フォト
2025年1月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

私のフェイスブック

日の出、日の入り時刻

現在の気象衛星映像

リアルタイム地球の姿

無料ブログはココログ

Persimmon Marsh  掲示板

« 2024年9月 | トップページ | 2024年11月 »

2024年10月

2024年10月31日 (木)

「落ち葉はゴミ」の概念を持たない

Img_6558
 
 今日で10月も終わり、ご覧の通り、庭の樹木に落葉が始まりました。ここは前の道なので、毎朝、ラジオ体操会に行く前に帚で履く作業が始まりました。枝が前の道に出ないように剪定してますが、それでも葉は風に揺れてひらひらと周囲に落ちます。この葉は早春の2月に咲く枝垂れ紅梅の葉です。葉を落とし、これから1月末まで、蕾を膨らませる準備が始まります。
 
 実は、私は健康のために「光合成が盛んに行われる森の中の一軒家」を理想としてます。これから11月~12月は落葉のシーズンですが、大切なことは「落ち葉はゴミ」の概念を持たず、集めた落ち葉は築山に載せ、集積できたら、その上から土を被せて自然に帰します。これで自然の栄養となり、延いては築山が年々少し高くなる利点があります。
 
 日本中の山岳地帯では、石器時代よりこの自然現象が繰り返されてきてます。一方、金木犀や、ツツジ、シャクナゲ、金柑などは年間を通して青々してる常緑樹ですが、よく観察すると新緑前に少しずつ落葉し、新たな葉が生まれてます。
 
 ところで、皆さん「植物の葉で、最も大きい葉は何の木でしょう。」最近、私はこの樹木を植えたので、近未来には収穫できた実を味わえる期待感があります。それは「イチジク」です。このため、イチジクの大きな葉は昔からヨーロッパでは「恥ずかしいことや嫌なことを隠す」という意味で使われていたようです。イチジクが生ったら味見にいらして下さい。
 
Dear my friends who like to taste fruit
 Today marks the end of October, as you can see, the trees have started to shed their leaves. This is the path in front of my garden, so I have started the task of sweeping them away with a broom every morning before going to the radio gymnastics held in the park. Sometimes I prune the branches so they don't stick out to the path in front of the garden, but the leaves still sway in the wind and flutter down around the area. These leaves are from weeping plum trees that bloom in February in early spring. After they shed their leaves, they will begin to prepare for the buds to swell until the end of January.
 
 Actually, for my health, I consider it my ideal to live in a house in the middle of a forest where photosynthesis is active. From now until December, it will be the season of falling leaves, but it is important not to think of fallen leaves as garbage. I bring the leaves I collect on the Tsukiyama that means artificial hill for plants, and when they are piled up, I cover them with soil and return them to nature. This work provides nutrients for nature, and the hill will become a little taller year by year, which has the advantage of making it a little taller than before.
 
 This natural phenomenon has been occurring in mountainous areas all over Japan since the Stone Age, I guess. On the other hand, evergreen trees such as fragrant olive, azalea, rhododendron, and kumquat remain green all year round, but if we look closely, we will see that they gradually lose their leaves before the new leaves appear.
 
 By the way, everyone please tell me about my question, "What tree has the largest leaves in any plant?" I recently planted this tree, so I'm looking forward to being able to taste this fruit which harvests in the near future. It's the fig. For this reason, it seems that the large leaves of fig have long been used in Europe to mean "to hide embarrassing or unpleasant things." When the figs are ripe, please come without hesitation and taste it and chat and listen to my piano performance.
 

2024年10月30日 (水)

国際化が進む中、ローマ字教育にメリット無し

5f7c15ffs_20241030142901
 
 昨日の午後、お気に入り喫茶「さんぽ道」に行ってコーヒーを飲んでいたら、途中から珍しく小学高学年と想われる二人の女の子が来ました。そして、飲み物やショートケーキを注文してから宿題など勉強を始めました。喫茶店内で小学生が勉強するとは時代も著しい変貌です。ここで勉強するのは、もしかして、ご両親が働いてるのかもしれません。
 
 一人でいた私は、楽しく過ごしてる彼女たちに突然で失礼と感じましたが、ちょっと話しかけ、試しに英語で「何年生ですか。」と訊きましたら、二人とも顔を見合わせ驚いた様子で全く反応がありませんでした。今では小学校でも中高学年で英語の時間があり、ネイティヴの先生が教えてます。これは昔では考えられないことで、私など本当に羨ましく感じます。
 
 英語の時間があっても、一方で、ローマ字学習もあるので、もしかして、混乱を来しているかもしれません。現在のカリキャラムでは将来、「英文をローマ字式に読んでしまう」習慣が懸念されます。ローマ字と英文では発音が全く異なります。
  
Dear my friends abroad or staying here in Japan
 Yesterday afternoon, I went to my favorite cafe "Sampo-michi" and was drinking coffee, then two girls who looked to be in the upper grades of elementary school came in, which was unusual. They ordered drinks and shortcakes and started studying their homework. It's a remarkable change in the times for elementary school students to study in a cafe. Perhaps their parents are working so that they are studying here, I guess.
 
 I was alone as usual and felt it was rude to suddenly talk to the girls who were enjoying here, but I tried to ask them in English, "What grade are you in?" They looked at each other in surprise and didn't respond at all. If possible, they thought I was a foreigner. Nowadays, even in elementary schools, there is an English class for the middle and upper grades, and native teachers teach English. This was unthinkable in the past, I really envy them.
 
 Even though there is an English class, they also learn romaji, so students may be confusing. In the current curriculum, there maybe a habit that in the future, students will start reading English as romaji. Romaji and English pronunciation are completely different.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の拙い英文をネイティヴの発音で聴くとき、コピーして、ここに貼り付けてください。】
 
 

生活にも必要な「変化と統一」の概念

Img_6507 Img_6559
 
 一般的に、物事には「変化と統一」がバランス上、大切と考えられ、例えば、朝食一つとっても、これによって生活に変化が起こり、気持ちの面から「潤い」が、そして、健康面から「栄養バランス」が摂れ、朝食が楽しく、しかも、しっかり戴けます。
 
 毎日一人で食事をしてる私は、朝食では通常、ご飯の上に「納豆にメカブを混ぜ」食することが多く、これが意外と美味しくて飽きません。しかし、常に同じものを食するより、栄養面から「変化が大切」です。今朝は近くのコンビニで、ご覧の通り、「昆布と紅しゃけのおむすび」を買ってきました。そして、野菜の多い味噌汁を作り、朝ドラ「おむすび」を見つつ食します。
 
 実は、この「変化と統一」ということは、その昔、作曲を勉強してたとき先生から教わったことです。ご存じの通り、音楽にはメロディーや和声、そしてテンポやリズムといった「変化」があります。一方、形式の上では、一部形式 二部形式 三部形式 複合三分形式 ロンド形式、ソナタ形式などあり、これが美を形成する「統一」と考えられる概念です。
 
 私のように年令を重ねると、食事においても、つい、いつも同じようにものになる傾向に陥りやすいです。このため、病気を避けるためには運動と共に、栄養バランスを考えつつ、工夫して楽しい食事にしたいと思います。延いては、この「変化と統一を工夫すること」が「認知症」を未然に回避する意外な術かもしれないと思ってます。
 
Dear my friends who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.....................................................
 In general, it is believed that "change and unity" are important for balance in our daily life. For example, even breakfast can "moisturize" our life from the emotional standpoint, and "nutritional balance" from a health standpoint. It makes breakfast enjoyable and satisfying.
 
 As I eat alone every day, I usually have "natto mixed with sliced seaweed" named Mekeb on top of rice for breakfast, which is surprisingly delicious and I never get tired of it. However, from a nutritional standpoint, "variety" is more indispensable than always eating the same thing. This morning, as you can see in the photo, I bought "komb seaweed and red salmon rice ball" at a nearby convenience store. I then made miso soup with lots of vegetables and ate it while watching the NHK morning drama "Omusubi Rice Balls."
 
 Actually, this "change and unity" is taught by my teacher when I was studying composition a long time ago. As you know, music has "changes" such as melody, harmony, tempo, and rhythm. On the other hand, in terms of form, there are one-part form, two-part form, ternary form, compound third form, rondo form, sonata form, etc., and this is the concept that can be thought of as the "unity" that creates beauty.
 
 As I got older, I tend to always eat the same meals. To avoid getting sick, I should exercise and think about nutritional balance, and I make meals enjoyable. Furthermore, in my age, I think this "creating unity through change" may be an unexpected way to avoid senile dementia.
 
 

2024年10月29日 (火)

思わず惹きつけられる「マユミ」の色彩

Img_6555
【画像をクリックし、拡大してご覧ください。】
  
 いよいよ10月も終盤となり、ご覧の「マユミ」が色濃くなってきました。この「マユミ」は種が零れて自然に生えたもので、未だ数年の幼木です。しかし、親や兄弟より実が多く付き、しかも、より一層、色濃くなってます。
 
 最近、比較的大きな植木鉢に植え替え、塀近くの台に載せ、前の道を行き交う人たちの目の高さに合わせました。このため、どなたの目にも自然と入るでしょう。当初は余りにも小さかったですが、これほど素晴らしい色彩になるとは予想してませんでした。今後、このまま大きく育てば、銘木になる可能性を秘めてます。いつまでも眺めるために、私も健康に気をつけ、長生きしなければなりません。
 
 ところで、その健康法ですが、健康維持の一つの方法は味噌汁の具などとして「野菜の種類を多く」食することと実感してます。特にニラやモヤシ、キノコ類などです。この他、里芋も食物繊維が多く含まれ、腸にとても良いです。また、よく食するものはニンニクです。アメリカの研究では「がん対策」に、ニンニクが最も有効とされてます。
 
 もちろん、肉も食しますが、鶏肉です。特に避けてるものは、人工的に製造されたハム・ソーセージ、ちくわ類です。自然のままで、刺身など味付けされてない魚はとても良いです。一方、早朝の空腹時には、相変わらずコップ一杯のトマトジュース、又は人参ジュース、あるいはグレープフルーツ・ジュースを続けてます。これらには抗酸化作用があるからです。私は車が好きですが、それと共に「ストライドを広げたウォーキング」を心掛けます。
 
Dear my friends who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
..............................................
 It is the final stage of October, and the Mayumi tree you see here is starting to get darker. This Mayumi tree grew naturally from a seed that had fallen, so it is still a young tree that is only a few years old. However, it has more fruit than its parents and siblings, and the color is even redder.
 
 Recently, I repotted it in a relatively large flowerpot and placed it on a stand near the fence, and I put it at eye level with people passing by on the road in front of the garden. This way, it will naturally catch the eye of anyone. It was very small at first, but I didn't expect it to become such a beautiful color. If it continues to grow big, it has the potential to become a fine tree. In order to be able to look at it forever, I must take care of my health and live a long life as a centenarian.
 
 Not change the subject, but as for my health techniques, I feel that one way to maintain good health is to eat a wide variety of vegetables, such as in miso soup. Especially nira like a leek, bean sprouts, and mushrooms. In addition, taro is also rich in dietary fiber which is very effective for the intestines. I also often eat garlic. Research in the US has shown that garlic is the most effective way to prevent cancer.
 
 I eat meat, of course, but I always eat chicken. I particularly avoid artificially produced ham, sausage, and chikuwa. Natural, unseasoned fish, such as sashimi sliced raw fish, is very healthy. On the other hand, when I'm hungry early in the morning, I still continue to drink a glass of tomato juice, carrot juice, or grapefruit juice, because these have antioxidant properties. I like driving, but I also try to walk with a longer stride.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の拙い英文をネイティヴの発音で聴くとき、コピーして、ここに貼り付けてください。】
 
 

2024年10月28日 (月)

群馬に生まれて良かったと思う今日の日

Img_1145
 
 今日の午後、お気に入り日帰り温泉「吉井牛伏ドリームセンター」までドライブし、汗を流してきました。そしたら、今日は入浴料金が無料でした。
 
 今日10月28日は「群馬県民の日」で、ここは公共施設のため県民に開放してるのです。何か得した感じになりました。一般的に今や入浴料は500円~700円程ですが、この施設ではいつも200円と安いです。施設では食事もできるし、宿泊もできます。近くには高崎市を高い位置から見渡せる「牛伏山」があり、風呂ではこの山を眺めつつ、お湯に浸かれます。
 
 倉賀野からここまで片道30分程で、往復1時間となり、車の調整には丁度良いです。もし、エンジン調整のため高速に乗りたければ、帰路に吉井インターから藤岡インター、又は高崎インターまで乗ることもあります。しかし、すぐに着いてしまいます。
 
Dear my friends who like spa
 This afternoon, I drove to my favorite day-trip spa Named "Yoshii Ushibuse Dream Center" to wash off the sweat. And today, the bathing fee was free.
 
 Today, October 28th, is "Gumma Prefecture Day", and this public facility is open to citizens of the prefecture. I felt like I got something. Nowadays, the bathing fee is generally around 500 to 700 yen, but at this facility it is only 200 yen for me, which is cheap. We can eat and stay at the facility. Nearby is Mt. Ushibuse which overlooks Takasaki-City from a high position, as well as you can soak in the bathtub while looking at this mountain.
 
 It takes about 30 minutes one way from Kuragano-town to here, so that an hour round trip, which is just right for tuning my car. When I want to get on the highway to tune the engine, I can sometimes get on from Yoshii-Interchange to Fujioka-Interchange or Takasaki-Interchange on the way back. But I get there quickly.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の拙い英文をネイティヴの発音で聴くとき、コピーして、ここに貼り付けてください。】

ブラックマンデーになるかと思いきや、上昇中!

Img_6553
 
 月曜なので、今朝、100mほど離れた所の一人暮らしで90才の高齢女性宅のゴミを集積所まで出しました。この作業はすでに5年ほど行ってます。今朝は、たまたま彼女と話ができ、私が「昨日は選挙に行けましたか。」と尋ねると、「数日前に昔の友人の車に乗せてもらい、期日前投票に行きました。」との応えに素晴らしく感じました。
 
 近年、日本は急激な高齢化が進み、一人暮らしの人や、施設に入居中の人、そして認知症の人も増加し、それによっても投票率が52%と低下しています。その点、彼女の気迫は素晴らしく、私も見習わなくてはなりません。
 
 ところで、岸田総理から石破総理に変わるや否や、衆議院を解散しました。これは「政治と金」の問題を国民に問うとのことで、急遽、慌ただしい選挙となりました。結果は、2009年以来15年振りに与党の過半数割れとなり、今後の日本はいよいよ混迷の社会となって行くでしょう。このため、今日はブラックマンデーになると私は覚悟してました。
 
 ところがどうしたことでしょう。日経平均株価は、選挙結果に好印象を持ったのでしょうか。予想に反し、先週末より800円も値上がりして始まりました。一方、来月早々はアメリカ大統領選挙です。私は米国株価のナスダックに注目してます。現在、ハリー候補とトランプ元大統領の大接戦ですから、世界情勢の行方と米国株価から目が離せません。
 
 その前に先ず、罪のない子供を含め多くの民間人が犠牲になってる中近東とウクライナの戦争を終結させなくてはなりません。どちらが戦争を終結できるでしょうか。
 
Dear my friends abroad
 It's Monday, so this morning I took out the garbage from the house of a 90-year-old woman who lives alone about 100 meters away from my residence to the collection point. I've been doing this working for about five years until now. This morning, I happened to talk to her by accident, and when I asked her "Did you go to the polling station yesterday", she replied, "A few days ago, an old friend of mine gave me a ride to vote early." I thought her wonderful response.
 
 In recent years, Japan has been rapidly aging society, and the number of people living alone the same as me, those in nursing homes, and those suffering from senile dementia has increased, which has also led to a drop in the voter turnout to 52%. In that respect, her spirit is wonderful, so that I must emulate her way of living.
 
 Not change the subject, but as soon as previous Prime Minister Kishida was replaced by Prime Minister Ishiba, the House of Representatives was dissolved. This was a sudden and hectic election, as it was said to ask the people about the problem of "politics and money." The result was that the ruling party lost its majority for the first time in 15 years since 2009, and Japan will likely become a more and more chaotic society in the future. For this reason, I had prepared myself for today to be a Black Monday.
 
 But what happened? Perhaps the Nikkei stock average was impressed by the election results. Contrary to my worry, it opened the day up by 800 yen from last weekend. Meanwhile, the US presidential election will be held early next month. I'm keeping my eye on the Nasdaq which is the US stock index. At the moment, it's a close race between candidate Harry and former President Trump, so I can't take my eyes off the direction of global affairs and US stock prices.
 
 But before that, we must first end the wars in the Middle East and Ukraine, which have claimed the lives of many civilians, including innocent children. Which candidate will be able to end the wars?
 

2024年10月27日 (日)

投票所に一番乗りしたら、一仕事ありました。

Img_3777
 
 今日は、生まれで初めて、おっと、選挙権を得て以来、初めて投票所に一番乗りし、7時に投票しました。そしたら、その10分前の6時50分から選挙管理委員に、投票箱の中が本当に「空」であるかどうか確認に立ち会ってください、と頼まれ、確認し、署名もしました。一番乗りすると想ってもないことがあるものです。
 
 Today, for the first time in my life, or rather, for the first time since I got the right to vote, I was the first to arrive at the polling station and voted at 7:00 am. Then, 10 minutes before that, at 6:50, the election commissioner asked me to confirm whether the three ballot boxes are really "empty," so I checked it and signed it. When we're the first to arrive, we often happen we never expected.
 

一人暮らしでも、中身の濃い生活を期する

Img_6552
 
 今日は日本の近未来を託す衆議院議員選挙の日です。皆さん、どんなに忙しくても必ず投票に行きましょう。私は、現在の危険な世界情勢を鑑み、先ず「日本の安全」、そして「未来ある子供たちの幸せ」を最重事項と捉え、一票を投じます。実は、朝のラジオ体操会場のすぐ隣りが投票所なので、今朝は投票用紙を持ってラジオ体操に行き、そのまま7時のオープンと共に投票します。
 
 ところで、今日は太陽暦(現行歴)で10月27日ですが、太陰太陽暦(旧暦)では9月25日です。このため、ご覧の通り、東の空に早朝から月齢25の下弦の月が出ています。ですから、投票日の今日、群馬県は良い天気になるでしょう。投票率が上がることを期待します。
 
 別件ですが、昨日の午後は愛車で3ヶ所訪問しました。最初にアウディー・ディーラーで、車の調子についてスタッフと相談し、次は、そのまま高前バイパスを南下して新装開店なった「ピアノプラザ」を見学しました。到着するや否や、待ち構えていたかの如くコンサート事業部の女性スタッフRさんが一階から三階まで新館と、コンサート会場シューベルトサロンを丁寧に案内してくれました。ここへは音楽会で今までに数回来たことがあります。
 
 それにしても、今回は本当に驚きました。それはドイツ製グランドピアノなど在庫の多さです。試奏させて戴きました。もしかしてピアノの在庫数では日本一かもしれません。この他、ピアノレッスン室も数か所あり、弦楽器や管楽器も展示販売し、修理室もあります。ところで、この日は私にとっていろいろ充実したので気持ちの整理のため、そのまま愛車で、お気に入り喫茶「さんぽ道」へ向かい、休憩し、ピアノも弾かせて戴き一日を振り返りました。
  
Dear my friends who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
  .....................................................
 Today is the day of the House of Representatives election, which will determine Japan's near future. No matter how busy you are, everyone, make sure to go and vote. In view of the current dangerous world situation, I place the highest priority on "Japan's safety" and "the happiness of our children with a future," and I will cast my vote. In fact, the polling station is right next to the morning radio gymnastics venue, so this morning I will take my ballot card and go to the radio gymnastics venue, and then vote as soon as it opens at 7:00.
   
 By the way, today is October 27th in the solar calendar (current calendar), but September 25th in the lunar-solar calendar (old calendar). As a result, as you can see in the photo, a waning crescent moon with a lunar phase of 25 has been appearing in the eastern sky since early morning around 4:00. Therefore, the weather in Gumma Prefecture will be good today, the voting day. I hope that the voter turnout will be high.
 
 Not change the subject, but I visited three places in my car yesterday afternoon. First, I went to an Audi dealership to talk to the staff about the condition of my car, and then I went south on the Takamae Bypass to visit the newly opened "Piano Plaza." As soon as I arrived, as if she had been waiting for me, Ms. Rie, a lady staff member of the concert division, kindly guided me around the new wing from the first to third floors and the concert venue, the Schubert Salon which I have been here several times for concerts before.
 
 However, what really surprised me this time was the large amount of stock they had, including German-made grand pianos. I was able to try to play. This may be the largest piano stock in Japan, I guess. There are also several piano lesson rooms, string and wind instruments are displayed and selling, and there is also a repair room for it. By the way, this day had been very fulfilling for me, so to sort out my feelings, I drove my blue car and headed to my favorite cafe, "Sampo-michi," to take a break, play the piano, and reflect on the day.
 

2024年10月26日 (土)

地球が原因というより、太陽に原因がある近年の気候変動

420805948_6915466385243035_2834390005029
 
 写真は群馬県の西南部に位置し、独特の景観を呈するテーブルマウンテン「荒船山」で、私のお気に入りの山です。ご覧の通り、周囲は高さ200mほどの絶壁で、頂上は広い高原です。この高原を端から端まで歩くと約1時間かかります。私は数回登頂しましたが、近年、一緒に登ったのは最後の職場の同僚で山岳のベテランTさんとです。しかし、彼はその後、亡き人になってしまいました。この世は誠に悲しいことがあるものです。
 
 以前に記述した通り、彼とこの荒船山に登ったときは数羽のレース鳩を籠に入れて登り、最も左に聳える高い位置から放したことがあります。鳩たちは50Kほど離れた私の家に向かって飛び立ちました。そして、私が帰宅したときはすでに帰ってました。レース鳩は素晴らしい帰巣本能と飛翔力があります。
 
 ところで、今日10月26日は地元「倉賀野小学校」の運動会です。群馬県の今日は曇りですから、運動会日和です。今朝、私がラジオ体操会場からの帰りに、つまり、6時45分頃、一人の若い母親が折りたたみ式の椅子を持ちながら早くも学校へ向かってましたので「早いですね。楽しみですね。」と声を掛けたところ、嬉しそうににこにこしてました。
 
 曇りなのに「運動会日和」と書いたのは、実は近年、太陽活動が活発になっているからです。最近は太陽が出ると、途端に恰も真夏のようになります。つまり、近年の暑さは地球に原因があるというより「太陽活動の活発さ」にあります。これが気候変動の原因でもあり、延いては地球温暖化といわれてます。近年、太陽の黒点数の変化により、太陽から地球に降り注ぐ放射エネルギーに変化が起こり、地球の平均気温を上げてる可能性が考えられます。
 
Dear my friends who like mountaineering
 The photo shows Mt. Arafune, as you see, a table mountain with a unique landscape located in the southwest of Gumma Prefecture. It is one of my favorite mountains. As you can see, it is surrounded by perpendicular cliffs about 200 meters high, and the summit is a wide plateau. It takes about an hour to walk from one end of the other of this plateau. I have climbed the summit several times. In recent years, the last time I climbed it was with my colleague from last work at Maebashi High school, Mr. Todokoro, a veteran mountaineer. However, he has passed away recently. It was deeply sad in this world beyond description.
 
 As I wrote before, when I climbed Mt. Arafune in the photo with him, we brought several racing pigeons in a cage and released them from the highest point on the left. The pigeons flew off towards my house in Kurakano-town, about 50 km away. When I got home, they were already back. Racing pigeons have a wonderful homing instinct and flying ability beyond our imagination.
 
Not change the subject, but today, October 26th, is the sports day of the local Kuragano Elementary School near by. It's cloudy today in Gumma Prefecture, so it's a good day for a sports day. This morning, when I was returning from the radio gymnastics venue, that is, around 6:45, I saw a young mother heading to school early, carrying a folding chair, so I said to her, "You're early! It will gives you great pleasure!" She smiled happily.
 
 The reason I wrote "a good day for a sports day" even though it was cloudy is because solar activity has been increasing in recent years. Recently, when the sun comes out, we feel like midsummer. In other words, the heat in recent years is not due to the earth itself, but rather to "increased solar activity." This is also the cause of climate change, and by extension, it is said to be global warming. In recent years, due to increase the number of sunspots, there has been a change in the radiant energy that falls from the sun to the earth, which may be raising the average temperature of the earth.
 

2024年10月25日 (金)

ウグイス嬢は声を嗄らしてる・・・私も夕食前に一頑張り

294721899_5151674874955537_5314306148316
 
 毎年受けてる血液検査では、担当医から今のところ「心配する項目はない」とのことです。それでも若き日に比べ、現在が最も体重があり、一般の基準として判断するBMIでは若干太り気味です。
 
 しかし、私の素人考えですが、すべての老若男女を一律な基準に当て嵌めるより、BMIも年齢別、男女別に細分化したら如何でしょう。年齢を重ねたら「少々太り気味の方が体調はいい」と実感してます。私としては、特に朝食を中心にしっかり栄養を摂取し、それとは対照的に、筋トレ、及び、ウォーキングの時間を取ってます。
 
 先程、夕暮れの4時頃からストライドを広げつつ、1時間ほど倉賀野町仲町の我が「生誕の地」を経由してウォーキングしてきたら汗ばみました。途中で、衆院選の選挙カーと出合いました。選挙運動は後一日で、ウグイス嬢はすでに声を嗄らして頑張ってました。ウォーキングは社会の動向が直接視野に入って来て刺激を受けます。
 
Dear my friends
 My doctor told me that there is nothing to worry about in the blood test I take every year. Still, I am heavier than when I was younger, and my BMI that means Body Mass Index indicates a little on the heavy side, according to the general standard.
 
 However, rather than applying a uniform standard to all people, I think it would be better to break it down by age and gender. I feel that being a little overweight is better as we get older. Personally, I make sure to get plenty of nutrition, especially at breakfast, and in contrast, I take time to strengthen muscle training and walk.
 
 I just walked for about an hour, starting at about 4pm, stretching my stride and passing through my "birthplace" in Naka-cho, Kuragano-town, as a result I was sweating. On the way, I came across a campaign car for the House of Representatives election. There is only one more day of election campaigning, therefore the lady announcer was already working hard, so her voice was hoarse. When I walk, I can see the trends of society directly and it stimulates me in many ways.
 

有権者によく伝わる演説を・・・今日・明日のみ

Img_6519Kkkkk
 
 季節は急速に晩秋へと向かってます。ご覧の通り、植物たちは「個性あふれる色彩」で私たちの目を惹き付けてます。早いもので二十四節気の「立冬」が13日後となり、誠に「光陰矢の如し」です。一方、人間社会では、衆院選の追い込みで、街中は選挙カーの声が賑やかです。でも、私には一つ気になることがあります。
 
 立候補者本人は街頭演説で自らの思いを述べ、「国政に対する考え」を熱意を持って訴えてます。しかし、実際には、国民にはなかなか「その内容について、何を言ってるのか伝わらない」場合が多いです。折角の主義主張のスピーチがもったいないと感じます。その一つは、一般的に少々早口であると感じます。「大勢の前では、先ず分かりやすいこと」それには比較的ゆっくりで、明確に伝えることこそ国会議員への第一歩」であると思います。
 
 その原因と考えられることは「言葉に歯切れが乏しく」、「自らの思いを切れ目なく次々話すので、間がなく、特に高齢者には聞き取り難いでしょう。ですから、大勢の前での「発声法」や「しっかり伝わる話し方」の訓練は必須でしょう。文章にも「句読点」があります。これで読み手は理解しやすくなり、その一瞬の間のお陰で、文章内容がしっかり把握できます。
 
 演説で最も大切なことは「自らの主義主張」です。併せて、聞き手によく伝わるよう「比較的ゆっくりなテンポで、一言一言が聴き手の心に染み入る発声法」が人々に深い印象を与えます。その点、テレビに度々現れる各党首や有名政治家たちは主張は違っても、それぞれに「話術と声質において個性が輝き」人前で明確に話す政治のプロとしてスピーチは流石です。
 
Dear my friends who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.................................................
 In human society, the House of Representatives election is at a final stretch, so that the streets are bustling with the sounds of campaign cars. However, there is one thing that bothers me.
 
 Candidates express their thoughts in street speeches, and enthusiastically appeal to the public about their "ideas on national politics." However, in reality, it is often the case that the public does not quite understand what he or she is saying. I feel that it is a waste of their speeches to express their principles. In general, one reason is that, they speak a little too quickly. "In front of a large group of people, the first thing should be easy to understand." I believe that speaking relatively slowly and clearly is the first step to becoming a member of parliament.
 
 The reason for this is thought to be that "their words are not clear as a politician," and "they speak one after the other without pause, so it makes difficult for the elderly to hear them, especially. Therefore, training in "clear pronunciation" and "way of speaking in a public that gets the message across" is indispensable. As you know, there are also "punctuation marks" in sentences. This makes it easier for the reader to understand, and thanks to that brief pause, the content of the sentence can be properly grasped by listeners.
 
 The most important thing in a speech in public is to express one's own principles. In addition, to convey the message well to the listeners, a relatively slow tempo and a way of speaking that sinks into the listener's heart leaves a deep impression on listeners. In this respect, the national party leaders and famous politicians who frequently appear on television may have different positions, but each one of them has a unique personality that shines through in their speaking skills and vocal quality. Their speeches as political professional are outstanding.
 
 

2024年10月24日 (木)

いつも「何曜日に来るのですか」と女性のお客さんに訊かれる

Img_6177_20241024211201
 
 どうしたことか、今日は夕方になったら、お気に入り喫茶「さんぽ道」に行きたくなってしまい、結局、1時間ほど行ってきました。
 
 一日中一人でいて、誰ともしゃべらないと精神衛生上、良くないのでしょう。このため、自然と足が向いてしまいました。おそらく、それだけ「さんぽ道」に寛げる雰囲気があるのでしょう。私にとって良い所が出来て良かったです。元を正せば、FB友人「あつこさん」のお陰で、心からお礼申し上げます。
 
 おまけに、コーヒーは気管を広げる作用があることが分かり、身体に良いと考えられます。私は若き日から紅茶は飲んでも、コーヒーを飲む習慣は殆どありませんでした。ですから、いい年をして、今年から飲むようになりました。「人生、いつもこれから」です。
 
 ところで、今日もピアノで歌の曲を数曲弾きました。弾き終わってから、居合わせた女性のお客さんに「すごく癒されました。いつも何曜日に来るのですか。」と訊かれたので、私は、「ママさんに会いたくなったら来ます」と伝えました。
 
Dear my friends who like coffee and piano music
 For some reason, this evening at 4 o'clock I felt like going to my favorite coffee shop "Sampo-michi," and ended up spending about an hour there.
 
 It's probably not good for my mental health to be alone all day and not talk to anyone. So I naturally found myself heading there. Perhaps that's because Sampo-michi has such a relaxing atmosphere. I'm glad I found a good place for me. Anyway, it's all thanks to my FB friend "Ms. Atsuko" and I'd like to express my sincere gratitude to her who is very busy everyday due to the national election, I guess.
 
 In addition, as you know, coffee has the effect of widening the trachea, so it is thought to be healthy for our body. Although I drank tea since the young age, I rarely had the habit of drinking coffee. So, even though I'm older now beyond your imagination, I started drinking it this year. "Life is always about to begin from now on."
 
 By the way, today I played a few songs by the piano. After I finished playing, a lady customer who was there asked me, "I felt so relaxed. What day of the week do you usually come?" I told her, "I come when I feel like seeing Mama of Sampo-michi" 
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の拙い英文をネイティヴの発音で聴くとき、コピーして貼り付けてください。】
  

ついに、百日間咲き続けたサルスベリ

Img_6547 Img_6550
【画像をクリックし、拡大すると花が見えます。】
  
 私の誕生日に咲き出したサルスベリ【百日紅】が今日10月24日で、その名の通り100日間、咲いてます。同時に、紅葉も始まっており不思議な光景です。このサルスベリに肖り、私は何事も永く継続できる精神と健康を維持したいです。ご覧の通り、南国の樹木らしく樹木が横に広がることから、枝の端から端まで8mあり、夏には広い日陰を作ってくれます。
 
 土の表面が乾いたら栄養として水を遣り、小さい赤い蟻やカメムシなど害虫駆除など不断の世話をしてます。また、四方八方から全体像を眺めつつ、スタイルが良くなるように時々は剪定です。サルスベリは今後、約半年間は落葉したままとなり、来年4月下旬に新芽を吹き出します。
 
 一方、玄関前には半日陰を好むユッカは別名「青年の樹」と呼ばれ、「勇壮」の花言葉と、尖ったシルエット、上へと伸びてゆく力強さから、成長・発展シンボルとされています。これは退職時に前高の保護者からプレゼントされたもので、いつまでも大切に育てます。
 
 また、右の植物は、先日、ラジオ体操仲間から戴いた「金の生る木」です。米国経済のダウ、ナスダックに肖り、未だ小さいですが、経済の再生を期して、大きく育てたいです。このように、一般家庭ではおそらく倉賀野一多くの植物を育ててる私にとって、植物たちは家族であり、一人暮らしの感覚はありません。でも、本当は人間が大好きなのです。近くに来られた時は立ち寄ってください。樹木に囲まれてお茶を飲みましょう。
 
Dear my friends who like plant and human
 Today is October 24th, so that the Crape Myrtle has been blooming for 100 days since my birthday as its name suggests, because her another name is 100 day's red. At the same time, the leaves are starting to turn red, which is a strange sight. In imitation of this Crape Myrtle, I want to maintain the mental and health to continue anything for a long time. As you can see, the tree spreads horizontally like a tropical tree, so it is 8m from end to end of the branches, and in the summer it provides a wide shade like Indian park.
 
 When the surface of the soil dries, I water it for nutrients and take constant care of it, such as exterminating pests such as small red ants and stinkbugs. I also prune it from time to time to improve its style, while looking at the whole shape from all sides. The Crape Myrtle will remain leafless for about half a year from November, and will sprout new buds in late April next year.
 
 On the other hand, the yucca in front of the entrance, which prefers partial shade, is also known as "tree of youth," and is considered a symbol of growth and development due to its flower language of "bravery," its pointed silhouette, and its strength as it grows upwards. This was a gift from a parent of Maebachi High School when I retired, so that I will treasure it forever.
 
 The plant on the right is a "money tree" that was presented the other day from a friends of radio gymnastics. It is still small, modeled after the Dow and Nasdaq of the US economy, I would like to raise it bigger in the hope of reviving the economy. In this way, I probably raise the many plants as an average household in Kuragano, so the plants are like family to me and I don't feel like I live alone. But the truth is, I love people. If you come to Kuragano-town, please stop by. Let's have tea surrounded by trees.
 
https://ttsreader.com/ja/... 【上の英文をネイティヴの発音で聴くとき、コピーして貼り付けてください。】
 

2024年10月23日 (水)

2台並べると、色彩が何かに似てるでしょう。

Img_1128
464336481_8377051612417831_1185416080919
 
 おそらく群馬県一安いガソリンスタンドで先程、給油してきました。ハイオクタンで166円でしたから、レギューラーは156円位でしょう。ここは枝垂れ桜で有名な慈眼寺(高崎市)のすぐ東のスタンドです。いつも並ぶのですが、今日はすぐに給油できました。
 
 ところで、15年前から同じアウディーTTクワトロですが、3年前に黄色から水色に乗り換えました。写真を撮った場所は黄色(扁平率40%)が群馬県の坤六峠に紅葉を見に行ったときのもので、水色(扁平率35%)は榛東温泉です。
 
 どうですか、この2台が並ぶと何かに似てるでしょう。
 
 そうです。ウクライナ国旗です。犠牲者に何の罪もない子供たちが多く含まれてるとニュースで伝えられる度に、裏金問題も重要ですが、それより先に、ロシアの侵攻をやめさせ、「ウクライナの子どもたちを救う」と力説する衆議院議員立候補者は出るでしょうか。
  
Dear my friends who desire peace
 I just filled up at probably the cheapest gas station in Gumma Prefecture. High-octane was 166 yen, so regular gas would be around 156 yen. This gas station situates at just east of Jigenji Temple (Takasaki City), famous for its weeping cherry blossoms. I always have to queue, but today I was able to fill up quickly.
  
 By the way, I've had the same Audi TT Quattro since the past 15 years, but three years ago I changed from the yellow to the light blue coupe. The photo was taken at Konroku Pass in northern Gumma Prefecture, where the yellow (40% aspect ratio) was taken, and at Shinto Spa, where the light blue (35% aspect ratio) was taken.
  
 What do you think? These two cars lined up side by side look similar, don't they?
  
 Yes. It's the Ukrainian flag. Every time the news reports that many innocent children were among the victims. Though the issue of slush fund becomes important, but before that, will there be a candidate for the House of Representatives who will strongly advocate stopping Russia's invasion and saving the children of Ukraine?
  
 

今日は二十四節気の「霜降」です。

Img_6544
 
 今日10月23日は二十四節気の「霜降」です。文字通り、そろそろ霜が降りる頃です。しかし、コスモスが咲き、ハイビスカスがこれからも咲きそうで蕾が膨らんでます。実は、今朝咲きました。これからは晩秋の佇まいになり、私の住む群馬県でも山岳地帯では紅葉が見頃となってます。
 
 ところで、二十四節気の「霜降」では、「私たちを載せた地球は、一周およそ9億4千万㎞ある公転軌道上のどの辺を進んでいるでしょうか。」
 
 宇宙空間において、特に目印となるものは地球の軌道の近くにありません。このため、地球から考えられないほど遠く離れたところにある黄道十二星座で判断します。私たちは午前0時に真南にある星座を見て、現在の地球の公転軌道上の位置を判断します。
 
 現在、有名な「魚座」が午後10時頃に真南にあります。この星座はインドの形に似ていて分かりやすいです。この「魚座」は午前0時には少し西に移動してます。つまり、現在の地球は「魚座」の東にある「牡羊座」の方向に来ています。なお、「牡羊座」のすぐ東には5~7個の小さな星が集まり神秘な景観を呈する「スバル星団」があります。肉眼ではこちらの方が良く確認できます。私たち地球人は季節と共に周遊する地球の公転上の位置を認識して生活したいものです。
 
 一方、午前0時に最も明るい一等星「シリウス」が、すでに南東の空に輝いてます。そして、日に日に真南に向かってます。この「シリウス」が午前0時に真南に来ると、ついに令和7年1月1日です。
 
Dear my friends who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.....................................................
 Today, October 23rd, is the 24th solar term named "Sohkoh". As the name suggests, it is about season for frost to fall. However, cosmos are blooming, and hibiscus buds are swelling as she looks like she will continue to bloom. In fact, she is bloomed this morning. From now on, natural atmosphere will look like late autumn, and in the mountainous areas of Gumma Prefecture where I live, the autumnal tints are at their best.
 
 Not change the subject, but at the 24th solar term of "Sohkoh" I ask to you. "Where is the Earth which is carrying us, moving in its orbit which is about 940 million km around?"
 
 In outer space, there are no particular landmarks near the Earth's orbit. For this reason, we have to judge by the 12 zodiac constellations which are incredibly far away from the Earth. We had better look at the constellations that are directly south at midnight to determine the current position of our Earth on its orbit.
 
 Currently, the famous "Pisces" is directly south at around 10 pm. This constellation is easy to recognize as it resembles the shape of India. Now, Pisces moves slightly west at midnight. Therefore this means that the Earth is currently in the direction of Aries", which is east of Pisces. Just east of Aries is the famous Pleiades cluster, as you know, a collection of 5-7 small stars that creates a mysterious landscape almost in our head. This cluster is easier to discover with your naked eye. As humans on Earth, we earthling should live by awareness of our position of our Earth's orbit as it moves with the seasons.
 
 Meanwhile, Sirius, the brightest first magnitude star in the space at midnight, is already shining in the southeastern sky. As it is passing day, it is moving the direction of due south. When Sirius reaches due south at midnight, it will finally be January 1, 2025.
 
 

2024年10月22日 (火)

マンネリ化しない生活を求める

1030
 
 既に20年も一人暮らしを余儀なくされてます。このため、日々、気をつけてることは「がん対策」を中心に病気にならない工夫です。また、若い人から高齢者まで、将来は誰でもその可能性があるといわれる「認知症対策」です。後者に対しては、自ら考え、実践してます。しかし、そうは言っても私の未来はどうでしょう。心配するより実践と思ってます。その一つは、「してもらう生活でなく、してあげる生活」をめざしてます。
 
 具体的には、マンネリ化しない日々です。食材の買い出しは毎日スーパーへ行き、健康に良い食材を求め、今宵の夕食は何にしようか考え、野菜や魚など「新鮮なもの」を選びます。毎日行くのでレジの女性たちと知り合いになってることから、迷惑にならない程度に、必ず一言を会話してます。
 
 生活のマンネリ化を防くため、足腰を鍛え、可能な限りウォーキングで「あちこち」に行きます。この利点は、景色はもちろん、新たな情報が視界に飛び込んできます。一方、一般にはあまりやってないかもしれませんが、和英辞典を使い「これを英語で何と言うか」の観点で、生活に結びついた英単語の復習です。また、一日に一回はピアノに向かいます。これらにより文字を書いたり、指を動かして表現でき、心の世界が広がる感じです。
 
 前者に対しては、朝起きたての空腹時に、コップ一杯の「塩分無添加のトマトジュース」又は「人参ジュース」あるいは「グレープフルーツジュース」を日替わりで飲んでます。これにより一気に消化器に行き渡る感覚です。ご存じの通り、これらには抗酸化作用があるリコピン、β―カロチンが多く含まれてるからです。
 
 一方、皆さまと繋がっている「文明の利器」であるフェイスブックや、瞬時に世界のどなたとも繋がる「ブログ」で、「人間の喜びとは何か」のテーマの下、毎朝、ない頭を絞って、発想力を培うようにしてます。
 
Dear my friends who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...............................................
 I have been forced to live alone for 20 years due to my wife's death. For this reason, I pay attention to ways to avoid getting sick, focusing on "Cancer Prevention" every day. I also take measures against senile dementia which is said to be a possibility for anyone, from young people to the elderly in the future. I think about the latter myself and practice. However, what about my future? I think it's better to practice than to worry. One of them is to aim for a "life of giving to others, not a life of receiving from others for me."
 
 Specifically, I try not to make my days monotonous. I go to the supermarket every day to buy ingredients, look for healthy ingredients, think about what I'm going to have for dinner tonight, and choose "fresh" things like vegetables and fish. Since I go there every day, I've gotten to know the ladies at the register, so I always have a conversation with her as long as I don't bother other customers.
 
 To prevent my life from getting monotonous, I strengthen my legs and walk "here and there" as much as possible. The advantage of this is that new information jumps into my field of vision, as well as the scenery. On the other hand, something that may not be common among many people, I use a Japanese-English dictionary to review English words related to my daily life, asking myself "how do I say this word in English?" I also play the piano once a day. By doing this, I can write letters and express myself with my fingers, which I feel broadens my inner world.
 
 For the former, when I wake up in the morning I drink a glass of "unsalted tomato juice," "carrot juice," or "grapefruit" alternating basis on my empty stomach,. This gives me the feeling that it is reaching my digestive system all at once. As you know, these contain a lot of lycopene and beta-carotene, which have antioxidant properties.
 
 On the other hand, I rack my brains every morning to cultivate my imagination under the theme of "What is human's joy?" through Facebook which is the "tool of civilization" that connects me to everyone including you all, and my "weblog," which instantly connects me to anyone throughout the world.
 
      

2024年10月21日 (月)

いよいよ10月下旬となり、群馬の紅葉狩りはこれから

Img_6480_20241021053301Img_6542
【それぞれクリックし、拡大してご覧ください。】
 
 北海道の平地や本州の高山では雪と伝えられ、群馬県でも山岳地帯は紅葉狩りによい時季になりました。拙い経験では水上~奈良玉ダム~坤六峠のルートの紅葉が素晴らしかったです。ここは武尊山の北側を周遊する秘境のドライブコースです。
 
 ところで、平地の倉賀野町でも昨日は一日中、季節風が吹き、結果的に今朝は涼しさを通り越し、冷えてます。ご覧の通り、2週間ほど前に撮った同じ柿と比べてみると、実が赤くなったと共に落葉が進み、空がよく見えるようになりました。
 
 一方、後方にあるサルスベリの花も赤がますます減ってます。10月下旬となり自然界は何となく侘しい光景になりつつあっても、有難いことに柿の実は熟しています。よく数えたら50個より生ってます。この柿は半世紀以上前に亡父が植えたものですが、以前は味がちょっと渋かったのです。
 
 このため、4年ほど前に幹の下方から1本の新芽が出たとき、私は思い切ってその上から幹を切断し、その新芽を育てたところ、新芽はすくすく成長し、昨年から実が生り始め、何と以前より甘くなったのです。「切断した決断」が成功しました。お近くの方はどうぞ味見にいらして下さい。柿を味わいつつ歓談し、深まる秋を満喫しましょう。
 
Dear my friend who like persimmon which is the same name of me
 It is reported that there is snow on the plain in Hokkaido and the peak of high mountains of Honshu. And it is also a good season for viewing autumn leaves in the mountainous areas in Gumma Prefecture. In my limited experience, the autumn leaves on the route from Minakami to Naratama-Dam to Kunroku Pass were magnificent. This is a hidden driving course that tours the north side of Mt. Hotaka.
 
 Not change the subject, but the seasonal wind from the continent blew all day yesterday in the flat town of Kuragano where I live, and as a result, this morning was much colder than cool. As you can see, compared to the same persimmon photographed about two weeks ago, the fruit has turned red and the leaves have fallen, and as you can see, the sky is more visible.
 
 Meanwhile, the red of the crape myrtle's flowers in the background is also becoming less and less. It becomes late October and the natural world is starting to look somewhat bleak, but thankfully the persimmons in the photo are ripe. I counted carefully and there are more than 50 of them. These persimmons were planted by my late father more than half a century ago, but, they used to taste a bit bitter.
 
 For this reason, when a new sprout appeared from the bottom of the trunk about four years ago, I took the plunge and cut the trunk above that sprout, as the result the sprout to grow fortunately. Furthermore, the sprout grew rapidly and fruit began to appear last year, and they were even sweeter than before. My "decision to cut it off" was a success. If you're in the area of Kuragano, please come and try to taste. Let's enjoy the deepening autumn while eating persimmons and chatting.
 

2024年10月20日 (日)

ウォーキング中、呼吸は、深く吐くことを心掛け

My-tt_20241020162901
 
 平素のショピングは便利な軽のバンで済ませてるので、暫く、この青い車に乗ってません。このため、エンジン調整に午後、高崎駅西口までぐるりと乗って来ました。そしたら、共産党の立候補者が車の上に昇って演説してました。日曜日とあって通行人はかなり賑やかでした。
 
 今日は北西寄りの季節風が吹いてますが、これから、倉賀野町の名所巡りを兼ね、ウォーキングします。今日の目標は姿勢を正し、ストライドを広げ、呼吸ではしっかり吐くことを意識して歩いてみます。
 
Dear my friends
 I haven't driven this blue coupe for a while. as I usually do my shopping in a convenient light van. For that reason, I drove to the west exit of Takasaki Station in the afternoon to adjust the engine. There, I saw a Communist Party candidate climbing onto the car to give a speech. Being a Sunday, there were quite a few passersby.
 
 A northwesterly seasonal wind is blowing in Gumma Prefecture today, but I'm going to go for a walk from now on through the famous sites in Kuragano-town. My purpose today is to walk with good posture, widen stride and make sure to exhale properly.
 

自然界は秋たけなわ・・・人間世界は国政選挙

Img_6538
 
 秋本番の今、誠に情熱的な赤い実がたくさん生り、周囲からよく目立ちます。写真は樹木のほんの一部ですから、その数は推定、数千から1万粒でしょう。樹木名はピラカンサ。近隣の家で育ててます。
 
 このまましばらくの期間、私たち人間の目を虜にし、野鳥は啄むことをせず、自然は良く出来てます。その理由は野鳥に訊いてみないと分かりませんが、推測するに、未だ中身が熟してないからでしょう。しかし、正月を過ぎる頃には実が熟し、真冬は自然界から餌が少なくなるので、結局、すべて野鳥に食べ尽くされます。
 
 近年は気候変動により四季が明確ではありません。それでも、植物は色彩の美しさで秋をよく表現し、私たちには、今年も終わりに近づく一抹の寂しさが漂います。ピラカンサと共に、クロガネモチは赤に、また、金柑、柿、みかんなど果物はオレンジへと変色しつつあり、自然が織り成す芸術を鑑賞しつつ、2024年も年末に向ってます。
 
 一方、人間社会では一週間後に、今後の日本を左右する国政選挙が待ち構えてます。政党間では、主に政治と金、物価高が争点になってます。私たち投票する者は必ず候補者の演説に直接、耳を傾け、判断しなくてはなりません。私が投票する観点は、自分のことより「未来ある子供たちにとって、最も安全に暮らせる日本を今作ること」が政治家が実践すべき最重要事項と考え、判断します。
 
Dear my friends abroad
 Now, autumn is in full swing in Japan, this tree is full of passionate red berries that stand out from the surroundings. The photo shows only a small part of the tree, so the number is estimated to be several thousand to 10,000. The tree's name is Pyracantha. It is raising by a neighbor's garden.
 
 From now on, it will continue to captivate our eyes for a while, and the wild birds will not peck at it now, so nature is doing a good way. We don't know the real reason for this without asking the wild birds, but I guess it's because the inside is not yet ripe. However, the berries will ripen after New Year's, and in the middle of winter, there is less food in the field, so the wild birds will eat them all.
 
 As you feel about recent years, the four seasons have become unclear due to global climate change. Still, the plants express autumn well with their beautiful colors, and we feel loneliness as this year is approaching to the end. Along with the pyracantha, the round leaf holly is turning red, and fruits such as kumquat, persimmon and tangerine are turning orange. We can appreciate the artwork of nature as 2024 draws to a close.
 
 Meanwhile, in a week, a national election that will determine the future of Japan awaits in human society. The main issues of contention between the political parties are "politics and money", and "rising prices". As voters, we must listen directly to the candidates' speeches then we have to make our judgments. My perspective on voting is that, rather than thinking about ourselves, I believe the most important issue that politicians should do is to "create a Japan that is the safest place for the children of the future to live."
 

2024年10月19日 (土)

頑張れ!・・・あと1週間だ

Img_6537
【画像をクリックし、拡大するとピントが合います。】
  
 私の誕生日に咲き始めたサルスベリ【百日紅】です。このため、今日で93日間、咲き続けています。後7日間、咲き続ければ、文字通り、百日紅です。果たして100日間咲くでしょうか。それにしても、何事も積み重ねが大切で「継続は力なり」を教わります。
 
 今日は角度を変えて東側から撮りました。幹や枝がよく写ってます。また、問題の害虫「カメムシ」は這ってません。この間、お伝えしました通り、花が咲きつつ、一方で、葉が紅葉を始めてるいわば二重奏です。もし、100日間咲いたら一杯お祝いします。心ではあなたと一緒にです。
 
Dear my friends
 This Crape Myrtle (one hundred days red written in Kanji) started blooming on my birthday. As a result, it has been blooming for 93 days until today. If it continues to bloom for another 7 days, it will literally be a real Crape Myrtle. I wonder if it will bloom for 100 days? Even so, it is important for humans to make progress in everything, so that it teaches me "persistence is power."
 
 Today I changed the angle of taking the photo from the east. It can be seen the trunk and branches well. Also, there are no stinkbugs which is the pest crawling around in trouble,. As I told you the other day, the flowers are blooming while the leaves are starting to turn red, creating a duet like counterpoint. If it blooms for 100 days, I will celebrate with a lot of joy with thinking of you.
 

未だに愛嬌振り撒くハイビスカス

Img_6515
 
 季節は秋本番ですが、本当にいつまでも咲いてるハイビスカスです。今回も塀の隙間から外に顔を出し、ご覧の通り、前の道を通る人に愛嬌を振り撒いてます。まるで、私に不足する社会性を教えているようです。
 
 ところで、今日は次女の二人の娘たち(小4、小2)の運動会なので、前橋まで応援に行きます。客観的に成長が見て取れるか楽しみです。平素は二人ともバスケットに水泳に励んでいるので身長は伸びてます。また、運動は好きそうです。果たして今日は活躍できるでしょうか、楽しみです。
 
 そういう私も、遥か昔の中学生の時はバスケットに夢中で、その頃はピアノを未だ習ってませんで、ピアノは高校に入ってからです。実は、私の二人の姉が音楽教師だったので、その影響があったのでしょう。私も音楽教育の道に進みました。ところで、倉賀野中学校の校歌は私の姉が作曲しました。姉はすでにこの世にいませんが、その校歌は今でも歌われてます。
 
 このため、退職後は趣味の一つとしてピアノを弾いてます。昨日もお気に入り喫茶「さんぽ道」で弾かせて戴き、ピアノは楽しい気持ち、悲しい気持ちを思い切り表現できる優れた楽器です。習っておいて本当に良かったと感じてます。
 
Dear my friends who like music
 Although mid-autumn has come, the hibiscus really blooms until now. This time, she has popped out from the fence, and as you can see, she is charming people who pass by on the path in front of the garden. As if, she is teaching me the social skills that I lack.
 
 By the way, today is the sports day for my two granddaughters (4th grade, 2nd grade in elementary school), so I'm going to Maebashi-city to cheer them on. I'm looking forward to seeing how they have grown objectively. They are both training hard at basketball and swimming, so they are getting taller. They also seem to like sports. I'm looking forward to seeing how they will perform today.
 
 I was crazy about basketball as well when I was in junior high school a long time ago, and I didn't take piano lessons at that time. I started playing piano after I entered high school. In fact, my two older sisters were music teachers, so I guess that was the influence. My occupation was music education in high schools. By the way, the school song for Kuragano Junior High School was composed by my older sister. The students sing it still now.  
 
 For this reason, after my retirement, I play the piano as one of my hobbies. I had the opportunity to play at my favorite cafe, Sanpo-michi, yesterday. I feel that the piano is an excellent instrument for fully expressing happy and sad feelings, therefore, I am really glad that I learned the piano.
 

2024年10月18日 (金)

今になって、女声の素晴らしさに気づく

Img_6177_20241018180401
 
 今日は午後になって、遠方まで田園景色が望め、心から落ち着ける喫茶「さんぽ道」に行きました。今回は時間的に早かったこともあり、珍しく40~50代の女性客6名もいて、とても楽しそうな雰囲気でした。その中、男一人の私でしたが、コーヒーを味わいつつ、天井の高い「さんぼ道」の空間でひと時を過ごしました。
 
 私は本やスマホを持って行かない習慣にしているので、コーヒーの味を楽しんでましたが、すぐ近くにいる4人のグループの楽しそうな会話が自然と耳に入ってくるので、心の底で彼女たちの会話を必然的に同時通訳している自分に気づきました。
 
 その結果、普通の会話であるため、だいたいは瞬時に英訳できたと思います。もちろん声は出しません。もし、論理的な話であれば、そう簡単な訳にはいかないでしょう。ですから、日常会話なら、どうにか英訳できそうです。しかし、英米人に正しく伝わるかどうかは別問題です。このため、一人で居てもできることはあるものです。
 
 それにしても、女性の声を聴いていると、オクターブ高いので、とても良い響きに聞こえ、世の中は誠にバランスよく良く出来ていると思いました。
 
Dear my friends who like speaking in English
 This afternoon, I went to my favorite cafe "Sampo-michi," where we can see the countryside scenery, and where we can feel truly relaxed. Since I was there earlier than usual, there were six ladies customers in their 40s and 50s, so that the atmosphere was very fun for me. I was the only man there, but I spent some time in the high-ceilinged space of "Sampo-michi" while sipping my coffee.
 
 I have a habit of not bringing book or smartphone with me, so I was enjoying the taste of my coffee deeply, but I naturally heard the fun conversation of the group of four ladies nearby, and I realized that I was inevitably simultaneously interpreting their conversation in my mind.
 
 As a result, since it was a normal conversation, I think I was able to translate it into English almost instantly. Of course, I didn't speak out loud. If it was a logical conversation, it wouldn't be so easy. So, if it was an everyday conversation, I think I could somehow translate it into English. However, whether it would be correctly conveyed to an English or American person is another matter. For this reason, there are things we can do even if alone.
 
 However, when I listen to voice of ladies, it sounds very nice because it is an octave higher than me, so that I feel that the world is truly well-balanced.
 

深まる秋に植物が色づくように、自らも変容したい。

Img_6517_20241018111801
 
 未だに咲いてるサルスベリのような植物もありますが、サルスベリは同時に紅葉も始まり不思議です。しかし、10月半ばを過ぎると多くの植物は紅葉をが始まり、それと共に、実が生る植物は実の色が黄色く変化していますが、今後、次第に赤くなります。
 
 この黄色くなった実は、琵琶ではありません。写真をアップしたので大きく見えますが、実際の直径は4mmほどのクロガネモチです。前の道のそばに植えてあるので今後は塀の外からも目立つでしょう。よく観賞できるのは12月からお正月で、その後は野鳥にすべて食べられてしまいます。しかし、自然は共存共栄です。というのは野鳥によって種が運ばれ、クロガネモチも子孫が繁栄できます。
 
 ところで、植物が色彩的に見事に変化するように、私自身もマンネリ化を避け、少しでよい方向へと自らを変えたいものです。それは、いつまでも「進取で柔軟な脳」、いつまでも「頑丈で柔軟な身体」へと、めざす気持ちだけはあります。
 
 しかし、いい年をして、どうしても楽な方向へと流れやすいです。今年も、ついに後75日のみ。「必要は発明の母」と考え、ブログの英訳に必要な英単語を使えるように覚えたり、年末に向って「ピアノに向かう時間」を多く取ります。
  
Img_6529
 
Dear my friends who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
   ...............................................
 The crape myrtle in my garden is blooming now, but strangely enough, the leaves of the crape myrtle are also starting to turn red at the same time. However, after mid-October, many plants start to turn red, and at the same time, the fruit of the fruit-bearing plants is turning yellow, but in the near future, it will gradually turn red.
  
  These yellow fruits in the photo are not loquat. I uploaded a photo so they look big, but they are actually "Round Leaf Holly", about 4mm in diameter. They are planted near the path in front of the fence, so they will be visible from outside the fence from now on. They can be best viewed from December to New Year, then they are all eaten by wild birds. However, nature is coexistence. That is because the seeds are carried by wild birds, and the Round Leaf Holly can prosper.
   
 Not change the subject, but just as plants change color beautifully, I would like to avoid becoming stale and change myself for the better, even if only a little. I have the desire to always aim for a "progressive and flexible brain'' and a "sturdy and flexible body.''
  
  However, even at my age, I still tend to take the easy way. There are only 75 days left this year. Thinking that "necessity is the mother of invention," I'm going to try to learn the English vocabulary needed to translate Facebook posts, and I'm going to spend more time "at the piano" till the end of 2024.
 
 

2024年10月17日 (木)

今宵はスーパームーン

Photo_20241017201401
 
 先程、東に向って歩いていたら、月の大きさがいつもより遥かに大きく見えました。今日は旧暦の9月15日ですから満月です。しかも、2024年では地球に最も近くなる満月で「スーパームーン」といわれます。ぜひ、窓を開けて月見をしてくださいね。
 
 月は地球の周りを公転していますが、その軌道は楕円形のため、地球から月までの距離は一定ではありません。更に月の軌道は太陽や地球の重力も受けるので地球と月の距離は常に変化し、月の大きさは見た目では毎回異なります。今宵の月は最大です。
  
 月と地球との距離は平均して38万4400kmほどですが、今宵の月までの距離はおよそ36万kmといわれてます。
 
Dear my friends who are interested in the moon
 Just now, when I was walking towards east, the moon seemed much larger than usual. Today is September 15th on the lunar calendar, so it's a full moon. Moreover, it is the full moon that will be closest to the Earth in 2024, and is called a "Super Moon." Be sure to open your window and enjoy the moon.
 
 As you know, the moon revolves around the Earth, but because its orbit is elliptical, the distance from the Earth to the Moon is not constant. Furthermore, the lunar orbit is affected by the gravity of the Sun and the Earth, so the distance between the Earth and the Moon is constantly changing, so that the size of the Moon by seeing is different every time. Tonight's Moon is at its largest.
 
 In general, it is said that the distance between the Moon and the Earth is about 384,400 km on average, but the distance to the Moon tonight is said to be about 360,000 km.
 

樹木たちに未来の光合成を願う

Img_6522
  
 花の少ない季節にあって、今が盛りの「金木犀」です。例年より開花が少々遅いように感じます。これは今夏の猛暑が影響しているのかもしれません。実は、この写真は近隣の家の庭先に咲いてるものです。誠に明るくきれいな橙色です。
 
 この家の主は私の同級生ですが、数年前に急逝され、その後、間もなくして、元気だった奥様も高齢者施設に入居されました。このため、家屋は空き家となり、庭はそのまま残されたままです。しかし、親はなくても子は育つように「金木犀」の樹勢は良く、よい香りを放ってます。
 
 同様に、私の家の「金木犀」は樹齢120年以上と想われます。私が生まれたときはすでにいなかった幕末生まれの祖父母がもしかして植えたのかもしれません。親にきちんと聞いておけばよかったと悔やまれます。
 
 このように、植物は人間の寿命を遥かに超え、成長していくのですから、もしかして、私が植えた多くの西洋シャクナゲや日本シャクナゲ、花桃、5本の花梅、未だ咲いてるサルスベリなども、私の寿命を遥かに超え、これからの長い年月を毎年、咲き続けることでしょう。植物たちに未来の光合成を託し、今日も一日、植物たちをしっかり世話します。
 
Dear my friends abroad who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
..................................................
 In this season when there are few flowers, the fragrant olive is in full bloom. It seems to be blooming a little later than usual. This may be due to the intense heat this summer. In fact, this photo shows the flowers blooming in a neighboring garden. What a bright and beautiful orange color. You can almost smell its fragrance through your device.
 
 The owner of this garden was my classmate, but he passed away suddenly a few years ago, and shortly thereafter, his healthy wife moved into a nursing home. As a result, their house is vacant and the garden is left as it is. However, as old saying that children grow up without parents, the fragrant olive is doing well and gives off a wonderful fragrance.
 
 Similarly, the fragrant olive in my garden is thought to be over 120 years old. Perhaps it was planted by my grandparents who were born at the end of Edo period but were no longer alive when I was born during world war Ⅱ. I regret that I should have asked my parents who had planted it more carefully.
 
 In this way, plants grow and develop far beyond the human lifespan, so perhaps the many Western and Japanese rhododendrons, flowering peach trees, five flowering plum trees, and the crape myrtle trees that I have planted will far outlive me and continue to bloom every year from now on. I will entrust these plants with photosynthesis for the future humans. I will take good care of them today as well.
 

2024年10月16日 (水)

サルスベリの不思議な生態

Img_6511Img_6525
【画像をクリックし、拡大してご覧ください。】
 
 庭のサルスベリが全体的に紅く見えますが、10月中旬というのに、未だ花が咲いてます。ところが、実は、すでに葉が紅葉も始めてます。ですから、全体的に紅く見えても、花と紅葉が同時に起こっているのです。このような現象は他の植物ではあまり見られず、不思議なことです。
 
 7月中旬に咲き出し、未だに3ヶ月間も花が咲くのはきっと調子がよいのでしょう。元来、南国の植物なので、殊の他、猛暑であった今夏の気候が幸いしてるとも考えられます。画像の中で特に紅い部分が花で、他の多少薄い紅の部分が紅葉です。サルスベリは百日紅とも書くので、この調子では文字通り100日間咲く気配です。
 
 平素の世話は、水遣りと共に害虫取りで小さい赤い蟻です。この蟻は幹の中に巣を作ります。黒い蟻も幹や枝に昇りますが、蜜を吸うだけです。この他の害虫は果物農家に被害をもたらし、近年ニュースで取り上げられてる「カメムシ」(写真右)です。今までいなかったですが、確かに飛来してます。亀のような形をしてます。
 
 それにしても、紅葉と花が同時に起こるとは、鑑賞する人間にとって有難いです。この状態は丁度、音楽で言う対位法のようであり、二つの旋律が同時に演奏され、それでいて全体的に調和するからです。ピアノ演奏でも、右手と左手が異なる旋律を同時に弾き、しかも、それらが和声的にマッチしてる楽曲です。演奏は難しいですが、挑戦したいです。
 
Dear my friends abroad who like reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
..................................
  As you can see in the photo, the crepe myrtle in my garden looks red all over, so it's still in bloom even though it's mid-October. However, the leaves have already started to turn red as well. So, even though it looks red all over, the flowers and the leaves are turning red at the same time. This phenomenon is not seen much in other plants, so it's strange.
 
 This plant started blooming in mid-July and is still blooming for just three months, so the health must be doing well. It's originally a tropical plant such as the southern China, so it's probably lucky that it's been in such hot weather this summer in Japan. The red parts in the picture are the flowers, and the other parts that are a little lighter red are the leaves. Crepe myrtle is also written as '100-days red, so it'll be blooming for literally 100 days.
 
 The usual care by me is watering and small red ants to get rid of pests. These ants make nests inside the trunk. Black ants also climb the trunk and branches, but they only suck the nectar. Another pest is the stinkbug, which has been in the news in recent years for causing damage to fruit farmers. I've never seen the stinkbug before, but they have certainly arrived. They are shaped like a turtle.
 
 Even so, it is a blessing for humans to see the autumn leaves and flowers blooming at the same time. This condition is just like counterpoint in music which two melodies are played simultaneously, yet they are in harmony overall. It is like a piano performance in which the right and left hands play different melodies at the same time, they match harmonically. It is difficult for me to play, but I would like to try it from now on.
 
 

2024年10月15日 (火)

マナーを守り、楽しいお酒!

49454946_1895432410579816_16693246382886
 
 今宵はバクに行ってきました。「十三夜」のお祝いと、昨日私の友人「時計屋の隣りさん」文章が上毛新聞「ひろば」に掲載されたこと、そして、何より今日は年金支給日であったこと、その上、上武大学に勤務してたときの学生さん「美智子さん」の誕生日を祝し、楽しい時間が過ごせ、只今、電車で帰宅しました。
 
 実は、往きには倉賀野の我が家から飲み屋のバクまで6Kほどを一人黙々と歩いて行ったことから、乾杯のビールは本当に美味しかったです。でも、健康のためとは言え、いい年してよく歩いたのでママさんに褒められました。バクまで1時間30分かかりました。ですから、お酒がよく回りました。しかし、人に失礼になることは決して話しません。いくら飲んでもこれだけは常に注意してます。
 
Dear my friends who like alcohol and music
 I went to the tavern "Baku" tonight to celebrate the Thirteenth Night of the moon, yesterday an article by my friend named "Mr. The Watch Shop Neighbor," was published in the Jomo Shimbun newspaper, "Hiroba," and, best of all, today was pension payment day, and on top of that, I celebrated the birthday of "Ms. Michiko" a student when I was working at Jobu University. I had a great time and just now I got back home by train.
 
 Actually, on the way to the destination, I walked about 6km alone in silence from my house in Kuragano to the tavern "Baku", so the beer we had toasted was really delicious. But even though it was for my health, I walked a lot at my age, so the owner mama praised me. It took me an hour and a half to get to "Baku". So the alcohol was effective well. But I never said anything rude to people. No matter how much I drink, I always keep this in mind.
 

どうしたことか好きになってしまったノクターン一番

Img_6280_20241015113601
 
 朝から秋晴れで清々しく、午前中、青い車でお気に入り喫茶「さんぽ道」へ向かいました。「さんぽ道」の前は広大な畑であり、その片隅に大きな鳥小屋があり、七面鳥が2羽飼育されてます。
 
 最近は、それに加えて生まれて間もない雛が3羽程入り、羽色もきれいで賑やかになってます。やはり、親鳥は鶏冠が立派であり、見るからに威厳があります。この七面鳥たちはママさんのお父様が飼育されてます。
 
 朝早かったことから私の他は女性客が一人でした。一服してから【タバコではない】ピアノを弾かせい戴きました。私の生涯のテーマ曲であるショパンのノクターン1番b-mollです。実は、40年ほど前、父の葬儀で私は会葬者の前でこの曲を弾いたことがあります。当時、そのような風習は珍しく、意外と悲しい雰囲気に合致したように感じました。
 
 
Dear my friends who like Chopin's Nocturn
 It was a clear, refreshing autumnal morning, so naturally I headed to my favorite coffee shop, "Sampo-michi," by my blue coupe. In front of "Sanpo-michi" is a vast field, and in one corner of it is a large bird's coop where two turkeys are raised.
 
 Recently, about three newborn chicks have been added to this coop, and they are lively with beautiful feathers. As expected, the parent birds have impressive combs which are dignified to look at. These turkeys are raised by the mama's father.
 
 Since it was early in the morning, there was only one other lady customer. After drinking plum soda, I played the piano. It was Chopin's Nocturne No. 1 in b-minor, which has been my life's theme music. In fact, about 40 years ago, I played this Nocturne in front of the mourners at my father's funeral ceremony. At that time, such the custom was rare, as a result, I felt that it matched the sad atmosphere surprisingly well.
 

月見は三回してこそ・・・十五夜、十三夜、十日夜・・・

Img_6510
  
 今宵は旧暦(太陰太陽暦)で9月13日ですから十三夜です。子供の頃、両親が今夜は「十三夜」と言って、月見をしてたことが印象に残ってます。
 
 十五夜は、中国から伝わったものに対して、十三夜は日本で生まれた風習とされ、この季節の収穫を感謝する収穫祭です。中秋の名月(十五夜)を見たら、今宵の十三夜の月を見ないと「方月見(かたつきみ)」と言って、縁起が悪いとされてました。私は今宵、高崎の「バク」で十三夜をお祝いします。
 
 更に、旧暦の10月10日を十日夜を「とおかんや」といい、今年の十日夜は11月10日(日)です。ですから、十五夜、十三夜、十日夜の3回のお月見ができると、縁起が良いと言われてました。十日夜は稲の刈り取りが終わった時期の収穫祭として昔からお祝いしてきたようです。
 
 10日夜には、子供達が地面を叩きながら唱えごとをしました。昔、私も小学生のとき、近所の友達と地面の神を励ますと共に、作物にいたずらをするモグラを追い払うため、手製の「稲わらの束」を作り、皆で「とおかんや、とおかんや」歌いながら地面を叩いて音をたてたことが思い出されます。あの頃の私は純真無垢だった。
 
Dear my friends abroad who are interested in Japanese tradition
 Tonight is September 13th moon cerebration in the lunar calendar (lunisolar calendar), so tonight is the 13th night. I remember when I was a child, my parents would say that tonight was the "13th night" and we would watch the moon together.
 
 It was said, while the 15th night was introduced from China, the 13th night is a custom that originated in Japan, and is a harvest festival to give thanks for the harvest of this season. If we see the harvest moon (the 15th night), and if we don't see the moon on the 13th night tonight, it's called "katatsukimi" that means one moon watching only, so it was considered bad luck. Tonight I will celebrate the 13th night moon at the tavern named "Baku" in Takasaki-city.
 
 Furthermore, the 10th day of October of the lunar calendar is called "toukan-ya," and this year the 10th night is November 10th (Sunday) in solar calendar. Therefore, it was said that it would be good luck to watch the moon three times such as the 15th night, the 13th night, and the 10th night. "Toukan-ya" has long been celebrated as a harvest festival after the rice harvest as well.
 
 At "Toukan-ya" children would chant while beating the ground. I remember when I was in elementary school, my friends and I would make handmade bundles of rice straw and sang "Toh-kan-ya, Toh-kan-ya" while beating the ground to cheer up the god of the ground and to scare away moles that were damaging the crops. At that time, I was pure and innocent too.
 

2024年10月14日 (月)

驚き!・・・倉賀野でバナナが生っている

Img_6503
 
 私が子供の頃、バナナは高価な果物で食する機会は殆どありませんでした。しかし、現在では比較的安価で手に入ります。ご存じの通り、バナナは食物繊維など栄養バランスに優れ、特にカリウムを豊富に含み、カリウムには体内の塩分を排出する役割が考えられます。何と言っても、手で皮を剥けばすぐに食べられ便利です。
 
 ところが、最近、見慣れないある光景が目に入り驚いてます。それはラジオ体操会場へ行く途中の家の庭にバナナが生っているではありませんか。私の住む倉賀野ではまず見かけない風景です。しかも、大きいバナナの木が数本あり、南国の雰囲気を醸し出してます。
 
 この光景は、バナナは南の国で穫れるものとの常識を覆してます。これから寒冷期に入るため、おそらく食べられるようになるか実験中かも知りませんが、見た目にはすくすく育ってます。そう言えば、赤城山の麓にある「まえばし赤城」でも温室の中でバナナが育っていると伝えられます。いよいよ日本生まれのバナナが食べられる日が来るでしょうか。
 
Dear my friends abroad
 When I was a child, banana was expensive fruit so that I rarely had the chance to eat them, but now they are relatively cheap and available at supermarket. As you know, bananas are well-balanced in terms of nutrition, including dietary fiber, and are especially rich in potassium which is thought to play a role in excreting salt from our body. After all, they are convenient because we can eat them immediately by peeling them with hands.
 
 However, recently, I am surprised to see an unfamiliar sight. Currently, bananas are growing in the garden of a house on the way to the radio gymnastics venue. It is a sight we rarely see in Kuragano-town where I live. Moreover, there are several large banana trees, giving me a tropical atmosphere.
 
 This sight overturns our common sense that bananas are harvested in southern countries. Since we are about to enter the cold season in Japan, they may be experimenting to see if they will be edible, but bananas look like growing well. Speaking of which, it is said that bananas are also growing in a greenhouse at Maebashi Akagi, located at the foot of Mt. Akagi. It looks like the day will finally come when we can eat bananas that were born in Japan.
 

2024年10月13日 (日)

朝起きて寝るまで・・・和英辞典と共に

Img_6500
【画像をクリックし拡大してご覧ください。秋が迫ります。】
  
 本格的な秋となり、マユミがその美しさを余すところなく表現しています。私はこのマユミを庭の入り口の高い位置に植木鉢ごと設置し、前の道を通る人たちに観賞できるようにしてます。
 
 このマユミは種が零れて自然に生えた幼木ですが、人間に例えれば、小学高学年ほどでしょう。良い土と水遣りを欠かさず、今夏の猛暑を乗り切ったことで良く成長し、私が期待する以上に、秋を素晴らしく表現しています。一般的に、物事はなかなか上手く行かないものですが、不断の努力【?】により、予想を超えて努力が報われることもあるのですね。若いマユミのお陰で、「やればできる」と私にやる気を起こさせてます。
 
 実は、恥ずかしい話ですが、私はいい年をして、今ほど英単語に力を入れてることはありません。おそらく最初の就職でインドにいたときよりもです。今では朝起きて夜寝るまで「これを英語で何と言うか」と言う観点で、例文がたくさん出てる和英辞典と睨めっこです。果たして運よくこのマユミのように予想を超える結果に繋がるでしょうか。それには時間を有効に使わなくてはなりません。
 
Dear my friend abroad who is a native speaker of English
 Autumn is in full swing, so the Mayumi that means spindle tree in English is expressing its beauty to the fullest. I installed this Mayumi in a flowerpot at a high position at the entrance to my garden so that people passing by can appreciate it.
 
 This Mayumi is a young tree that grew naturally from a seed that was spilled, but if it were a human, it would be about the age of an upper elementary school student. With good soil and constant watering by me, it has grown well and has survived this year's heatwave, and it expresses autumn more beautifully than I expected. Generally, things don't always go well like this, but with constant effort, it can be rewarded beyond my expectation. The young Mayumi motivates me to think, "If I try, I can do it."
 
 As a matter of fact, I'm embarrassed to say this, but as I get older, I've never concentrated as much effort into English vocabulary as I do now. Probably more than when I was in India for my first job at Calcutta. Now, from the time I wake up in the morning until I go to bed at night, I stare at a Japanese-English dictionary and modern colloquialisms Japanese-English which includes full of example sentences for "How do I say this in English?" Will I be lucky enough to get results that exceed my expectation like Mayumi did? I must use time wisely.
 

「子ども心に残った謎の言葉」・・・上毛新聞「ひろば」より

Img_6492
 
 今朝ラジオ体操会場に行ったら、仲間のKさんが私のブログのコメンテイター「時計屋の隣りさん」の記事が今日の上毛新聞「みんなのひろば」に載ってるとコピーを渡して下さいました。つきましては、群馬県外の方々にもお読み戴くため、ここに掲載いたします。
 
  タイトル・・・・「子ども心に残った謎の言葉」・・・・
 
 小学生の頃、男女が2人で仲良くしているのを見かけると、子供心にもねたましく思い、「男と女がまんめんじ」と誰が言い出したか分からない意味不明の言葉ではやし立てた記憶がある。こんな奇妙な言葉は、長い間記憶の隅に居座り続けていた。
 
 最近になって図書館通いを始めた。ある日、太田才次郎編『日本児童遊戯集』が目に留まった。何か感じるものがあって手に取ると、「男と女がまァめいり、いってもいてってもいりきれない」という一節が載っていた。
 
 「まァめいり」とは「豆いり」のこと。男女が向き合って手を差し伸べ合い、いつまでも豆をいってる仲の良い様子を言ったものだった。
 
 「男と女がまめんじ」は、「男と女とまァめいり」が長い間子供たちに言い継がれる中で間違って言い換えられたもので、「男と女が豆をいっている」の意だろうとあった。長年の疑問が解けた瞬間は、まさに宝物のような体験だった。
 
 後日、同窓会の場で幼なじみに聞いてみると、「記憶にない」と言っていた。
 
 昔、遊びの中で盛んに使い、今では遠くなってしまった言葉を振り返ってそこに新しい発見があれば、長く生きてきた喜びを感じるだろう。
  

2024年10月12日 (土)

先日、土手の上に派手な色の毛虫がたくさん発生

Img_6447Img_6445_20241012055501
 
 先日、高崎市木部町の鏑川の土手から、遠方に見える藤岡市に繋がる新鏑川橋まで、往復散策してましたら、この土手の上に何十匹もご覧の毛虫がのそのそ這ってました。この土手は時々車の通過があり、毛虫は果たして無事に目的地まで行けたでしょうか。
 
 よく見ると、ご覧の通り、背中に100個程の白い点々の紋様があり、周囲は二本ずつたくさんのトゲがあり、足と頭は橙色で、移動方法はくにゃくにゃ身体を曲げて前進します。それにしても、よく観察すると見方によっては、なかなか色彩的に美しいとは言え、同時に気持ちの悪さも感じます。「毛虫」という字のごとく、体に毛やトゲが生えており、ほとんどが蛾の幼虫と考えられます。
 
 これらの派手な色彩やトゲは小鳥やスズメバチなど天敵から身を守るものと考えられ、たくさんのトゲは体内の毒腺につながっていて、刺すと瞬時に相手に毒液を注入し、激痛を与える。このため人間もこのトゲに触れない方が賢明です。
 
 ところで、私の庭にも植物があるので、時々、アメヒトなど毛虫を発見しますが、人間が吸うと「害はあっても益はない」薬剤を使用せず、枝を叩いて地上に落とします。見ていると殆ど木に登りません。
 
Dear my friends throughout the world
 The other day, I was walking from the bank of Kabra River in Kibe-town, Takasaki City to the Shin-Kabra River Bridge, which connects to Fujioka City in the distance. On the way, I came across dozens of caterpillars you see here crawling along the bank. Cars pass by on this bank from time to time, so I wonder if the caterpillars made it to their destination safely.
 
 Looking closely, they have a pattern of about 100 white dots on their backs, many thorns in pairs around them, orange head and legs, and move forward by bending their bodies in a limp manner. Even so, they can be quite colorfully beautiful, but at the same time, we also feel a bit creepy. As the character for "caterpillar" suggests that they have hair and thorns on their bodies, and most of them are thought to be moth larvae.
 
 These flashy colors and thorns are thought to protect them from their natural enemies such as small birds and wasps, and the many thorns are connected to poison glands inside their bodies, which instantly inject venom into the victim when they sting, causing extreme pain. For this reason, it is wise for humans to avoid touching their thorns.
 
 By the way, I have plants in my garden as well, so that from time to time I find caterpillars, but instead of using chemicals that would do more harm than good if a human inhale them, I hit the branches to drop them to the ground. They rarely climb trees.
 

2024年10月11日 (金)

高齢期で大切なこと・・・・今日一日まずまず充実

Img_6493Img_6494
 
 写真左の花はラジオ体操会場である倉賀野上四公園の花です。これらの花は地区の人たちで育ててます。右は隣の庭に咲いてるコスモスです。秋でも花はきれいに咲いてますが、私は草花はほとんど育てません。
 
 その代わり、樹木に花が咲くいわゆる花木のみです。理由は草花の世話をすると、どうしても、しゃがむので足が長いため、腰を悪くする傾向です。
 
 今日も「生活に変化を!」の信条で、牛伏ドリームセンターの日帰り温泉に行ってきました。そのまますぐに喫茶「さんぽ道」へ直行し、アイスコーヒーを戴き、ピアノを弾かせて戴きました。
 
 今日の曲目は体操女子選手の床運動の伴奏音楽、花の季節、ロシア民謡カリンカなど、どの曲も途中でテンポが変化する音楽を弾きました。しみじみゆっくりから、途中で速さが変化する音楽は心がうきうきしてきます。
  
Img_3638_20241011181501
 
Dear my friends who like spa and listening to music
 The flowers left are at Kuragano Kami-4th Park, where the radio gymnastics are held every morning at 6:30. These flowers are raised by local people. The right are cosmos flowers blooming in my neighbor's garden. The flowers bloom beautifully even in autumn, but I don't raise like this flowers.
 
 Instead, I only raise flowering trees. The reason is that when I take care of flowers in low place, I have to squat down, so I tends to suffer from lumbago because of long legs.
 
 Today, I went to the Ushibuse Dream Center's day spa, following my motto of "Change the daily life!". After that I immediately went to the cafe "Sampo-michi" and had an iced coffee and played the piano.
 
 Today's music included the accompany of the floor exercises of lady gymnast, Season of Flower, and the Russian folk song Kalinka. I played music that the tempo changes on the way. Music that changes tempo from slow pace to fast that makes me feel more vivid and cheerful.
 

群馬の英語表現はGunmaでなくGummaに

Img_6497
  
  群馬を英語で書き表すと、何の躊躇いもなくGunmaと表現することが公にも使用されてます。しかし、この文字を英語圏の外国人が一見すると、実は、恐ろしいテロリストを意味するGunmanに酷似し、連想してしまいます。しかも、外国人の多くはGunmaの綴りではグンマとは発音せず、どうしてもガヌマと発音しがちです。
 
 ところで、群馬県を総合的に指導管轄する立場にある群馬県庁でさえ、その入り口には未だに、GUNMA PREFECTUAL GOVERNMENT OFFICEと表示されてることに驚きます。今では県庁に海外からの公的な来客も多いことから、来客は遠路はるばる県庁の入り口に到着するや否や「ドキッと」するかもしれません。
 
 実は、この原因は今の大人が小学生時代に習ったローマ字学習に起因し、21世紀になっても、その習慣から抜け切れず、英語で表現すべきところをローマ字で書いてしまう欠点が未だ尾を引いています。一刻も早く英語表現に近いGummaに修正すべきです。私たちが群馬と言うとき「ん」は必ず唇が閉じてることから、nでなく、mが正しいです。
 
 その点、感心するのは海外からの客が多い群馬ロイヤルホテルの入り口には、以前よりGumma Royal Hotelと表示され、先進的で素晴らしく思います。また、JR群馬藤岡駅では、その入り口にGumma-Fujioka-Stationと表示されており、海外の来客に対して、素晴らしいもてなしです。ですから国際交流に力を入れてる県庁よりJRの方が21世紀に相応しい先進的な役目を果たしてます。
 
 ご存知の通り、フェイスブックやブログは瞬時に世界と繋がってることから、内容は拙いですが、私はフェイスブックやブログでは群馬をGummaと表現してます。
 
Dear my friends abroad who are fond of reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
................................
 The spell of Gunma is written in English without any hesitation and is used publicly. However, when foreigners from English-speaking countries see this character, they will remind of Gunman which means a frightening terrorist. Moreover, many foreigners do not pronounce as Gumma, but tend to pronounce it as about Ganuma.
 
 By the way, even the Gumma Prefectural Office, which is in a position to comprehensively supervise and govern Gumma Prefecture, is still surprised to see that it is still marked as GUNMA PREFECTUAL GOVERNMENT OFFICE at its entrance. Nowadays, the prefectural office is visited by many official visitors from overseas, so that the visitors may be startled as soon as they arrive at the entrance of the prefectural office after traveling a long way.
 
 In fact, the reason for this is due to the Roman alphabet that adults learned in elementary school period, and even in the 21st century, they can't to break away from this habit, so the fatal flaw of writing that should be expressed in English, they tend to linger to write in Roman alphabet still now. They should correct it to Gumma, which is closer to English expression, as soon as possible. When we say Gumma, the "n" is always pronounced with our lips closed, so m is the correct word, not n.
 
 What I'm impressed with in this regard is that the entrance to Gumma Royal Hotel, which receives many international guests, has had a sign writing "Gumma Royal Hotel" since several decades, which I think is advanced and wonderful. Also, at the entrance to Fujioka Station on the JR lines, "Gumma-Fujioka-Station" is now displayed, which is a wonderful hospitality to international visitors. So, JR is more advanced role in the 21st century than the prefectural government, which is focusing on international exchange.
 
 As you know, Facebook and Weblog instantly connect to the world, although the content may be poor, I use the spell of Gumma on Facebook and my weblog.
 
 

2024年10月10日 (木)

午後、倉賀野小学校の通学路をパトロール

Photo_20241010161901
 
 今日の午後、倉賀野小児童の下校時間に合わせ、交通安全指導を行いました。ご覧のように、交通量の多い横断道路で旗振りしたり、通学路の巡回です。3人一組で、パトロールしてます。
 
 時々、一人ぼっちで下校する子がいるので、そのような場合は、必ずこちらから声を掛けるようにしてます。この世は一人ぼっちではないと感じるように心掛けてます。例えば「運動会はいつですか。」など訊くようにし、「がんばってね」などと話します。
 
 それにしても、通学路はかなりの通通量があり、今後もしっかりパトロールします。
 
Dear my friends abroad
 This afternoon, we held a traffic safety patrolling for the children of Kuragano-Elementary School as they return home from school. As you can see, we patrolled at heavy traffic pedestrian crossing and patrolled the school route together with children. We patrol in groups of three.
 
 Sometimes there are children walking alone, so when that happens, we surely call out to them. We try to make student feel that human is not alone in this world. For example, we ask questions such as "When is the sports day?" and say "Good luck."
 
 Even so, the school route has a lot of traffic, so we will continue to patrol diligently.
 

次第に寒冷となる本当の理由

Img_6481_20241010090901Img_6491
 
 左の写真は5日ほど前に撮り、右の写真は今朝、ラジオ体操会場に行く前に撮りました。どちらも同じ庭のマユミです。昨日、一昨日と気温が急激に下がり、秋の深まりが植物の色の濃さで見て取れます。ついに、私も今朝のラジオ体操会では薄いセーターを着て参加しました。
 
 「このように気温が下がる最も大きな原因は何でしょう。」
 
 これは低気圧や寒冷前線が日本列島に居座ったことも原因ですが、こちらは大陸から高気圧が移動して来れば多少温かくなります。
 
 ですから、もっと大きな根本原因は、地球が公転軌道上を反時計回りに「地軸を23.5°ほど傾斜したままで公転してる」ことに因ります。結果的に、北半球では太陽高度が日に日に低くなりつつあるからと考えられます。逆に、南半球では太陽高度が日に日に高くなり、次第に暑くなります。ニュージーランドのFB友人スペンスさん、そちらの気候はどうでしょうか。
 
 因みに、調べてみると、今日10月10日の正午の太陽高度は46°【群馬県】です。なお、夏至では77°であり、冬至では30°になります。自然の色彩の変化を観察することで、私たちは季節感を感じます。いよいよ、群馬県北部の谷川岳、そして尾瀬ケ原では紅葉が始まり、次第に平野にやって来つつあります。今年もあと82日。
 
Dear my friends abroad and staying in Japan
 The left photo was taken about five days ago, and the right photo was taken this morning before going to the radio Gymnastics venue. Both are Mayumi trees in the my same garden. The temperature dropped sharply yesterday and the day before, and the deepening of autumn can be seen in the deep colors of the plants. Finally, I participated in this morning's radio gymnastics with wearing a thin sweater.
 
 Tell me about the biggest reason for such a drop in temperature.
 
 This is partly due to the low pressure and cold front that have stayed at the Japanese archipelago, but it will warm up a little if high pressure comes from the Asian continent. Therefore, the bigger reason is as follow.
 
 As you know, the Earth revolves counterclockwise on its orbit, "with its axis tilted at about 23.5 degrees." As a result, it is thought that the solar altitude is getting lower day by day in the Northern Hemisphere. Conversely, in the Southern Hemisphere, the solar altitude is getting higher day by day, so that it is gradually getting hotter. What do you think, Mr. Barry Spence, my FB friend in New Zealand?
 
 Incidentally, by checking, I found that the sun's altitude at noon today, October 10th, is 46° [Gumma Prefecture]. By the way, it is 77° at the summer solstice and 30° at the winter solstice. By observing the changing colors of nature, we get a sense of the seasons. The leaves have finally begun to autumnal tints in Mt. Tanigawadake and Oze National park in northern Gumma Prefecture, and are gradually coming to the plain. There are only 82 days left this year.
 

2024年10月 9日 (水)

天候が回復し、西南の空に七日目の月が出る

Img_6488
【画像をクリックし、拡大してご覧ください。】
 
 群馬県では午後になって雨が止み、ご覧の通り、月齢7の月【上弦の月】が西南の空にはっきり出てます。月面の山やクレーターの凸凹がたくさん見えてます。これは太陽光が横から当たってる所です。つまり、月の朝の地域です。まるで、私の青春時代の顔面のようです。
 
 今月15日(火)は旧暦で9月13日ですから月齢13です。このため「十三夜」です。日本では古くから「十三夜」の月見をしており、中秋の名月(十五夜)を見たら、十三夜の月を見ないと「方月見(かたつきみ)」と言って縁起が悪いとされていたようです。
 
 十五夜は、中国から伝わったものに対して、十三夜は日本で生まれた風習とされ、この季節の収穫を感謝する収穫祭です。
 
Dear my friends who are interested in the phase of the moon
 In Gumma Prefecture, the rain stopped in the afternoon, and as you can see, the waxing crescent moon, which is seven days old, is clearly visible in the southwestern sky. You can see many mountains and craters on the surface of the moon from your home. This is where the sunlight is hitting it from the side. In other words, this is the area where the moon is in the morning. It looks just like my face in my adolescence.
 
 This month's 15th (Tuesday) is September 13th in the lunar calendar, so the phase of the moon is 13. Therefore it is called the "Thirteenth Night." In Japan, people have been observing the "Thirteenth Night" moon since ancient times, and if you see the harvest moon (the fifteenth night) only, it is said to be bad luck if you do not see the thirteenth night moon, which is called "katatsukimi" in our tongue.
 
 While the fifteenth night was introduced from China, the thirteenth night moon is a custom that originated in Japan, for a harvest festival to give thanks in this season.
 

高齢期になったら、痩せないことを心がける

Img_6469_20241009074401
 
 今朝の室内気温は20°で、まるで晩秋の寒さです。夏のあの猛暑はどこへ行ったのでしょう。不思議なことに、人間とは、暑いとき人に会っても「今日も暑いですね」と笑いながら挨拶を交わしますが、このように寒くなると、笑いながら挨拶することはありません。それでも明日からは天気が回復すると予報されてるので、温かさを期待しましょう。
 
 このような気候の中でも、庭では未だサルスベリ【百日紅】が開花中で文字通り100日間、紅く咲きそうです。ご覧の黄色い花は「山吹」で今が盛りです。この花は亡父が50年以上前に植えたもので私としては大切に育てます。四季を通じて、いつも庭に花が咲いてるようにしたいです。山吹が終わると、いよいよ菊のシーズンで、こちらは数種類がすでに出番を待ってます。
 
 ところで、群馬県の今日は一日中、雨模様なので「ずっと座っていると血流に良くない」と考えられ、室内で筋トレしたり、ピアノに向ったり、いずれにしても身体を動かす時間を多めに取ります。高齢期で大切なことは「むやみに痩せてはならない」ことです。
 
 別件ですが、あまりにも寒かったので昨夜から食前酒をウィースキーのお湯割りにしたところ、身体が温まり、よく眠れ、体調が良く感じます。「こらっ、今夜は飲み過ぎに注意!」
 
Dear my friends abroad who are fond of reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...................................................
 This morning, the indoor temperature was 20° Celsius, and I feel as cold as late autumn. Where has the scorching heat of this summer gone? Strangely enough, when we meet people in case of hot day, we greet each other with a smile, saying, "It's hot again today, isn't it?", but when it gets this cold, we don't greet each other with a smile. Still, the weather is forecast to improve from tomorrow, so let's hope for warmth.
 
 Even in this climate, the crape myrtle is still blooming in the garden, and it looks like it will be blooming red for literally 100 days. The yellow flower you see in the photo is a "kerria" which is in full bloom now. This flower was planted by my late father more than 50 years ago, so I will cherish it. I want to have flowers blooming in the garden all year round. After the kerria is over, it will finally be chrysanthemum season, now several types of chrysanthemums are already waiting their turn.
 
 Incidentally, it's raining all day in Gumma today, so I think "sitting all day is bad for my blood circulation" so that I'm doing some muscle training indoors, and working on the piano, and either way, I'm making sure to spend plenty of time moving around. The important thing in old age is not to lose weight unnecessarily.
 
 On a different note, it's been so cold since last night that I've been mixing hot whiskey with water as an aperitif, which has warmed my body, helped me sleep well, and made me feel better. "Hey, be careful not to drink too much tonight!"
 

2024年10月 8日 (火)

最近は自然と足が向いてしまう喫茶「さんぽ道」

Img_6177_20241008162701
 
 私の地区である倉賀野上四では一人暮らしの高齢者が60人もいるとのことです。そんなにいるとは思いませんでした。私もその一人ですが、どうにか元気です。しかし、話し相手が居ないので生活に変化がなく、それを打開するため今日の午後はお気に入り喫茶「さんぽ道」に行ってきました。
 
 ここを知ったのは、ひとえにフェイスブック友人「あつこさん」のお陰です。すでに20回ほど行きました。
 
 雨のため客は少なく、ママさんと暫くの間、会話ができて良かったです。声をしっかり出して「悩みや喜びなど」人と話しができることほど「人間的なことはない」と考えるようになりました。今日はピアノで「里の秋」「もみじ」「千の風になって」や「イエスタデー」などを弾きました。
 
Dear my friends who like music and talking to the core
 In my area, Kuragano Kam-4th, there are apparently 60 elderly people living alone. I didn't realize there were so many. I am one of them, but I'm fine. However, in my daily life I have no one to talk to, so I have to change. To find a way out of that, I went to my favorite cafe, Sanpo-michi, this afternoon.
 
 I found out this cafe thanks to my Facebook friend Ms. Atsuko's page. I've been there about 20 times already.
 
 Because of the rain, there were not many customers, so I was glad to be able to talk to the lady owner for a while. I've come to think that there is nothing more humane than being able to speak to people with a clear voice such as "worries, joys, etc.". Today, I played music by the piano, such as "Autumn in the Village," "Maple Leaves," "A Thousand Winds," and "Yesterday."
 

歌い継がれてきた格調高い校歌がなくなる・・・さあ大変

Img_6280_20241008093901
 
 近年、群馬県では、あちこちの高校で生徒数の減少や男女共学の推進により、学校の統廃合が行われてます。しかし、この結果は必ずしも、良いことばかりではなく、教育上、極めて残念で取り返しのつかないことが起こってます。
 
 統廃合により、もっとも残念なことは、何十年、あるいは一世紀も歌い継がれてきた「伝統ある素晴らしい校歌が消え失せてしまうこと」です。悲喜こもごもの青春時代が格調高い校歌と共にあった卒業生の心境として、こんなやりきれないことはないでしょう。校歌と共にあった青春、母校そのものを象徴する校歌です。
 
 昔から歌い継がれてきた校歌には、歌詞はもちろんのこと、特にメロディーに「格調の高さ」が感じられ、自然に口ずさんでしまう芸術性と永遠性があります。この原因は「著名な作曲家」によって作曲されてるからです。「作曲家とは作曲が職業の人」です。格調の高い校歌であるればあるほど、歌詞と旋律が一体化しており、歌いやすく、青春を心残らず表現し、特にメロディーは、永遠に揺るがず彼らの脳裏に定着するものです。
 
 先日、私は、お気に入り喫茶「さんぼ道」のピアノで、最後に勤務した前橋高校の校歌を弾いたところ、どうしたことか、ママさんが「録音させてください」と言われ、もう一度弾きました。何と前高吹奏楽部出身の息子さんに聴かせるとのことです。
 
 今は亡き私の恩師H先生によると、格調の高さで群を抜いてるのは高崎商業と前橋高校の校歌と言われましたが、たまたま後に、私は両校に勤めました。確かに、両校とも当時の生徒たちは「自分の歌」として誇りを持ち、常に声高らかに校歌を歌い挙げ、素晴らしい青春でした。
 
Dear my friends abroad who are fond of reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
............................................
 In recent years, Gumma Prefecture has seen a number of high schools which were consolidated due to a decline in student numbers and the promotion of coeducation. However, this has not necessarily had a positive effect, but some extremely regrettable and irreversible consequences have been reported in terms of education.
 
 I am of the opinion that the most unfortunate matter about the consolidation and closure of high schools is that the wonderful traditional school songs that have been sung for decades, even a century, will disappear. For graduates whose youth was filled with joys and sorrows with the elegant school song, there is nothing more frustrating than this result. The school song symbolizes the adolescence that was with the school song, and the alma mater itself.
 
 School songs that have been sung for a long time have a sense of elegance, not only in the lyrics but especially in the great melody, and have an artistic quality and timelessness that makes us naturally hum along. The reason for this is that a great school songs are composed by "famous composers." "A composer is someone whose job is to compose music." The more elegant a school song is, the more the lyrics and melody are combined, making it easy to sing and expressing the youth to the fullest, and the melody in particular is something that remains forever in students and graduates minds.
 
 The other day, I was playing the school song of Maebashi High School, where I was the last school I worked at, by the piano at my favorite cafe, "Sambo-michi," and for some reason the lady owner of the cafe asked me to record it, so I played it again. She said she was going to listen to it for her son, who was a member of Maebashi High School's brass band club activity.
 
 My late teacher, Mr. Hatoba, said that the school songs of Takasaki High School of Commerce and Maebashi High School stood out among the rest for their elegance, and I happened to work at both schools later. It's true, the students at both schools at the time were proud of their school songs as "their own songs" and always sang them at the top of their lungs; they were wonderful youths.
 

2024年10月 7日 (月)

お気に入り「牛伏ドリームセンター」までドライブ

Usibusedreamcenter01
 
 夕方になって、牛伏ドリームセンターに行ってきました。広いお風呂は伸び伸びしていいです。実は、一人暮らしは家で入浴しても、一人きり入らないので経済的にもったいないです。しかも、ここの入浴料は200円と安いです。
 
 一方、青い車は、エンジン調整のため三日に一度は動かした方が良いと考えられ、距離は片道15Kほどなので丁度良いです。ここの風呂は常に空いてので、客は私一人のときもあります。
 
 入浴すると身体が温まるためでしょう。疲労を感じた時でも入浴後は回復します。今宵も軽く一杯飲んで、明日は二十四節気の「寒露」ですから、私たちを載せてる地球の公転上の位置を考えます。
 
Dear my friends who like spa
 In the evening, I went to Ushibushe Dream Center. The spacious bathtub is great for relaxing. In fact, because I live alone, so if I take a bath at home, it's wasteful. What's more, the bath fee here is cheap at 200 yen.
 
 On the other hand, driving the blue coupe once every three days is good for the adjustment of engine, and the distance about 15km one way is appropriate. The bath here is always empty, so sometimes I'm the only customer.
 
 As you know, bathing warms our body. Even when I feel tired, I feel refreshed after a bath. I'll have a light drink tonight with thinking of you, and as tomorrow is the "Kanro" that means Cold Dew" of the 24 solar terms in Japan, I'll think about the position of our Earth on its orbit.
 

自分が書いた英文をネイティブの発音で聴ける時代

Img_6380_20241007074301Img_6486
 
 今朝、天声人語(2024夏号)を読み終わりました。この本は1年に4回、3ヶ月ごとに発行され、一冊には約90日分のコラム内容が含まれ、日本語と英語で書かれてます。この夏号は8月下旬に発行されたので、私は9月1日から読み始めました。本来ならば11月末に読み終わればいいのですが、日本語は読めば内容がすぐに把握でき、この本から専ら現代使われてる英単語を学んでます。
 
 ご存じの通り、コラムは内外の政治課題と共に、4人の執筆者により森羅万象を対象にしてるので、その点はよいのですが、気になるのは政府に対する批判が意外と多いことです。でも、私は言葉の勉強として、難解漢字を含め英語の熟語表現も学んでます。
 
 ところで、この天声人語の日英対照版は「日本語を学ぶ外国人が読んでいる」ことを知って以来、英語学習に効果があると気づき、昭和時代の末頃から、つまり40年ほど以前から読んでます。もちろん、人間ですから途中でサボった期間もあります。新たな英単語をノートに書き写し、意味を辞書で再確認しつつ、アクセントの位置、発音を確認です。ご存じの通り、現代は良い時代でパソコンでネイティヴの発音が聴けます。自ら書いた英文もネイティヴの発音で聴けます。
 
 それにしても、英語の勉強は終わりがなく、天声人語のお陰で、英文に触れない日はありません。特に母音の発音は日本語の「あいうえお」ではない独特のもので、子音も含め、「舌の形」、「頬の筋肉」を意識してます。
 
Dear my friends abroad who are fond of reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
 ................................................
 This morning, I finished reading Tensei Jingo VOX POPULI, VOX DEI (Summer 2024 issue). This book is published four times a year, every three months, and each volume contains about 90 days' worth of columns, written in both Japanese and English. This summer issue was published in late August, so I started reading it on September 1st. Normally, I would finish reading it by the end of November, but I finished this morning. I can understand the contents of Japanese as soon as I read it because i am a Japanese, so I'm mainly learning the newspaper's modern English words from this book. 
 
 As you know, the columns are written by four authors and cover everything in the universe, along with domestic and international political issues, so that's good, but what bothers me is that there are surprisingly many criticisms about the Japanese government. However, as part of my language studies, I am also learning English idiomatic expressions, including difficult kanji Chinese characters.
 
 By the way, since I found out that the Japanese-English version of Tensei Jingo is read by foreigners who is studying Japanese, I realized that it will be effective for my learning English, so that I have been reading it since the end of the Showa era, that is about 40 years ago. Of course, I am a human being, there are periods when I slacked off along the way. I copy new English words into a notebook and double-check their meaning by my dictionary, while also checking the placement of the stress and pronunciation. As you know, we live in a real age now where we can listen to native pronunciation on our computers, though we are in Japan. We can also listen to native pronunciation of English sentences that we have written.
 
 Even so, there is no end to studying English, and thanks to Tensei Jingo, I can contact English with this text everyday. In particular, the pronunciation of vowels are very unique and not the same as the Japanese "aiueo," so I pay attention to the shape of my tongue and the muscles in my cheeks, including consonants.
 

2024年10月 6日 (日)

植物を育てつつ、自らを客観的に見る

Img_6485
 
 現代では考えられませんが、私は6人兄弟の末っ子として育ち、両親を入れて賑やかな8人家族でした。そのため、将来、自分が年を取るなどとは考えてもいなかったです。しかし、誰でもいずれ高齢になります。私たちは高齢者を見て、何故、すぐに高齢と分かるかと言えば、多くの場合、その特徴は先ず「姿勢に表れる」からです。
 
 特に、歩く姿勢に端的に表れるので、歩くときは「ステージに立ってるつもり」で、「背筋をピンと立て」、「お腹を引き締め」、「遠方を見てる」歩き方が効果があるでしょう。逆に、姿勢が悪いとどうしても膝を曲げて歩くことから、長い間には膝が悪くなる傾向です。その上、肺が圧迫されることから呼吸が浅くなり、すべてを吐き切らず、常に胸の中に残気がある状態です。
 
 姿勢が良いと、どこに居ても物事の状況が目に入りやすく、その場の全体が把握でき、最も大切な呼吸が深くなり、酸素をたくさん採り入れられ、血液循環により延いては、脳のためにプラスになると考えられます。
 
 ところで、写真は庭に自然に生えたサルスベリの幼木を育ててますが、早くも1mほどの高さに成長してます。しかし、幹の太さが未だ数ミリであり、雨が降って葉が濡れると、その重さで恰も虹のように大きくカーブを描く形になってしまってます。このため、昨日は梯子を使って作業を行い、隣の大きな花梅の枝から紐で吊るすように縛り、姿勢を矯正してます。人間も植物も、成長期はその後の生涯を左右するので、今後もしっかり見守ります。
 
Dear my friends abroad
 It's hard to imagine in modern times, but I grew up as the youngest of six siblings, and we were in a lively family of eight, including my parents. Because of that, I never thought I would grow old in the future. However, everyone will eventually grow old. When we look at elderly people, why can we immediately judge that he or she is old? In many cases, the first characteristic is that it is "shown in their posture."
 
 In particular, when walking, it is most clearly shown in the posture so when walking, we would be effective as if we "stand on stage," "stand with our back straight," "tighten our stomach," and "look into the distance." On the other hand, if our posture is bad, we tend to inevitably walk with our knees bent, so that, it tends to worsen our knees over time. Furthermore, our lungs will be compressed, so our breathing will become shallow, we will not be able to exhale every air, and there will always be residual air in our chest.
 
 If we have good posture, we will be able to see the situation easily no matter where we are, we will be able to grasp the whole picture of the situation, and most importantly, our breathing will become deeper, so we will intake more oxygen, and it will be beneficial for the blood circulation and ultimately our brain.
 
 By the way, the photo shows a young Crape Myrtle tree that grew naturally in the garden, and it has already grown to a height of about 1m. However, the trunk is still only a few millimeters thick, so when it rains and the leaves get wet, the weight causes it to curve just like a rainbow. Because of this, yesterday I used a ladder to help hang it from a branch of a large flowering plum tree next to it, and tied it to correct its posture. For both people and plants, the adolescent period determines the rest of their lives, so I will continue to keep a close eye on it.
 

2024年10月 5日 (土)

偶然の一致はあるもの・・・今朝は驚きの連続

Img_6480
【画像をクリックすると、柿の実が良く見えます。】
 
 写真はカッキー家の柿です。ほんの少し色づいて来ました。実はこの柿は私に似て少々渋かったです。ところが、3年前に幹の途中から新芽が出てきたので、私は決断し、そのすぐ上から幹を思い切って切って、出てきた新芽を育てたところ、ぐんぐん成長し、昨年の秋には、早くも実が生って味は以前より甘くなりました。このとき、私は物事に決断は必要と感じました。食べられるのは来月でしょう。味見にいらして下さい。
 
 話は別ですが、日々、世界経済の動向から目を離しません。昨日は本当に驚きました。半年ほど続いた円高が「急に5円ほど円安になり、1ドル148円台です。」結果的に、ダウもナスダックも高値で推移し、私としては嬉しいです。
 
 万人にとって、生活の基盤は健康と経済です。このため、世界経済を自分のこととして捉えると、日々の経済動向に反応するようになり、頭の体操にいいようです。
 
 2~3年前にお父様を100才で亡くされた女性が近所にいます。このため、「何故、お父様は長寿だったと想われますか」の質問に、彼女は間髪を入れず、「父は株をやってました。」との答えに、人間とは「期待感を持ちつつ、夢中になるものがある」と頭がいつまでも明瞭になると感じました。
 
 ところで、上の文章は今朝6時前に書き、その後、ラジオ体操会に行きましたら、仲間のAさんが植木鉢をたくさん持ってこられ、「好きな植木をプレゼントします。」と言われたので、私は「金の生る木」を戴きました。今朝の円安と同時に「金の生る木」を戴き、こんな偶然の一致に驚きました。
 
Dear my friends abroad who are fond of reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
.............................................
 Click on the photo, and you can see a clearer image. This is the persimmon of Kakki family. This a pun because persimmon means Kaki in our tongue. It's starting to turn a little color. Actually, this persimmon was a little bitter like my personality. However, three years ago, a new shoot sprouted from the middle of the trunk, so I made a decision and boldly cut the trunk just above it and raised the new shoot. It grew rapidly, and by last fall, It had already produced fruit and were sweeter than before. At that moment, I felt that decision was necessary in things. They will be available to eat next month. Please come and try it.
 
 A different story, but I keep an eye on the trends in the world economy every day. I was really surprised yesterday. The yen's strength, which had continued for about six months, then it suddenly weakened by about 5 yen, and is now in the 148 yen range to the dollar. As a result, both the Dow and the Nasdaq have been trading at high prices, which is just between us, I am happy about. For everyone, health and economy are the foundation of life. For this reason, if we perceive the world economy as something that concerns us, we will respond to daily economic trends, which seems to be good for our mental situation.
 
 Not change the subject, but there is a lady living nearby whose father died at the age of 100 a few years ago. When I asked her the reason that her father had such a long life, she immediately replied, "My father invested in the stock market." I felt that this gave him a lasting clarity in his mind, as I realized that humans have things they become passionate with having expectations.
 
 By the way, I wrote the above sentences just before 6 this morning, and afterwards I went to a radio gymnastic group, then my friend Mr. A brought several flower pots and said, "I'll give you a plant of your choice as a gift," so I accepted a "money tree." At the same time, as the yen weakened this morning, so that I was surprised at this coincidence.
 

2024年10月 4日 (金)

高齢期の生活はどうあるべきか・・・日々課題があること

Img_6481
 
 植物の色合いにより、一日一日と秋が深まって行く様子が手に取るように分かります。数日前にも写真のマユミを掲載しましたが、今朝は、一段と赤くなってることに気づきました。実は、このマユミ自身も種から自然に生えたもので、今では親兄弟よりも元気です。それにしても、急に色濃くなり、思わず人間を立ち止まらせる魅力があります。
 
 ところで、庭で樹木を育ててると、この文章を書いてる間にも、野鳥がひっきりなしにピーチクパーチクさえずっており、平和な朝を一人感じます。同時に、写真を撮るために庭に出ると朝露に濡れた樹木に接し、新鮮でちょっと冷たい空気を胸一杯吸い込みます。この瞬間に感ずることは、もしかして健康に生き続けるには、この新鮮な空気環境こそ心身の健康基盤と感じます。
 
 一方、ご存じの通り、高齢化の進展とともに認知症者数は増加しつつあり、65歳以上で何らかの介護・支援を必要とする認知症の人は、6年後の2030(令和12)年には約523万人になると予想されてます。この数字は私の群馬県の人口の3倍ほどです。
 
 認知症は特別な人がなるのではなく、ごく一般の人、現役時代に社会で活躍した人も罹ります。ですから、これを防ぐためにはどうしたらよいでしょう。それには、樹木の中で新鮮な空気を吸う生活は脳への栄養です。また、好きなことで課題がある日々であり、進取な気持ち、柔軟な生き方、何より「眼や耳の健康管理」、近隣社会にあって人との交流こそ必須と考えます。
 
Dear my friends abroad who are fond of reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
................................................
 The colors of the plants show how autumn is deepening day by day. I posted the photo of this Mayumi a few days ago, but this morning I noticed that it was redder. In fact, this Mayumi itself grew naturally from a seed, and is now healthier than its parents and sibling. Even so, the sudden darkening of the color has a charm that makes me stop and look.
 
 By the way, as I raise trees in my garden, wild birds are chirping incessantly even during I write this Facebook, and I feel a peaceful morning alone. At the same time, when I go out to the garden to take photos, I feel morning dew and take a deep breath of fresh, slightly cool air. What I feel at this moment is that in order to continue living a healthy life, this fresh air environment is the foundation of physical and mental health.
 
 Not change the subject, but as you know, the number of people with senile dementia is increasing with the aging of the population, and it is thought that the number of people aged 65 or older who need some kind of care or support will be about 5.23 million in 2030 (Reiwa 12), six years from now. This number is about three times the population of Gumma Prefecture where I live.
 
 Senile dementia does not suffer special people, but it can affect ordinary people, even those who were active in society during their working years. So, what can we do to prevent this? To do this, a life surrounded by trees and breathing fresh air is nourishment for our brain due to photosynthesis. Also, I think that daily life with challenges in the things we like, an enterprising attitude, a flexible way of life, and above all, "eye and ear health care," and interaction with people in the local community are essential.
 
 

2024年10月 3日 (木)

看板はローマ字表記より、英語表記が分かりやすい

Img_6443Img_6448
 
 この看板は高崎市木部町にあり、新幹線に乗っていても見えます。私のウォーキングコースの土手に設置されてます。ローマ字でも書かれてますが、外国の方に理解されるためにはKabra Riverが良いと思います。KABURAではカビュラと読まれます。GAWAでは意味が分かりません。
 
 下の写真は鏑川近くの畑の下を掘削したものですが、ご覧の通り、7~8m下の方まで厚い層で石や砂利が詰まってます。有史以前の川の様子が見て取れます。この石たちはきっと数億年ぶりに陽の目を見たのでしょう。
 
 ところで、今日、私は余りにも垂れ下がって咲いてるサルスベリの枝を可哀そうですが、剪定しました。蕾と花の重さで下がってしまったのです。来客の通り道なので仕方がありません。昔の写真を見たら、10月では今年のようにたくさん咲いてません。今年は猛暑が影響したと想われ、昨日の写真の通り未だ満開です。
 
Dear my friends abroad
 This sign is located in Kibe-twon, Takasaki-city, and can be seen from the Shinkansen that means bullet train. It is installed on the bank of my walking course. It is written in Roman letters, but I think Kabra River is better for foreigners to understand. KABURA is pronounced Kabjura. GAWA does not understand for foreigners, I guess.
 
 The photo below shows an excavation under the field near the Kabra River, and as you can see, a thick layer of stones and gravel is filled up to 7-8 meters below. We can see what the river looked like before history. These stones must have seen the light of sun for the first time in hundreds of millions of years.
 
 By the way, today I pruned the branches of a crepe myrtle in the garden that were drooping too much, even though I felt sorry for them. They had drooped due to the weight of the buds and flowers. It can't be helped since it is a path for visitors. Looking at old photos, crepe myrtle did not bloom as profusely in October as this year. I think this year's extreme heat in Japan has had an effect as you can see in yesterday's photo, they are still in full bloom this year.
 

「井戸を潰してはいけないよ」・・・今でも心に響く母の教え

Img_6479
【画像をクリックし、拡大すると臨場感が出ます。】
  
 10月3日となり、今年も残すところ丁度90日です。昨日は長枝鋏を使って画面手前の薄いピンクの花が咲く花梅の梢の枝のみ50本ほど剪定したところ、10月というのに未だ盛んに咲いているサルスベリの花が、前の道からよく見えるようになりました。
  
 剪定の利点は、根から吸い上げられる栄養は変わらないので、残された枝に養分が行渡り、結果的に来春の蕾が良く膨らみ、よい開花が期待できます。来春と言ってもあと4ヶ月後です。私としては、根元に水を与えますが、生前の母が「井戸を潰してはいけないよ」といった言葉が今でも思い出され、たくさんの植木に水を与える私としては、本当にその通りで助かってます。
 
 関東大震災や戦争を体験した母の教えは、万が一、大災害が起こり、「水道水が来なくなっても私たちが生きられるように」との願いだったのでしょう。親とは自分がこの世を去った後まで、子供のことを心配するのでしょう。
 
 今では、庭にある蛇口を捻れば、自動的にモーターのスイッチが入り、物凄い勢いで水が飛び出します。昨今は雨が多かったことから、井戸に水がたくさん溜まってます。私としては、母に感謝しつつ、すべての植物に一日一回は水を与えてます。お陰で、年間に亘り庭に花が咲いてない日はありません。しかし、私の人生には、相変わらず、花が咲きません。
 
Dear my friends abroad
 It's October 3rd, and there are exactly 90 days left this year. Yesterday, I used long pruning shears to prune about 50 branches of the plum tree this side which blooms pale pink flowers. As a result, I can see the crape myrtle flowers, which are still blooming vigorously even though it's October.
 
 As you know, the advantage of pruning is that the nutrients absorbed by the roots remain the same, so the nutrient distributes to the remaining branches, and as a result, the buds next spring will swell well and bloom well. Next spring is still four months away. I water the roots, but I still remember my mother's words when she was alive, "Don't destroy the well," therefore, I can water many plants, I'm really grateful to mother's saying.
 
 My mother, who experienced the Great Kanto Earthquake and the World War Ⅱ, probably she taught me that in the case of a major disaster, "we will be able to survive even if the water supply stops." Parents probably worry about their children even after they are gone.
 
 Now, when I turn the tap in the garden, a motor automatically switches on and water spurts out with incredible force. There has been a lot of rain recently, so there is a lot of water in the well. As for me, I am grateful to my mother, so I can water all the plants once a day. Thanks to her, there is not a day when flowers do not bloom in the garden throughout the year. However, there are still no flowers blooming in my life.
 

2024年10月 2日 (水)

荒船山に陽が沈む日はもうすぐ

Img_6454
 
 私の家から群馬の西南に見える「荒船山」です。ご覧の通り、頂上が平らなテーブルマウンテンで、10年ほど前、私はこの端から端まで鳩を入れた籠を持って歩いたら、1時間ほどかかりました。そして、左の小高い山頂から5羽の鳩を飛ばしました。
 
 鳩も1400mもの高さを飛んだは経験はなく、飛ばしたら驚いて下に向って飛んで行きました。私の家からの距離は約50Kです。私が帰宅したら5羽ともすでに帰ってました。
  
 ところで、私の家から見て、この高い平原に太陽が沈む日はもうすぐで、今から楽しみです。約5日間ほどです。
 
Dear my friends who like mountaineering
 This is Mt. Arafune which can be seen from my house in the southwest of Gumma Prefecture. As you can see, it is a flat-topped table mountain. About 10 years ago, I walked from one end of it to the other with a cage of racing pigeons. It needed to walk about an hour. Then I released five pigeons from the small peak on the left.
 
 Pigeons have never flown at a height of 1,400m, so when I released them, they were startled and flew towards below. The distance from my house is about 50km. When I got home, all five had already arrived.
 
 By the way, it will soon come when the sun sets over this high plain, and I am looking forward to this day. It will last for about five days, I guess.
 

成長が早い「イチジク」に期待する

Img_6474
 
 話題については、植物のことが多くて申し訳ありません。一般家庭として、私は庭に多くの植物を育てており、日々、どんどん成長したり、花が咲いたり、実が生ったり、大きくなるなど変化するのでどうしても目の中に入ります。
 
 その前に、いよいよ10月になり、夜の時間の方が昼の時間より長くなってきました。秋分の日【9月22日】に昼と夜の時間が同じではありません。昼の時間は12時間10分で、夜の時間は11時間50分でした。実際に、昼と夜の時間が同じで12時間ずつの日は9月26日でした。
 
 これは日の出と日の入りの定義に因ります。日の出は太陽の中心ではなく、地上から顔を出した瞬間であり、同様に、日没は地上から顔を隠した瞬間だからです。もし、丸い太陽の中心で日の出、日の入りを定めれば、秋分の日の昼と夜の長さは同じです。いずれにしても、今日は夜の方が14分も長くなります。
 
 ところで、私には音楽やドライブや英作文、自然探索、またお酒など楽しいことがたくさんありますが、中でも植物の成長については夢中になってしまいます。しかも、剪定など植物の世話をすると身体をいろいろ動かします。また、植物は二酸化炭素を吸収し、人間の生命に無くてはならない酸素を生じる「光合成」を行ってるからです。ご覧の植物は1ヶ月ほど前に植えた「イチジク」です。毎日水を与えたら、すでに私の身長にほどになり、この調子なら、もしかして来年は美味しい実が生る気配です。生ったら、いっしょに味見しましょう。
 
Dear my friends abroad who are fond of reading in English
 The simultaneous interpretation for your understanding will be done after my radio gymnastics held in the nearby park and breakfast in Japan time.
...............................................
 I have to apologize for writing a lot about plants. As an ordinary householder, I have many plants growing in my garden, and as they grow, bloom, bear fruit, and get bigger every day, they inevitably catch my eye.
 
 Before this topic, it's finally October now, and the nights are getting longer than the daytime. When the autumnal equinox day (September 22nd), the length of day and night are not the same. The daytime hours were 12 hours and 10 minutes, and the nighttime hours were 11 hours and 50 minutes. In fact, the day when the length of day and night was the same, 12 hours each, was September 26th.
 
 This is due to the definition of sunrise and sunset. Sunrise is not the center of the sun, but the moment it emerges from the ground, and similarly, sunset is the moment it hides from the ground. If sunrise and sunset are determined by the center of the round sun, the length of day and night on the autumnal equinox day is the same. In any case, today's night will be 14 minutes longer.
 
 By the way, I enjoy a lot of things, such as piano playing, driving blue coupe, writing English composition, exploring nature in Gumma prefecture, and drinking alcohol at dinner, but I am particularly fascinated by raising plants. What's more, taking care of plants, such as pruning, ends up getting my body moving in a lot of ways.
 
 As you know, plants also absorb carbon dioxide and perform photosynthesis, which produces oxygen which is indispensable for human life. The plant you see in the photo is a fig tree that I planted about a month ago. I've been watering it every day so that it's already as tall as me, and if I keep up this way, it might produce delicious fruit next summer. When it bears well, let's taste it together.
 
 

2024年10月 1日 (火)

突然のことで驚く・・・良いことが起こる前兆か。

Img_6475
【画像をクリックすると、ピントが合います。】 
 
 既に半世紀以上、今の土地に住んでますが、昨日初めての経験で驚きました。それは東側の庭に彼岸花が1本咲いてました。急に茎が伸びて、急に咲くのです。どうして生えたのか分かりません。
 
 私は今までに彼岸花を植えたことがなければ、近所でも彼岸花を育ててる家は1軒もありません。どこから種が飛んで来たのでしょう。それにしても独特の風貌を持ち美しいものです。
 
 名が彼岸花であったり、曼殊沙華であったりですが、突然に花茎を伸ばして鮮やかな紅色の花が開花してます。もしかして何か悪いことの知らせでしょうか。それとも、これから先、私に願ってもない良いことが起こる前兆でしょうか。そう考えると楽しみでもあります。良く眺めるとスタイル抜群で目立つ花です。
 
 彼岸花は多年草なので、これから毎年生え、今年は1本のみでも、あるいは数本に増えるかもしれません。暫く咲いてるでしょうから、お近くの方は観賞にいらして下さい。お茶と拙いピアノ演奏もあります。また、群馬の山並みが望める景色のよい三階で歓談しましょう。
 
Dear my Facebook friends who like flower and great music
 I've been living in this place for over half a century, but yesterday I was surprised by something I've never seen before. There was a red spider lily in the garden on the east side. Its stem suddenly grew from the ground and suddenly bloomed. I don't know why she appeared.
 
 Of course I've never planted a red spider lily before, and no one in my neighborhood raises one either. I wonder where the seeds came from. But she is beautiful and has a unique appearance.
 
 This red spider lily is called higanbana or manjushage in Japanese, She suddenly grew a stalk and bloomed a bright red. Could it be a sign of something bad? Or "is it a sign that something good will happen to me in the near future?" I'm looking forward to it. If I look closely, she is a very stylish and eye-catching flower.
 
 As you know, red spider lily is perennial, so she will grow every year from now on, though this year there may be only one, or maybe several more next time. She'll be in bloom for a while, so if you're nearby, please come and enjoy her. There will also be tea and a humble piano performance by me. You can also enjoy a chat on the third floor, which offers a great view of the Gumma's well-known mountains.
 

« 2024年9月 | トップページ | 2024年11月 »

カテゴリー