フォト
2025年7月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

私のフェイスブック

日の出、日の入り時刻

現在の気象衛星映像

リアルタイム地球の姿

無料ブログはココログ

« 生活に変化と統一が必要 | トップページ | 紫陽花のように、花開きたい »

2025年7月 3日 (木)

学習とは・・・模倣から創造への過程か

Img_7881
 
 5月下旬に購入した「天声人語2025春」を今朝読み終わり、ホッとしてます。約90日分です。平均して1日に2.5日分でした。次回の発売は8月下旬なので、しばらくの間、この教科書から離れられ、リラックスできます。
 
 目的は内外の事象に関心を持つと共に、この本は珍しく、同じ内容が日本語と英文で並んで書かれてます。日英両言語でフェイスブックとブログで書く私にとって、語彙を増やすうえで誠に有益な教師となってます。
 
 気持ちは若くても(?)、高齢に近づきつつある私が英単語を学ぶなど考えてもいませんでしたが、学習に遅すぎることはないとの考えで、「これを英語で何と言うか」という永遠の課題に向き合ってる毎日です。ですから、私にとっては英語の語彙はどうしても必要になってます。諺「必要は発明の母」とはよく言った一つの真理です。今になって必要に迫られ学んでます。
 
 このため和英辞典を引くことが多いです。英和辞典では関連した例文を調べます。この例文が大いに役立ちます。学生時代に「教育は模倣から創造への過程である」と習ったことがあります。今、この言葉を身に沁みて感じてます。年は取っても、どんどん真似して、日常生活を送るうえで自ら考えたこと、気づいたこと、感想などを表現できればと思います。
 
Dear my friends who are crazy about way of studying English and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.....................................................
 I finished reading "VOX POPULI VOX DEI" Tensei Jingo 2025 Spring" this morning, which I bought in late May, and I feel relieved. It's about 90 days' worth. On average, I read 2.5 days' worth per day. The next issue will be released in late August, so I can relax and get away from this textbook for a while.
 
 The purpose is to know for me in domestic and international events, and this book is rare that means the same content is written side by side in Japanese and English. For me, who writes on Facebook and blog in both languages, it has been a very useful teacher in increasing vocabulary.
 
 Even though I feel young (?), I never thought I would learn English words as I am approaching old age now, but I believe it's never too late to learn. Every day I face the eternal challenge of "how do I say this Japanese in English?" Therefore, for me, English vocabulary has become absolutely necessary. The proverb "Necessity is the mother of invention" is a well-known truth. Now, I am learning English vocabularies because of necessity.
 
 For this reason, I often consult a "Japanese-English dictionary." In an English-Japanese dictionary, I look up related example sentences. This example sentence is very helpful for me. When I was a student, I learned that "Education is a process from imitation to creation." Now, I really feel this way. Even as I get older, I hope to continue to imitate others English sentences and express my thoughts, realizations, and impressions in my daily life.
  

« 生活に変化と統一が必要 | トップページ | 紫陽花のように、花開きたい »

人生これから」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 生活に変化と統一が必要 | トップページ | 紫陽花のように、花開きたい »

カテゴリー