸い上げたからでしょう。しかし、実は困ったことが起きたのです。
 
 この枝が低く垂れ下がった場所が庭先から玄関への通路の真上なのです。これでは、来客時に、柿が客の頭に当たってしまいます。今後、実が成長すれば更に垂れ下がり、今度は顔に当たってしまいます。写真の2本の枝がそれです。
 
 折角、甘くてたくさん生ったので切り落とすわけにはいかず、考えた挙句、この枝を紐で他の樹木に両端から引っ張り、通路を開けることにしました。これで来客はスムースに玄関まで通過でき、秋には甘い柿が食べられます。今日は、その作業をします。秋になり味見したい方は遠慮なくいらして下さい。
 
Dear my friends who like persimmon
 Since my diseased father's era, we have had a persimmon tree planted in my garden as a symbol of the Kakinuma family. As you know, Kakinuma means Persimmon Marsh. However, the taste was a little astringent similar to me. For this reason, I decided to prune the trunk three years ago, then the new shoot grew. The shoot grew quickly and produced a lot of fruit already last fall. Then, to my delight, they turned into sweet persimmons. We should try out various way.
 
 This year, the tree grew even more, and as you can see, even though the branches are still thin, there are an estimated 80 fruit. Because of this, the branches hang down quite low. This is probably because the roots are still the same as before and have absorbed a lot of nutrients. However, in fact, something troublesome has happened.
 
 The place where this branch hangs down so low is directly above the walkway from the garden to the entrance. When guests come over, the persimmons will hit them on the head. If the fruit grows in the near future, it will hang down even lower and then they hit guest's face. The two in the photo are those branches.
 
 As the persimmons are so sweet and plentiful, I couldn't cut them off, so after some thought, I decided to use a string to pull the branch from both sides to other trees, creating an access path. This will allow visitors to pass through smoothly to the entrance. In the autumn we will be able to taste the sweet persimmons. So I will work today. If anyone would like to try to taste in the autumn, please visit my garden without hesitation.
 

2024年8月 1日 (木)

筋肉維持こそ健康への基盤・・・有益なラジオ体操

Img_6295
Img_6297
   
 倉賀野町上4公園では NHKのラジオ体操放送に併せ、既に10年ほど前からラジオ体操会を行ってます。 今朝は山形県 朝日町からの生放送でした。私の場合、会場まで行くのに徒歩10分、ラジオ体操10分、帰宅に徒歩10分ですから、朝食前に30分間、毎日、身体を動かしてるので結果的に空腹になり、英語の諺、Hunger is the best sauceが実践でき、朝食が美味しく戴けます。
 
 付随して、仲間の人たちと挨拶を交わしつつ、いろいろ話ができるチャンスが生じ、一人暮らしの私にはとても有益です。写真では男性のみ写ってますが、毎朝、約30名の中高年が集まり、女性の方が若干多いです。中には92才の女性も参加され、彼女は日本舞踊をされていたとのことで、現在でも姿勢は良く、体操の動きも若々しく、私は彼女の生き方を見習わなくてはなりません。
 
 夏季は陽が暑いので公園の真ん中を避け、皆さん、木陰でピアノの音に合わせ楽しそうに体操を行なってます。今度チャンスがあったら、私がピアノを弾き、広い室内でラジオ体操会を行ってみたいです。
 
 ところで、私たちは一日動いていても、案外、同じ筋肉のみを使ってる傾向と考えられます。ところが、人体には、大小含めて600を越える筋肉が存在してると言われます。ですから意識してその多くを動かすにはラジオ体操はとても有益です。例えば、一日の生活の中で身体を左右に大きく捻ること、ジャンプすること、後に反ること、背中の筋肉を動かすことなどは先ずありません。人間の生命維持に、筋肉の健康ほど大切なものはなく、私たちは自らの考えや気持ちを筋肉を媒介にして自己表現しています。
 
Dear my friends who are seeking for real health
 In Kuragano-town at Kami-4th Park, we have been holding radio gymnastics events for about 10 years in conjunction with NHK's radio gymnastics broadcast. This morning, it was broadcast live from Asahi-cho in Yamagata Prefecture. In my case, it takes me 10 minutes to walk to the venue, 10 minutes to do radio gymnastics, and 10 minutes to walk home, so I exercise for 30 minutes every day before breakfast, which makes me hungry, and I practice the English proverb, "Hunger is the best sauce," and enjoy my breakfast.
 
 As a result, I have the opportunity to exchange greetings with my friends there and talk about various topics, which is very beneficial for me who lives alone. Although only men are in the photo, about 30 middle-aged and elderly people gather every morning, with slightly more ladies. One of the participants was a 92-year-old lady who used to do Japanese dance, and even now she has good posture and her gymnastics movements are youthful, so I have to follow her way of life.
 
 In the summer, the sun is so hot that people avoid the center of the park and instead they are enjoying their exercises in the shade to listening to the sound of the piano. If I have the chance next time, I would like to play the piano accompaniment and hold a radio gymnastics session in a large room.
 
 By the way, even when we move all day, we tend to use the same muscles only. However, it is said that there are more than 600 muscles in the human's body, including both large and small. Therefore, radio gymnastics are very useful for consciously moving many of them. For example, in our daily lives, we rarely twist our bodies left and right, jump, lean back, or move the muscles in our backs. Nothing is more important for maintaining human life than healthy muscles, and we express our thoughts and feelings through our muscles.
 

« 2024年7月 | トップページ | 2024年9月 »

カテゴリー