文明品 故障したとき 慌てちゃう
昨日、洗濯中に洗濯機の下から木の床の上に水が流れ出したので「さぁ大変とばかり」慌てました。洗濯機の下についてる下水用ホースがひび割れして、そこから漏っていました。重い洗濯機を横に倒して、自らホースを取り換える作業をしました。ホースは以前に購入してあったものをハサミで半分に切って使い、やっと直りました。なお、英訳中、ホースのことを英語で「ホウズ」と発音することを知りました。
During washing some clothes yesterday, the water flowed from the bottom of the washing machine onto the wooden floor, so I felt that this situation was "very serious". The sewage hose under the washing machine cracked and leaked from there. I set the heavy washing machine to the side and changed the bad hose for the new one. The hose was cut in half with scissors. I used the hose that I had bought before and finally I got rid of it. In addition, when translatimg into English, I learned that the pronunciation of hose is "houz" in English because we say hohs in daily life in Japan.
最近のコメント