フォト
2025年11月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

私のフェイスブック

日の出、日の入り時刻

現在の気象衛星映像

無料ブログはココログ

« 2025年10月 | トップページ

2025年11月

2025年11月 9日 (日)

令和8年まで、後52日

520406758_122128854650877966_29_20251109140901
 
 天井が斜めになってるので元々は天井裏ですが、その空間が高く広いので周囲に内装を施したところ、山小屋風になり、ロマンチックです。この部屋は三階に相当し、言わば私の隠れ家ですが、一人でいるのはもったいないです。しばしば、ここで懇親会をしますと、正に、天にでも昇ったような浮き浮きした気持ちになります。
 
 私の家を訪れた際は二階から急階段を登ってみてください。景色は最高で、活火山・浅間山、上毛三山、谷川岳が見えます。また、一月一日には地平線から昇る初日の出が拝めます。令和8年まで後52日です。
 
Dear my friends throughout the world
 The slanted ceiling meant originally a loft. As you see, the space is high and wide, so the carpenter decorated the surrounding walls and ceiling. As the result, it gives a mountain hut-like romantic feeling. This room is on the third floor, so to speak, here is my hideaway, but it would be wasteful to be alone here. I often hold social gatherings here, at that time, we truly are on cloud nine.
 
 If you visit my house next time, try climbing the steep staircase from the second floor. The view is spectacular beyond description, with views of the active volcano Mt. Asama, the three well-known mountains in Gumma Prefecture, and Mt. Tanigawa covered with snow. You can also watch the first sunrise of the new year rising above the horizon on January 1st. There are 52 days until 2026.
 

好きな所へ、いつまでも自分の足で歩いて行きたい。

541630578_122137673840877966_37_20251109065201
536268499_122137673534877966_11_20251109065201 1030
  
 昨夜は長女宅に招かれ、一緒に夕食を戴き、久しぶりに家族と共なる生活を味わいました。一杯飲んだのでそのまま宿泊し、今朝、まだ暗い4時半に埼玉県を出発し、倉賀野に5時半に着きました。早朝の暗い中を車で走ったのは数年振りです。早朝に帰宅したのは公園でのラジオ体操会に出席するためです。
 
 私は同年齢の人に比べれば、お陰様で比較的健康と思います。高齢期は概して脚力から弱ると考えられ、この対処法は適度な距離のウォーキングが相応しく、また、心臓に負荷をかけ過ぎることから走ることはしません。歩くために大切な脹脛を鍛えるには階段を見つけて登るように心掛けてます。
 
 普段、私は二階を居間にしてることから、推定、一日に20回ほど階段の昇り降りをしているでしょう。一方、私が住む倉賀野は平らなため、あまり階段がないのですが、最も理想的な所は倉賀野駅北口の長く高い階段で、ここは私のいわばトレーニング場です。
 
 また、時には高崎観音への昔からの長い階段や、その南にある写真右下の吊り橋付近は空気がよく、景色も最高でウォーキングコースとしては理想的です。晩秋の今は紅葉も見頃で早速歩いてみます。出来れば観音山が好きな方と一緒に歩きたいです。右下の写真は拡大してご覧ください。響き橋です。
 
Dear my friends throughout the world
 Last night, I was invited to my eldest daughter's house, where we had dinner together, and I enjoyed spending time with my family again after a long interval. I had a drink, so I stayed overnight and left Saitama Prefecture at 4:30 this morning while it was still dark in this season, arrived in my Kuragano at 5:30. It's been several years since I drove in the dark early in the morning. The reason why I returned home early in the morning is to attend the radio gymnastics session at the Kami-4th park.
 
 Compared to friends the same as my age, I consider myself relatively healthy. It is generally believed that leg weakens in old age, so that the appropriate distance is indispensable to walking. I avoid running because it tends to put too much strain on the heart. To strengthen my calf muscles, which are important for walking, I try to find stairs and climb them.
 
 Normally, I use the second floor as my living room, so I probably go up and down the stairs about 20 times a day. On the other hand, Kuragano, where I live, is flat generally, so there aren't many stairs, but the most ideal place is the long, high staircase at the north exit of Kuragano-Station, which is, so to speak, my training ground.
 
 Also, sometimes I walk the long, old staircase to Takasaki-Kannon, and the area near the suspension bridge in the lower right of the photo to the south of it has good air and a splendid view, making it an ideal walking course. Now, in late autumn, the autumn leaves are at their best, so I'll go for a walk there soon. If possible, I'd like to walk with a lady who also likes Kannon-Mountain. Please view the photo in the bottom right corner in enlarged size. It's the Hibiki Bridge.
  

2025年11月 8日 (土)

高齢期を生きるポイントは社会との関わり

Img_8431
 
 日に日に秋が深まり、何となく気持ちに侘しさが増す季節です。日々、一人で暮らしていると、その状況に一層追い打ちをかけるかの如くです。ところが、「カッキー、何を言ってるんだ」とばかり、庭のクロガネモチはいよいよ真っ赤な実に達し、自然は色彩で私を奮い立たせてます。それに応えてやれるのはホースを使っての勢いある水遣りです。
 
 一方、3年前に幹を大きく剪定したためと、昨年生り過ぎたためでしょう。カッキー家の柿は今年は実が4個生っただけでしたが、美味しそうに色づき、数が少ないので、野鳥に食べられないうちに捥がなくてはなりません。「秋は良いこともあるもの」と自らに言い聞かせてます。
 
 ところで、少子高齢化社会で大切なことの一つは、年を重ねても「社会との接点がポイント」と考え、2ヶ月に一回行われる廃品回収作業に参加します。その日が今日で午前8時半からです。各家庭から出たペットボトル、古新聞の束、古本、段ボールなとを軽トラで公園に集め、業者のトラックに積む作業で10時頃までかかります。
 
 このため早朝よりブログ書いたり、上4公園までラジオ体操会に行ったり、味噌汁など朝食の用意をして食べたり、その後、英訳したりで、普段、のほほんと暮らしてる私ですが、今朝は本当に忙しいです。
 
Dear my friends who are crazy about the Joy of aging society and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
............................................
 Day by day, the days are getting shorter, and the feeling of loneliness seems to deepen with the arrival of autumn. Living alone day after day only exacerbates this feeling. However, as if plants say "Kakky, what are you talking about?", the holly tree in my garden is finally covered in bright red berries, so that nature is invigorating me with its vibrant colors. The only way I can respond is by vigorously watering the plants with a hose.
 
 On the other hand, because I severely pruned the trunk three years ago and because it bore too much fruit last year, the persimmon tree at my garden only produced four fruits this year. However, they are ripening beautifully, and since there are so few, I have to pick them before the wild birds eat them. I keep telling myself, "There are good things about autumn too than my thinking."
 
 Not change the subject, but one of the important things in our aging society with a declining birthrate is maintaining "connections with society." Therefore I participate in the recycling collection work that takes place every two months. Today is that day, starting at 8:30 AM. We collect plastic bottles, bundles of old newspapers, old books, cardboard boxes, etc., from each household by a light truck and load them onto a contractor's truck at Kami-4th park. This takes until around 10:00 AM.
 
 Therefore, while I usually live a leisurely life, but this morning, writing on Facebook, going to the radio gymnastics class at the park, preparing and eating breakfast such as miso soup, and then doing English translations, I'm really busy this morning.
  

2025年11月 7日 (金)

落ち葉は土に還らせる・・・風強く、今日は一日に3回掃く

Img_8435_20251107130201 Img_8453
  
「枝垂れ花梅」はご覧の通り、きれいに紅葉しますが、その後、落葉します。葉の9割以上は庭の中に落ちて土に還りますが、木枯らしは強いので前の道にも葉が落ちてしまいます。
 
 今朝も気づいたので箒で掃きましたが、昼にはまた落ちてたので、先程、高帚で掃きました。私が箒で掃く姿は絵になるでしょうか。その姿を想像できますか。
 
 結局、この梅のすべての葉が落ち切るまでは、後10日ほどでしょう。これから毎日、気づき次第、掃きます。それでも現代、世界的に問題になってる海洋汚染となるプラスチックのゴミと違い、樹木の葉は自然に還るゴミなので掃いてて楽しいです。かなり良い運動です。落ち葉は築山に集め、土を被せます。
 
 追伸・・・あまりにも風が吹くので、午後3時半に前の道を見たところ、また、葉がかなり落ちてたので、結局、今日は朝、昼、夕方の3回、掃きました。
 
Dear my Facebook friends throughout the world
 As you can see, the weeping plum tree turns a beautiful autumnal tint, but then it falls its leaves. Over 90% of the leaves fall inside the garden and return to the soil, but because the wind is so strong, some leaves are falling on the path in front of the garden.
 
 I noticed the falling leaves this morning so I swept them up with a broom, but by midday they had fallen again, so I just swept them up with a high broom. Does the image of my sweeping figure by a high bloom look picturesque? Can you imagine that?
 
 In the end, it will probably be about 10 days until all the leaves fall. From now on, I will sweep them up every day as I notice them. Still, unlike the plastic waste that pollutes the oceans, which is a modern-day global problem, tree leaves are waste that will return to nature, so sweeping them up is fun. It's great exercise for me. Fallen leaves are collected in a artificial mound for plants and covered with soil.
 
 P.S.・・・ It was so windy today that when I looked at the path in front of the garden at 3:30pm, I saw that a lot of leaves had fallen again, so I ended up sweeping three times today: in the morning, afternoon and evening.
 

立冬の今日、地球は「一体どの辺に浮んでいる」でしょう。

Img_8439
 
 今日は二十四節気の一つ「立冬」です。私たちを載せ公転軌道上を反時計回りに進んでる地球は、太陽系の周囲にある黄道十二星座の「おうし座」の方向に来てます。「おうし座」で最も明るい恒星は一等星のアルデバランです。この星は「冬のダイヤモンド」を形成する恒星の1つで、南を見て右側にあります。今宵は確認しましょう。地球がこの方角に達すると北半球では寒さがいよいよ本格的になります。  
 
 若き日から花桃、日本シャクナゲ、西洋シャクナゲ、ツツジ、サルスベリなど花木を育ててる私ですが、近年は、傾向が変化し、次第に果樹を植えるようになってます。それらは金柑、柿、イチジク、枇杷、梅、サクランボなどで、捥いで食べられる楽しさがあるからでしょう。あるいは、年齢が増したからでしょうか。
 
 先日、手に入れたブルーベリーの苗を、昨日、比較的大きな鉢に植え替える作業をしました。収穫を期待しつつ作業するため夢があります。しかも、ブルーベリーは目に良いと言われ、最近はブルーベリー入りのパンを昼食に食べてます。このためでしょうか。車を運転中、前方が見難いことは全くありません。
 
 概して年齢と共に、目と耳が次第に悪くなるようですが、私の場合、耳がよく聞こえるのは近くの耳鼻科で時々診察してもらってるからでしょう。ブルーべリーが視力にプラスとなれば、日々の生活が活動的になります。しかも、好きな人にお会いしたとき、顔がはっきり見え、こんな喜びはないでしょう。
 
 一方、植物を育てることは剪定や日々の水遣り、肥料を施す作業で足腰の運動になり、一石二鳥です。しかも、開花で応えてくれます。果物の場合は、それに実が生って収穫という歓びまで与えてくれます。現在、金柑が次第に食べ頃です。果たしてフェイスブック友人は捥ぎに見え、拙いピアノを聴いて下さるでしょうか。
    
【英訳は、1、3、4、5段目です。】
 
Dear my friends who are crazy about the Joy of harvest and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.................................................
 Today marks "Rittoh" that means the beginning of winter in Japan, one of the 24 solar terms. As our earth moves counterclockwise around the orbit, Earth is moving toward Taurus, one of the 12 zodiac constellations which are surrounding the solar system. The brightest star in Taurus is the first-magnitude star "Aldebaran". This star is one of the stars that form the Winter Diamond and is located to the right side when facing south. Let's check it out tonight. When Earth reaches this direction, the cold weather will finally begin in the Northern Hemisphere.
 
 Yesterday, I repotted blueberry seedlings I bought the other day into relatively large pot. I'm dreaming about the harvest in the near future. Plus, blueberry is said to be good for our eyes, so I've been eating blueberry bread for lunch sometimes lately. Maybe that's why I have no trouble seeing ahead while driving.
 
 Generally, eyes and ears deteriorate with age, but in my case, I think the reason I can hear so well is because I get regular checkups at the nearby ENT doctor. If blueberry improves our eyesight, our daily life will become more active. Of course, there's nothing more joyful than being able to see the face of you clearly when I meet you.
 
 On the other hand, raising plants kills two birds with one stone, as they provide good exercise for my legs and back through the pruning, daily watering, and fertilizing. They also reward me with flowering. And in the case of fruit, they also bring the joy of harvesting. Currently, kumquats are gradually ripe to eat. I wonder if my Facebook friends will come and pick them and listen to my clumsy piano playing.
  

2025年11月 6日 (木)

収穫寸前の柑橘類

Img_8445
 
 深まる秋の午後、喫茶「さんぽ道」で1時間半ほどリラックスしてきました。カフェラテを味わいつつ、私はいつも一人で行くため本を読んで過ごします。時折、ママさんと話します。喫茶の前庭は広大な畑で、ご覧のように柑橘類が収穫寸前です。この界隈一帯は広大な自然の佇まいで私のお気に入りです。
 
 片道2Kほどなので頑張れば歩いても行けるでしょうが、帰路も歩くことになり、往復4Kはちょっと距離があり過ぎます。このため、愛車の調子維持を兼ね、いつもTTで行きます。
 
  On today's deep autumn afternoon, I spent at the cafe "Sampo-michi" around an hour and a half relaxing. As I usually go alone, I spent the time reading a book which is the way of studying English written by Yoshifumi Saitoh, while sipping a cafe latte. I occasionally chatted with the owner. The cafe's front yard is a vast field, and as you can see, citrus fruits are about to be harvested soon. This whole area is one of my favorites for its vast natural scenery.
 
  It's about 2km one way, I guess, so I can walk if I try, but I'll have to walk the way back as well, so that 4km round trip is a bit too far for me. For this reason, I decided to go by Audi TT Quattro, which also keeps it in good condition.
  

植物はいろいろ変化する・・・人間も多様な生き方へ

Img_8435
  
 最近よく耳にする言葉の一つに「多様性」があります。従来的、伝統的な生き方や、昔の仕来りなどに固執せず、いろんな角度からより人間らしい姿を見出せれば「最も自分らしく生きること」に繋がると考えられます。
 
 どちらかというと古い人間の私は、前者の考え方に属してた傾向です。しかし、私は生活そのものに結構いろいろのことに興味を見出し、その一つが寂しいながらも「一人暮らしで自由」に生きてます。それは、年齢にしては、多少派手なスポーツカーの運転を楽しんだり、ピアノでクラシックからポビューラーまで楽しい曲を弾いたり、ソプラノサックスを吹いたり、いい年をして生活に関係する英単語を覚えたり、その中でも、何と言っても毎日、多種の植木の世話に明け暮れ、自然との楽しい生活を求めてます。これは「多様性」かもしれません。
 
 それにしても、植物ほど年間を通じて、いろいろ変化に富んだ姿を見せるものもないでしょう。写真上は、現在の枝垂れ紅梅で、見事なまでに紅葉し、美しさは一見に値します。これが冬季にはすべて落葉し、来年、2月末~3月には3週間の長きに亘り、枝垂れて優しさを伴う八重のピンクで満開になります。これこそ私を幸せな気持ちにしてくれます。その後の夏は緑に覆われます。四季それそれに多様性があり、バランスがとれてます。
 
 人生の第4コーナーを迎え、自分らしい生活といえば、従来の仕来りでは考えられないことで「配偶者を探してます。」これも多様性でしょう。
   
Img_7176_20251106073301
 
Dear my friends who are crazy about diversity and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.......................................................
 Recently, "diversity" is a word we hear often. It's believed that if we can find a more human side from various angles, rather than clinging to conventional, traditional ways of life or old customs, If we seek wide variety way of life from many angle "live will be truest."
 
 As I am a relatively old-fashioned person, I tend to fall into the former way of life. However, I'm interested in a wide range of things in daily life, although I live alone, but "freely alone." For my age, I enjoy driving a somewhat flashy sports car, playing enjoyable music on the piano, from classical to popular music, playing the soprano saxophone, and learning English vocabulary relevant to daily life, even at a old age born during World War Ⅱ. Above all, I spend my days caring for a variety of plants, seeking a joyful life in nature. This could be "diversity."
 
 Perhaps there are few things that show as many different appearances throughout the year as plants. The photo above shows an autumnal tint weeping plum tree now, its leaves turning a magnificent yellow, a beauty well worth seeing. These trees will fall down all their leaves in winter, but next year, from the end of February to March, they will bloom for three weeks, with drooping branches and a gentle double pink makes me so happy. Then, in summer, they are covered in green leaves. Each seasons are real diversity and well-balanced.
 
 As I enter the fourth corner of life and speak of living my own life, I realize that unthinkable according to traditional customs, "I'm looking for a spouse". It is also diversity isn't it?
 

2025年11月 5日 (水)

ハクモクレンの枝をかなり伐採

Img_84321941350_508855009237570_1073894498_o
 
 ハクモクレンと言えば、3月末に学校や職場で別れを悲しむ白い花として有名な樹木です。ところが、電線にまで届くほど大きくなり過ぎたので、今日の午後、1時間ほどかけて枝を伐採しました。その数、およそ10本です。なかなかの肉体作業です。一人黙々と鋸を持って樵になった私の姿をご想像ください。
 
 今年8月に珍しく生った実(写真左下)はすでに落下しました。この木は30年ほど前に植えました。そのため、今日は可哀そうな気がしましたが、思い切って枝を伐採です。しかし、ハクモクレンは生命力が強いので、春になると新芽が吹き出し、再び大きくなり、伐採は定期的です。
 
 伐採の後、たくさんの枝の片付けで良い運動になりました。このため、今宵は自分への褒美として高崎の街中で【一杯を含め】夕食です。「カッキーまた行くの?」と声が聞こえそうですが、お許しください。友人「時計屋の隣りさん」も見えるとのことです。彼は先日、上毛新聞「みんなのひろば」に投稿文が掲載され、そのお祝いを含めます。では、倉賀野駅から5時頃の電車で行って参ります。
 
Dear my Facebook friends
 White magnolia is famous for its white flowers, which bloom at the end of March and symbolize sad farewells at school or company. However, this tree has grown so large that they reach the power lines above, so I spent about an hour this afternoon cutting down the branches. I cut down about 10 of them. It's quite physical work. Please imagine me who is working silently as a woodcutter with a saw.
 
 The rare fruit (bottom left of the photo) that grew in August has already fallen. This tree was planted about 30 years ago by me. So, although I felt bad, I decided to cut down the branches. However, white magnolia is resilient, so new buds will sprout in the next spring and grow again, so cutting them down is my regular work.
  
 Clearing up all the branches after cutting down were a good workout. So tonight, I'm rewarding myself with dinner (including a drink) in downtown Takasaki at "Baku". You may say "Are you going again, Kakki?" But please forgive me tonight. My friend, "The guy next door to the watch shop," said he'll be there too. The other day, his post was published in the Jomo Shimbun's "Minna no Hiroba" column, so I'd like to celebrate that. I'll be taking the train from Kuragano-Station around 5 o'clock.
 

ブログが「長寿会お知らせ版」の11月号に掲載される!

Img_8423
Img_6749_20251105065501   
 
 この度、倉賀野町上四地区の「長寿会お知らせ版」11月号が発行され、町内の各掲示板でも発表されてます。このため、会員でなくても、地区の人は誰でも読めるようになってます。内容は多岐に亘り、グランドゴルフ大会の結果や、地域の美化など社会奉仕活動、新たな民生委員の紹介、楽しいシルバー川柳、その他、今後の地区の行事案内など広範囲に及んでいます。しかも、写真付きで近所の知ってる方などが登場し、親しみある地域新聞です。
 
 ところが今月号には、ある日の私のブログから「謎の石ころ、さあ何でしょう?」との見出しで記事が載っており驚きました。この写真を見た長寿会員や多くの人は「石の意味は何だろう」を考えているかもしれません。
 
 これは既にブログで取り上げてるので、ご存知の方もいるでしょうが、ウォーキングの往復の回数を示してます。私の家の前の道は丁度50mです。このため一往復すると100mになり、私は一往復する度に石を隣に移動してるのです。石が端から端まで移動すると丁度1Kmになるのです。
 
 歩いていると脳への血流も良くなることから、つい、考え事をしてしまいがちで、「あれっ、何往復した?」と忘れてしまいがちです。このため、丁度、塀の上の刻みが10あるので石をその都度移動することで往復した回数が分かります。石が端から端まで移動すると通常20分ほどかかります。私の家の前でウォーキングしたい方はいらして下さい。歩いた後、庭では、お茶つきの歓談となります。
 
Dear my friends who are crazy about coming up with effective life and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.........................................................
 This month issue of "Chojukai Announcement Edition" that means longevity association for the Kami-4th district of Kuragano-Town has been published and is also posted on various bulletin boards in the town. This means that even if they're not a member, anyone in the area can read it. The content is diverse, covering a wide range of topics, including the results of the grand golf tournament, community service activities like beautifying the area, introductions to new welfare officers, fun silver senryu (Japanese poetry), and information on upcoming district events. It also features photos of familiar neighbors, so this is a friendly local newspaper.
 
 However, I was surprised to see my blog article posted one day in this month's issue, headlined "Mysterious Stone: What Is It?" Many longevity members and others who see this photo may be wondering what the stone means.
 
 As some of you may already read, as I've posted this on Facebook, it represents the number of round trips I make on my walking. The road in front of my house is exactly 50 meters long. So one round trip makes it 100 meters, then I move the stone to the side each time I make a round trip. It takes exactly 1 km for the stone to move from one end to the other.
 
 As walking improves blood flow to the brain, it tend to get lost in thought and forget, "How many times have I walked back and forth?" For this reason, there are exactly 10 notches on the wall, so by moving the stone to the next one after each walk, I can know the number of times I've walked back and forth. It usually takes about 20 minutes to move the stone from one end to the other. Anyone who wants to walk in front of my garden is welcome. After the walking, we'll have tea and chat in the garden.
 
[Please enlarge the photo.]
  

2025年11月 4日 (火)

未明には満月に!

Img_8429
 
 今日は旧暦(太陰太陽暦)で9月15日ですから「十五夜」ですが、未だ、左がほんの少し欠けてます。このため、月齢は14程です。
 
 後9時間ほどするとイギリスのグリニッチで月が出る頃です。その時間は日本時間で明日の未明2時頃で、日本で見ても西の空で満月になるでしょう。明日は日本の夕刻でも満月でしょう。
 
 ★薄雲が切れたので、写真を撮り直して掲載しました。
 
Dear my friends
 As you know, today is September 15th in the lunar calendar (lunisolar calendar), which means it is the "fifteenth night" of the moon, but as you see, there is still a small gap on the left side. Because of this, the moon is about 14 days old, I guess.
 
 In about nine hours, the moon will rise in Greenwich, England. At that time, the moon will be full when it is at around 2am tomorrow morning Japan time. It will look like a full moon in the west, even when viewed from Japan. There will be a full moon tomorrow evening in Japan.
 
 Because the thin clouds cleared, I took the photo and posted it again.
 

初冠雪を堪能

157575296_3625521767570863_7721_20251104132801
 
 今日は秋晴れで、少しドライブします。午後、日帰り温泉に行き、その後は気晴らしに喫茶「さんぽ道」に行くつもりです。
 
 追伸・・・昨日の木枯らし一番により、運転中に眺めた群馬県の谷川岳、活火山・浅間山、草津白根山で初冠雪が見えました。特に谷川岳はかなりの降雪で、美しさは想像を超えてます。
 
 It's a beautiful autumn day, so I'm going for a short drive. In the afternoon, I'll go to a day spa, and then I'll go to the cafe "Sampo-michi" to relax.
 
 P.S. Yesterday's first cold wind brought the first snowfall to Mt. Tanigawa, the active volcano Mt. Asama, and Mt. Kusatsu-Shirane in Gumma Prefecture, during driving. Mt. Tanigawa in particular saw a heavy snowfall, and the beauty was beyond description.
 

高齢期に必要なこと・・・それは夢を持つこと

Img_8419
Img_8416 Img_8340_20251104072501
  
 昨日の午前中、よく考えた末に「みかんの幼木」を東の間の前に植えました。何をよく考えたかと言いますと、私は現在、二階を居間として生活してますが、老後の20年後~30年後は一階の東の畳の部屋を居間として使うつもりでいます。ここなら将来、部屋に居ながらにして「みかんが生る」姿が見えます。
 
 「みかん」は体調維持に欠かせないビタミンの栄養補給になると共に、「みかん」が生ってる光景を眺めれば、次第に大きく、黄色くなる姿に夢が生じ、気持ちが豊かになると考えたからです。しかも、この場所は「ミカンの木」にとって日当たりがよく、風が余り当たらない場所です。水場も近くにあり、成長の条件として最も適していると感じました。
 
 柑橘類はこの他に現在食べ頃が近づいてる「金柑」(写真右下)が推定500個ほど生ってます。このためでしょう。近年、私は殆ど風邪を引きません。風邪を引きませんが、寂しいだけです。捥ぎたい方はいらして下さい。
 
 ところで、どんな分野でも「夢は高齢期にとても必要」です。夢は若者だけにあるものではありません。私にはピアノで楽しい音楽をいろいろ弾きたい夢、日常生活に関係する英単語を使えるように覚える夢、それと、もう一つ大きな夢があります。果たして叶うでしょうか。
  
【英訳は2段目以降です。】 
  
Dear my friends who are crazy about planning life from now on and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.......................................................
 The tangerine provides not only a nutrition of vitamin which is essential for maintaining good health, but I also believe that watching the tangerine which grows larger and yellower inspires dream and enriches our soul. Furthermore, this location is sunny and sheltered from the northern wind. There's also a water source nearby, so that here is making it ideal for their growth.
 
 In addition to these citrus fruits, there are an estimated 500 kumquats (bottom right of photo) growing in my garden, which are now approaching their peak season. This is probably a reason why I hardly ever catch a cold recently. But I just feel lonely. If you'd like to pick some, please come over the New Year holidays.
 
 Not change the subject, but in any field, "dreams are very important in old age." Dreams aren't just for young people. I have a dream of playing lots of fun music by the piano, a dream of memorizing English vocabulary for everyday use, and I have one other big dream. I wonder if this dream will come true?
 

2025年11月 3日 (月)

上空の空気が入れ替わり、きれいな今宵の月

Img_8421
 
 「今宵の月」と言っても、明朝まで12時間以上あるのでは月齢は13~14程に変わります。ところで、昔、カルカッタの人は月のことを「チャンドラ」と言ってたように思い出します。
 
 国が違うと緯度が異なるので月の通る道【白道】が違います。カルカッタではほぼ真上のことがありました。ニュージーランドの人によると、月は北の方を通過するそうです。日本で、もしそんなことになったら驚きますね。
 
 しかし、地球には歳差運動があるので、遠い未来は日本でも月の通り道が現代と変わるかもしれませんね。
 
  Even if we say "tonight's moon," since there are more than 12 hours until tomorrow morning, the age of the moon will change to about 13 to 14 days. By the way, I recall that in the past, people in Calcutta called the moon "Chandra."
 
 As you know, since latitudes vary from country to country, the path of the moon takes also different. In Calcutta, it has sometimes been almost directly overhead. According to person in New Zealand, the moon passes over the north. We would be surprising if that happened in Japan.
 
 However, because the Earth precession, in the distant future the moon's path may be different even in Japan than it is today.
 

最近は果樹を植えるようになりました。

Img_8414Img_8413
 
 11月3日、今日は文化の日です。「自由と平和を愛し、文化の重視」を趣旨とし昭和21年に制定されました。一方、11月3日は「晴れの特異日」で、数十年の統計では全国的に晴れる確率が高いと言われます。群馬県は今日も良い天気です。
 
 実は、昨日の午後、前橋の植木屋に行き「文化の日」の記念樹として2本の植木を購入しました。今日、これから植えます。私の庭には日本シャクナゲなど花を見る樹木が多いですが、年齢を重ねたせいでしょうか。最近は「果物」を植える傾向です。さあ、何でしょう。
 
  近年、ビタミンCの「抗酸化作用」が注目されてます。一方、年齢と共に「視力の低下」が始まる傾向で、このため、今日植える果物の一つは生ってる光景も楽しい「みかん」です。もう一方は目に良いとされる「ブルーベリー」です。
 
 今後、この2種類の果物を摂取し、健康長寿の基盤にしたいです。最近は昼食にブルーベリーのパンを食しているためでしょうか、車の運転中、以前より前方がはっきり見えるようになりました。やはりブルーベリーは視力に効果があると実感です。お互いにいつまでも健康体を維持し、音楽・色彩など芸術を通じて文化活動に勤しみましょう。みかんやブルーベリー生ったら、倉賀野へ味見にいらして下さい。
 
Dear my friends who are crazy about planting fruits and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
...................................................
 November 3rd today is Culture Day in Japan. It was established in 1946 with the aim of "loving freedom and peace and promoting culture." Meanwhile, November 3rd is a "special sunny day," so that statistics spanning several decades show a high probability of sunny weather nationwide. It's beautiful weather in my Gumma Prefecture today as well.
 
 Actually, yesterday afternoon I went to a nursery garden in Maebashi and purchased two plants as commemorative trees for Culture Day. I'm going to plant them today. As you know, my garden has many flowering trees, including Japanese rhododendrons, but perhaps it's because I'm getting older. Lately, I've been leaning more toward planting fruit. So, what do you think of the plants?
 
 In recent years, the antioxidant effects of vitamin C have been gaining attention. Meanwhile, my eyesight tends to decline with age. For this reason, two of the fruits I'm planting today are blueberry which is said to be good for our eyes and tangerine which is including Vitamin C and a beautiful sight to see.
 
 I hope to consume these two types of fruit in the near future, laying the foundation for a long and healthy life. Recently, perhaps because I've been eating blueberry bread for lunch, I can see more clearly ahead while driving. I truly feel that blueberry has a positive effect on eyesight. Let's stay healthy and continue to engage in cultural activities through great music, fine art, and other arts. When the tangerine and blueberry are in season in the near future, please come to Kuragano-town to taste them with me.
 

2025年11月 2日 (日)

今宵は十三夜です。

Img_8409
 
 今宵は十三夜です。午後6時前に撮りましたら、少し薄い雲がかかってるので、再度、雲が切れたら撮り直します。しかし、地球の自転により、今度は弦の部分が少々上向きになります。
 いつの日か、十三夜を見ながら、人生を語りたいですね。
追伸・・・写真は再度、午後9時30分に撮った今宵の十三夜の月です。
 
 As you notice, tonight is the 13th moon night of the lunar calendar. I took this photo just before 6pm, but there are some thin clouds covering the moon, so I'll take another photo after the clouds clear. However, due to the Earth's rotation, the string of the moon will be pointing slightly upwards next time.
 
 In the near future, I'd like to talk about life with you while watching the 13th moon night.
 
 P.S.・・・ The photo is of tonight's thirteenth night moon, taken by me again at 9:30pm.
 
【英訳は日本文と微妙に違います。】

高校時代の恩師に感謝しきれない

Img_8400
 
 今後の生活にプラスにならないこと。それは昔を振り返ることで、しないように努めてます。しかし、若き日に忘れられないこと、感謝すべきことはあります。私の現役時代は「高校音楽教育に没頭でき」自分によく合った職業だったと心から思えます。この遠因は高校時代に出会った「音楽のH先生との出会いがすべて」で、その後の人生を決定し、人との出会いが変わりました。
 
 H先生ご指導の下、吹奏楽部でサキソフォーンを吹いてましたが、進路で音楽に進むことは家庭事情からあり得ず、私自身もその気は毛頭なく過ごしてましたが、ある日、「ピアノを始めなさい。」と、強い指導がありました。しかし、家にピアノはなく、朝早く学校の音楽室で練習し、3ヶ月でバイエルを終え、その後はチェルニー30番、ハノン、ソナチネ、ソナタとやりました。
 
 英語が好きだったのは、やはり高校2年の時、テストで98点を取り、二番手の人が70点台でした。この時の勉強法は試験範囲を数回全文書き取りです。すると教師が出題する大切な所が自ずと分かり、山が当たったのです。それ以来、英語が好きになり、半世紀以上に亘り、今日まで英語に関わり続けてます。
 
 音楽と英語のお陰で、最初の就職はインド日本人学校教員に決まり、滞在中カルカッタ交響楽団のユダヤ人指揮者Bernard Jacob氏に指揮法を習うことに繋がり、これは若き日の大きな体験でした。帰国後、高崎商業吹奏楽部定期演奏会や前橋高校での「優曇華」演奏会に結びつきました。高齢期になった今でもピアノを弾いてるのは、若き日のH先生の強いご指導に他なりません。感謝感謝です。先生は天に召されてます。人生100年時代、楽しい音楽と英語は続けたい。
 
Dear my friends who are crazy about English and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
.........................................................
【英訳は1、3、4段目のみです。】
 I try not to look back on my past and forget past that doesn't benefit me for my future. However, there are some things from my youth that I can't forget and am grateful for. During my active years, I was able to immerse myself in high school music education, and it was a career that suited me well. The underlying reason for this was my encounter with music teacher Mr. Hatoba during high school period, which determined the course of my life and changed the people I encountered.
 
 As I remember from my second year of high school. I scored 98 points on an English test, while the next best student scored in the 70s. My study method at the time was to write down the entire test book's radius several times. As the result, I naturally understood the important points the teacher's intention, and hit the jackpot. Since then, I've developed a love for English, and have been involved with English since over half a century ago to today.
 
 Thanks to music and English, I got my first job as a teacher at the Japanese School in India at Calcutta, and while I was there, I was taught conducting by Mr. Bernard Jacob who was the Jewish conductor of the Calcutta Symphony Orchestra, which was a great experience for me in my youth. After returning to Japan, this led to the conducting the Takasaki Commercial High School Wind Orchestra's regular concert and the "Udongara" concert at Maebashi High School. The fact that I'm still playing the piano in my old age is due to the strong guidance of teacher Mr. Hatoba in my youth. I'm very grateful. But, he has already passed away. In this era of 100-year lifespans, I want to continue enjoying music and English.
  

2025年11月 1日 (土)

十三夜は11月2日の晩

Img_8403
 
 今宵もきれいな月が出でます。今日は旧暦で9月12日ですから、明日が十三夜です。満月より少し欠けた十三夜ですが、十五夜の次に美しいとされ、お月見をするようになりました。
 
 十五夜が中国伝来の風習であるのに対し、十三夜は日本で始まった風習といわれ、十五夜または十三夜のどちらか一方しか月見をしないことを「片見月」と言い、昔は縁起が悪いとされてました。
 
 更に、旧暦の10月10日の十日夜(とおかんや)と合わせ、3日間お月見ができると縁起が良いとされてました。十日夜は稲の刈り取りが終わった時期に収穫祭としてお祝いされてきたようです。今年の十日夜は、11月29日(土)です。
  
 私は縁起が良くないと困るので、十五夜、十三夜、十日夜とも(一杯戴きながら)月見をするつもりです。
 
Dear my Facebook friends
 Tonight, you can see beautiful moon. Today is September 12th on the lunar calendar, so tomorrow will be the 13th night moon. The 13th night moon which is slightly crescent compared to a full moon, is considered the second most beautiful night after the 15th night, therefore, people began to enjoy both moon viewing.
 
 While the 15th night is said a custom that originated in China, the 13th night is said to have originated since Heian period in Japan. Viewing the moon on only one of the 15th or 13th nights is called "katamitsuki" (half-viewing the moon), so that it was once considered unlucky.
 
 Furthermore, it was considered auspicious to be able to enjoy moon viewing for three nights, combining it with the 10th night moon (Toukan-ya) on October 10th on the lunar calendar. The 10th night has been celebrated as a rice harvest festival. This year, the 10th night moon will be on Saturday, November 29th.
 
 Because I want to be auspicious, so I plan to view the moon (while drinking one cup) on the 15th, 13th, and 10th nights.
 

「Sumoke」の謎・・・今日の上毛新聞「みんなのひろば」より

大相撲ロンドン公演、興奮に包まれ開幕…大の里「本当にいい経験 ...

  本日の上毛新聞・読者投稿欄「みんなのひろば」に、このブログのコメンテーター「時計屋の隣りさん」の文章が掲載されました。誠におめでとうございます。

 つきましては、広く県内外の皆様にもご紹介いたします。

・・・・タイトル「Sumoke」の謎・・・・
 
 先日、大相撲ロンドン公演のニュースを見ていた時、イギリスの新聞に「a big sumoke」という見出しがあるのを目にした。「sumo(相撲)」を「sumoke」とつづったその言葉になぜか心を奪われた。「sumoke」などという単語は英語には存在しないのに、不思議な魅力があった。

 思い浮かんだのは力士たちの「清めの塩」の所作。土俵に立つ彼らが大きな体を揺らして豪快に塩をまく。その瞬間、白い塩が宙を舞い、まるで煙のように立ちのぼる。その神秘的な光景に記者はインスピレーションを得て「sumo」に「smoke(煙)」を重ね、「sumoke」という言葉を紡いだのではないか。そんな想像がふと浮かんだ。「sumoke」という造語には、異国の文化に対する驚きや敬意が込められてるように感じられた。

 気になって「big sumoke」で検索してみると、「The BIG SMOKE」がロンドンの俗称であるを知った。なるほど、新聞の 「a big Sumoke」の見出しは、「smoke」に「sumo」をかけて「sumoke」とし、相撲で盛り上がるロンドンをユーモラスに表現した。粋な言葉遊びのようだ。言葉の力が国境を越えて人の心をつなぐーそんなことを改めて感じさせてくれる見出しだった。

 

あと61日、一日一日新たな刺激を求めたい

Img_8390
  
 いよいよ今日から11月。今日の日の出は6時07分、正午の太陽高度は39°、日の入りは16時48分【群馬県】と日の沈むのが早くなり、冬至までまっしぐらの時季です。因みに、冬至の太陽高度は33°ですから、太陽も最近は大分低くなってきました。
 
 近頃、私の家から見る日没の位置は愛着のある「テーブルマウンテン荒船山」です。以前に、この頂上【標高1423m】から我が家へ向け5羽のレース鳩を飛ばしたから馴染みがあります。北海道から帰還するレース鳩にとって、距離50Kは簡単な訓練でした。
 
 今年もあと2ヶ月です。日々、健康法【認知症対策、スムースな血液循環、及び空腹法】を求めて実践です。その一つは、早朝に起床し、真東に一際明るく輝く「明けの明星・金星」、及び南南西にきらきら光る「暦の源・シリウス」眺めてから、ブログを媒介に、無い頭を捻りつつ発想です。
 
 ところで、昨夕のウォーキングでは、桜木町の「鯉池」に40羽ほどの鴨が飛来してる光景を確認しました。私が口笛を吹いたら寄って来るではありませんか。思わず「やあ暫く」と心で叫びました。シベリア、あるいはカムチャッカ半島で今年生まれた雛たちも親の後を追って数千Kも飛来して来るのですから、生まれ持った優れた能力に驚きです。これから半年間ほど「鯉池」で過ごし、のどかな光景を見せてくれます。
 
 こんな姿を見ると、毎日のほほんと暮らしてる私は刺激を持たなくてはなりません。今日は高崎公民館で開かれる音楽会で良い刺激を受けようと思います。
 
Dear my friends who are crazy about migratory bird's coming flying and great music.
 The simultaneous interpretation into English for our mutual understanding will be done after my breakfast in Japan time.
 ...............................................................
 Recently, the location where I watch the sunset from my house is my beloved table mountain named Mt. Arafune. I'm familiar with this place, because having previously released five racing pigeons from this peak (altitude 1,423 m) toward my house. As you know, racing pigeons can return from Hokkaido, therefore, the 50km distance was easy training.
 
 There are only two months left this year. I'm practicing my health regimen every day such as senile dementia prevention, smooth blood circulation, and fasting. One of these is waking up early in the morning, gazing at the bright morning star, Venus that is shining due east, and Sirius which is the source of the calendar, sparkling to the south-southwest, and then I am racking brain, using weblog as a medium, to come up with some ideas.
 
 By the way, on my walking yesterday evening, I spotted around 40 ducks swimming in the carp pond in Sakuragi-cho near Kuragano-station. They came close to me when I whistled. I couldn't help but say, "Hey, long time no see!" in my mind. The chicks born this year in Siberia or the Kamchatka Peninsula have flown thousands of kilometers to follow their parents, so I'm amazing their innate ability. They will spend the next six months or so in the carp pond, providing a tranquil scene for us.
 
 Seeing this scenes gives me a sense of inspiration, as I am about my carefree daily life. Today I'm getting some good inspiration from the concert being held at Takasaki Community Center.
  

« 2025年10月 | トップページ

カテゴリー